"cambiantes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتغيرة في
        
    • المتغيرة التي شهدتها
        
    • المتغيرة من
        
    Esas tecnologías permiten que el gobierno sea más flexible a la hora de responder a circunstancias cambiantes en situaciones complejas. UN ومثل هذه التكنولوجيات تتيح للحكومة قدرةً أكبر على الاستجابة للظروف المتغيرة في الحالات المعقدة.
    La FPNUL también había demostrado flexibilidad en su respuesta a las circunstancias cambiantes en su entorno más amplio. UN كما أبانت القوة عن مرونة في التصدي للظروف المتغيرة في بيئتها الواسعة.
    Dos delegaciones instaron a que se mantuviera la flexibilidad en los objetivos del plan estratégico de mediano plazo fijo de cuatro años propuesto, para que pudiera darse una respuesta adecuada a las condiciones cambiantes en el terreno. UN وحث وفدان على ضرورة الحفاظ على المرونة في أهداف الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل المقترحة لفترة أربعة أعوام، وذلك من أجل تيسير الاستجابة على نحو مناسب للظروف المتغيرة في الميدان.
    13. La meteorología espacial es el estudio de las condiciones ambientales cambiantes en el espacio ultraterrestre. UN 13- يقصد بمفهوم الطقس الفضائي الأحوال البيئية المتغيرة في الفضاء الخارجي.
    En los 20 años siguientes, el programa de trabajo de la secretaría evolucionó en consonancia con las necesidades palestinas de desarrollo y las circunstancias cambiantes en la región, en particular, el establecimiento de la Autoridad Palestina y la puesta en marcha de un programa internacional de asistencia al pueblo palestino. UN ولقد تطور برنامج عمل الأمانة، خلال السنوات العشرين التالية، وفقاً لاحتياجات التنمية الفلسطينية والظروف المتغيرة التي شهدتها المنطقة، وبخاصة إنشاء السلطة الفلسطينية وإطلاق برنامج دولي لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    A nosotros, en el Movimiento de los Países no Alineados, también nos agrada que el Secretario General haya abordado de forma hábil y coherente los aspectos conceptuales de las realidades mundiales cambiantes en su relación con el desarrollo y sus vínculos con la paz, la estabilidad y la democracia. UN ويسعدنا أيضا، في حركة عدم الانحياز، أن اﻷمين العام تناول بلباقة وقوة إقناع الجوانب المفاهيمية للحقائق العالمية المتغيرة من حيث صلتها بالتنمية، والصلات التي تربطها بالسلم والاستقرار والديمقراطية.
    8.6 La Oficina se enfrentará a demandas cambiantes en varias esferas de su labor. UN 8-6 وسيواجه المكتب الطلبات المتغيرة في عدد من مجالات عمله.
    Los grupos también se adaptan a las circunstancias cambiantes en otras esferas, lo que refleja necesidades locales y mundiales. UN 25 - وتتكيف الجماعات مع الظروف المتغيرة في مناطق أخرى أيضا، وهو ما يعكس المتطلبات المحلية والعالمية.
    En la medida en que sea necesario, las necesidades de personal de la Oficina se satisfarán mediante adscripciones y contratos externos, que permitirán que la Oficina satisfaga demandas cambiantes en materia de ejecución de proyectos sin el riesgo de caer en gastos excesivos a largo plazo, que se reflejarían en su propio presupuesto y en el presupuesto ordinario de las Naciones Unidas; UN وستلبى احتياجات المكتب من الموظفين، حسب الحاجة، من خلال الاعارات وعقود غير الموظفين مما يسمح للمكتب بالوفاء بالطلبات المتغيرة في مجال تنفيذ المشاريع دون المجازفة بتحميل ميزانيته أو الميزانية العادية لﻷمم المتحدة أعباء طويلة اﻷجل.
    Las estrategias del desarrollo de los recursos humanos deben adaptarse a las necesidades cambiantes en el contexto de la globalización a fin de lograr los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. UN 30 - يجب أن تتكيف استراتيجيات تنمية الموارد البشرية بحيث تواجـه الاحتياجات المتغيرة في إطار العولمة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Teniendo presente que la inversión en medidas de prevención del abuso de drogas basadas en pruebas se traducirá en importantes avances, y que las medidas de prevención deben responder a tendencias internacionales cambiantes en lo que respecta al consumo de drogas y a las actitudes frente a ese consumo, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الاستثمار في الوقاية المستندة إلى الأدلة من تعاطي المخدرات سوف يؤدي إلى إحراز تقدم كبير، وأن تدابير الوقاية ينبغي أن تواكب الاتجاهات الدولية المتغيرة في تناول المخدرات وفي المواقف إزاء ذلك التناول،
    El creciente número de casos de cooperación Sur-Sur y triangular refleja las realidades cambiantes en el mundo y demuestra que aun cuando la cooperación Sur-Sur es más costosa en la etapa inicial, resulta menos costosa a mediano y largo plazos. UN ويعكس العدد المتنامي من حالات التعاون بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي الوقائع المتغيرة في العالم ويثبت أنه بالرغم من أن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يكون أبهظ ثمناً في مرحلة البداية إلا أنه أقل تكلفة في الأجل المتوسط إلى الطويل.
    El marco para el seguimiento de la rendición de cuentas en las operaciones de mantenimiento de la paz se considera un instrumento imprescindible para mejorar la transparencia, pues permite medir la ejecución, la capacidad de respuesta y la adaptación a los desafíos y los riesgos cambiantes en cada una de las misiones sobre el terreno concretas. UN ويعتبر إطار تحديد معالم المساءلة في عمليات حفظ السلام أداة لا بد منها لتعزيز الشفافية وإتاحة قياس الأداء ودرجة التجاوب وقابلية التكيف مع التحديات والمخاطر المتغيرة في بيئة كل بعثة من البعثات الميدانية.
    11. De resultas de las medidas adoptadas, se puede ahora evaluar y predecir el desarrollo de la situación en materia de drogas y formular una estrategia unificada para combatir la delincuencia internacional conexa a la luz de las condiciones cambiantes en toda la Comunidad. UN ١١ - وأردفت قائلة إنه نتيجة للتدابير المتخذة، بات باﻹمكان تقييم التطورات والتنبؤ بها في حالة المخدرات، ووضع استراتيجية موحدة لمكافحة جريمة المخدرات الدولية في ضوء الظروف المتغيرة في أنحاء دول الرابطة.
    Se insistió en la flexibilidad y la capacidad de los donantes de realizar ajustes rápidos en lo concerniente a adaptar los proyectos y programas a las condiciones cambiantes en el medio externo que van más allá de las previsiones iniciales. UN 32 - وجرت الدعوة إلى إبداء المرونة من جانب الجهات المانحة وإلى إبداء هذه الجهات قدرة على إحداث تعديلات سريعة، فيما يختص بتكييف المشاريع والبرامج مع الأحوال المتغيرة في البيئة الخارجية التي تتجاوز التنبؤات الأولية.
    Las buenas prácticas abarcaban la financiación, gestión y responsabilidad de los donantes y reconocían la necesidad de dar una respuesta dinámica y flexible a las necesidades cambiantes en las crisis humanitarias, así como de esforzarse por asegurar una financiación previsible y flexible a los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias importantes. UN وتناولت الممارسات الجيدة مسألة التمويل المقدم من المانحين، والإدارة والمحاسبة، بما في ذلك الإقرار بأن الاحتياجات المتغيرة في سياق الأزمات الإنسانية تتطلب استجابة دينامية ومرنة، والتزاماً بالعمل على كفالة إمكانية التوقع والمرونة في تمويل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وغير ذلك من المنظمات الإنسانية الرئيسية.
    Las buenas prácticas abarcaban la financiación, gestión y responsabilidad de los donantes y reconocían la necesidad de dar una respuesta dinámica y flexible a las necesidades cambiantes en las crisis humanitarias, así como de esforzarse por asegurar una financiación previsible y flexible a los organismos, fondos y programas de las Naciones Unidas y otras organizaciones humanitarias importantes. UN وتناولت الممارسات الجيدة مسألة التمويل المقدم من المانحين، والإدارة والمحاسبة، بما في ذلك الإقرار بأن الاحتياجات المتغيرة في سياق الأزمات الإنسانية تتطلب استجابة دينامية ومرنة، والتزاماً بالعمل على كفالة إمكانية التوقع والمرونة في تمويل وكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها وغير ذلك من المنظمات الإنسانية الرئيسية.
    Como se indica en el informe del Secretario General de 2012 (A/67/766), el marco para el seguimiento de la rendición de cuentas en las operaciones de mantenimiento de la paz es un instrumento imprescindible para mejorar la transparencia, pues permite medir la ejecución y la capacidad de respuesta y la adaptación a los desafíos y los riesgos cambiantes en cada una de las misiones sobre el terreno. UN 34 - وعلى النحو المبين في تقرير الأمين العام لعام 2012 (A/67/766)، يعتبر إطار تحديد معالم المساءلة في عمليات حفظ السلام أداة لا بد منها لتعزيز الشفافية وإتاحة قياس الأداء ودرجة التجاوب وقابلية التكيف مع التحديات والمخاطر المتغيرة في بيئة كل بعثة من البعثات الميدانية.
    El presente informe señala dos decenios de actividad del programa de asistencia de la UNCTAD al pueblo palestino, que ha evolucionado en consonancia con las necesidades de desarrollo palestino y las circunstancias cambiantes en la región, en particular el establecimiento de la Autoridad Palestina y la puesta en marcha de un programa internacional de asistencia al pueblo palestino. UN يقدَّم هذا التقرير في وقت تحلُّ فيه مناسبة مرور عقدين من الزمن على قيام الأونكتاد بإنشاء برنامجه الخاص بتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني، وهو برنامج تطور وفقاً لاحتياجات التنمية الفلسطينية والظروف المتغيرة التي شهدتها المنطقة، ولا سيما إنشاء السلطة الفلسطينية وإطلاق برنامج دولي لتقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني.
    Los programas fueron creados para responder a necesidades cambiantes en materia de atención y han dado lugar a un aumento de nuestros beneficiarios y nuestros recursos. UN واستحدثت البرامج من أجل التصدي للاحتياجات المتغيرة من حيث الرعاية وقد أدت إلى زيادة في المستفيدين من خدماتنا وفي مواردنا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus