Esa revisión es consecuencia de las necesidades cambiantes de la Organización, que se han hecho evidentes en el proceso de reorganización. | UN | ونتج هذا التنقيح عن الاحتياجات المتغيرة للمنظمة التي أصبحت واضحة خلال عملية إعادة التنسيق. |
i) Desarrollo y aplicación de sistemas que satisfagan las necesidades institucionales cambiantes de la Organización; | UN | ' 1` استحداث وتنفيذ نظم للوفاء بالاحتياجات المتغيرة للمنظمة في مجال عملها؛ |
i) Desarrollo y aplicación de sistemas que satisfagan las necesidades institucionales cambiantes de la Organización; | UN | ' 1` استحداث وتنفيذ نظم للوفاء بالاحتياجات المتغيرة للمنظمة في مجالات عملها؛ |
Objetivo de la Organización: promover y fortalecer las políticas de recursos humanos de las Naciones Unidas para satisfacer las necesidades cambiantes de la Organización | UN | هدف المنظمة: تعزيز سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية ومساندتها لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة |
Objetivo de la Organización: promover y fortalecer las políticas de recursos humanos de las Naciones Unidas para satisfacer las necesidades cambiantes de la Organización | UN | هدف المنظمة: تعزيز سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية ومساندتها لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة |
25C.2 En respuesta a los rápidos cambios en las relaciones internacionales, en la gestión de recursos humanos se hará menos hincapié en la prestación de servicios técnicos que en el apoyo activo de las funciones sustantivas cambiantes de la Organización previstas en la Carta. | UN | ٢٥ جيم - ٢ واستجابة للتحولات السريعة في العلاقات الدولية، سوف يتحول مجال تركيز تنظيم الموارد البشرية من تقديم الخدمات التقنية الى تقديم الدعم الفعال للمهام الفنية المتغيرة التي تضطلع بها المنظمة بموجب الميثاق. |
Esas mejoras, que sin duda representarán un valor añadido a su labor, son ejemplo de la capacidad del Comité para hacer frente a las necesidades cambiantes de la Organización. | UN | وهذه التحسينات التي ستضفي حتما قيمة على عملها تدل على قدرة اللجنة على الاستجابة لاحتياجات المنظمة المتغيرة. |
i) Desarrollo y aplicación de sistemas que satisfagan las necesidades institucionales cambiantes de la Organización; | UN | ' 1` استحداث وتنفيذ نظم للوفاء بالاحتياجات المتغيرة للمنظمة في مجالات عملها؛ |
El Comité de Evaluación seguirá supervisando las asignaciones de recursos a la función de evaluación a fin de que sean suficientes para satisfacer las necesidades cambiantes de la Organización. | UN | كما ستواصل لجنة التقييم رصد مخصصات من الموارد للتقييم بما يضمن أن تكون كافية لتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة. |
En este sentido, acogemos con interés la intención del Secretario General de reestructurar el Departamento de Información Pública con el objeto de racionalizar sus operaciones y permitirle abordar mejor las necesidades cambiantes de la Organización. | UN | وفي هذا الصدد. ننظر بعين الاهتمام الى اعتزام اﻷمين العام إعادة تشكيل إدارة الاعلام بغية تبسيط عملياتها وتمكينها من التصدي على نحو أفضل للحاجات المتغيرة للمنظمة. |
No obstante, en este caso también los departamentos que preparan los manuscritos han insistido en que es esencial mantener un grado de flexibilidad a fin de poder dar una respuesta efectiva a la evolución de la situación exterior y a las necesidades cambiantes de la Organización. | UN | بيد أن اﻹدارات التي تعد التقارير أكدت في هذا المقام، مرة أخرى، أنه من الضروري الاحتفاظ بدرجة من المرونة بما يتيح الاستجابة بصورة فعالة سواء للتطورات الخارجية أو للاحتياجات المتغيرة للمنظمة. |
En sus continuos esfuerzos por aumentar el interés de sus informes para sus clientes, la OSSI examinará y mejorará esos criterios, a fin de atender a las necesidades y prioridades cambiantes de la Organización. | UN | وفي إطار جهود مكتب خدمات الرقابة الداخلية المستمرة لتعزيز ملاءمة التقارير لعملائه، سيقوم المكتب باستعراض وتحسين المعايير الموضوعة من أجل تلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة وأولوياتها. |
El perfil de las oficinas en los países, introducido en 2003, ha sido examinado en 2007 para evaluar su eficacia, teniendo en cuenta las nuevas condiciones para la prestación de la ayuda, la reforma de las Naciones Unidas y las necesidades cambiantes de la Organización. | UN | واستُعرضت عام 2007 دراسة هياكل المكاتب القطرية التي استحدثت في عام 2003 بهدف بحث مدى فعاليتها بمراعاة بيئة المعونة الجديدة والإصلاح في الأمم المتحدة والاحتياجات المتغيرة للمنظمة. |
Solo así podrá la Secretaría atraer y retener a un amplio acervo de talentos globales, dinámicos y adaptables que respondan a las necesidades cambiantes de la Organización para el desempeño de sus mandatos. | UN | ولن يمكن للأمانة العامة إلا بعد ذلك أن تجتذب وتحتفظ بمجموعة واسعة من المواهب العالمية والدينامية والقادرة على التكيف تُلبي الاحتياجات المتغيرة للمنظمة من أجل تنفيذ ولاياتها. |
Como se señala en la sección A supra, el Secretario General ha logrado satisfacer necesidades cambiantes de la Organización mediante la redistribución de los fondos disponibles entre secciones del presupuesto, reduciendo así la necesidad de consignaciones adicionales. | UN | وحسب ما هو مبين في الفرع ألف أعلاه، فإن الأمين العام قد نجح في تلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة من خلال إعادة توزيع الأموال المتوافرة فيما بين الأبواب، مما قلل من الحاجة إلى رصد اعتمادات إضافية. |
D. Criterios utilizados por el Secretario General para definir las necesidades cambiantes de la Organización | UN | دال - المعايير التي يستخدمها الأمين العام في تحديد الاحتياجات المتغيرة للمنظمة |
Como se señala anteriormente, las facultades discrecionales limitadas han sido utilizadas para satisfacer las necesidades cambiantes de la Organización en la consecución de sus programas y actividades encomendados. | UN | 34 - حسب المبين أعلاه، يجري استخدام السلطة التقديرية المحدودة بشأن الميزانية من أجل تلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة في سياق تحقيق برامجها وأنشطتها المقررة. |
Objetivo de la Organización: Promover y fortalecer las políticas de recursos humanos de las Naciones Unidas para satisfacer las necesidades cambiantes de la Organización | UN | هدف المنظمة: تعزيز سياسات الأمم المتحدة المتعلقة بالموارد البشرية ومساندتها لتلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة |
La Secretaría nos ha asegurado que la decisión de la Asamblea sobre esta cuestión le proporcionará el Secretario General una mayor capacidad para atender a las necesidades cambiantes de la Organización, manteniendo al mismo tiempo la integridad del proceso presupuestario y garantizando que los programas aprobados por los Estados Miembros se ejecuten plenamente. | UN | وقد أكدت لنا الأمانة العامة أن قرار الجمعية العامة بشأن هذه المسألة سيوفر للأمين العام قدرة أكبر على تلبية الاحتياجات المتنامية للمنظمة مع المحافظة على نزاهة عملية الميزانية وضمان التنفيذ الكامل للبرامج التي توافق عليها الدول الأعضاء. |
La Comisión Consultiva confía en que al establecer los criterios para financiar las necesidades cambiantes de la Organización se garantizará que el mecanismo de financiación de dichas necesidades pueda ponerse en práctica durante el bienio 2006-2007. | UN | واللجنة على ثقة بأن معايير تمويل الاحتياجات المتنامية للمنظمة ستجد طريقها إلى التحديد حتى يتسنى بدء العمل بآلية تمويل تلك الاحتياجات خلال فترة السنتين 2006-2007. |
25C.2 En respuesta a los rápidos cambios en las relaciones internacionales, en la gestión de recursos humanos se hará menos hincapié en la prestación de servicios técnicos que en el apoyo activo de las funciones sustantivas cambiantes de la Organización previstas en la Carta. | UN | ٢٥ جيم - ٢ واستجابة للتحولات السريعة في العلاقات الدولية، سوف يتحول مجال تركيز تنظيم الموارد البشرية من تقديم الخدمات التقنية الى تقديم الدعم الفعال للمهام الفنية المتغيرة التي تضطلع بها المنظمة بموجب الميثاق. |
En enero de 2008 se inauguró en la web una página sobre la planificación de la carrera, que regularmente se actualiza con información y consejos sobre la manera de mejorar las técnicas y competencias, con miras adaptar a la fuerza laboral del ACNUR a las necesidades cambiantes de la Organización. | UN | وقد أُطلقت صفحة على الشبكة العالمية للتخطيط الوظيفي في كانون الثاني/يناير 2008، ويجري تحديثها بانتظام بمعلومات وإرشادات بشأن سبل تحسين المهارات والكفاءات، بغية تكييف القوة العاملة للمفوضية مع احتياجات المنظمة المتغيرة. |