"cambiar las prácticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغيير الممارسات
        
    • لتغيير ممارسات
        
    Ahora bien, la principal referencia que se hace es a la educación; en las respuestas no se hace alusión alguna a cambiar las prácticas perjudiciales. UN لكن الإشارة الرئيسية كانت إلى التعليم ولم تذكر الردود أي شيء عن تغيير الممارسات الضارة.
    Dado que la ejecución por los organismos como modalidad para la gestión de los proyectos que reciben apoyo del PNUD ha disminuido considerablemente, tal vez no sea eficiente cambiar las prácticas en vigor. UN وقد لا يكفي تغيير الممارسات الراهنة، بالنظر إلى تضييق نطاق استخدام أسلوب التنفيذ عن طريق الوكالات في إدارة المشاريع التي يدعمها البرنامج الإنمائي.
    Por consiguiente, en toda política se debe tener necesariamente en cuenta el elemento cultural y poner de relieve que es posible cambiar las prácticas culturales sin afectar los valores culturales de las sociedades. UN وعليه، ينبغي بالضرورة لكل سياسة أن تأخذ بعين الاعتبار العنصر الثقافي وإبراز حقيقة هي أنه يمكن تغيير الممارسات الثقافية دون المساس بالقيم الثقافية للمجتمعات.
    Como ha disminuido el grado en que se recurre a la ejecución por los organismos como modalidad de gestión de los proyectos apoyados por el PNUD, tal vez no sea eficiente cambiar las prácticas en vigor. UN وقد لا يكفي تغيير الممارسات الراهنة، بالنظر إلى تضييق نطاق استخدام أسلوب التنفيذ عن طريق الوكالات في إدارة المشاريع التي يدعمها البرنامج الإنمائي.
    Actividades de educación y extensión para cambiar las prácticas de gestión por otras adaptadas a las condiciones del cambio climático UN أنشطة تعليم وتوعية لتغيير ممارسات الإدارة وجعلها تناسب تغير المناخ
    Ha aumentado el número de Estados que adoptan medidas para modificar las leyes de nacionalidad o cambiar las prácticas administrativas que provocan la apatridia. UN 2-6-1- زيادة عدد الدول التي اتخذت خطوات لتعديل قوانين الجنسية أو تغيير الممارسات الإدارية التي تؤدي إلى حالات انعدام الجنسية.
    Su principal objetivo es cambiar las prácticas tradicionales que tienen efectos perjudiciales para la salud impartiendo educación a los hombres y mujeres jóvenes en materia de sexualidad y promoviendo el respeto mutuo y la responsabilidad. UN ويتمثل الهدف الرئيسي للحركة في تغيير الممارسات الثقافية التقليدية التي تخلف آثارا مضرة بالصحة، وذلك من خلال تثقيف الشباب والشابات في المسائل الجنسية، وتعزيز الاحترام المتبادل والتحلي بروح المسؤولية.
    78. Si se quieren cambiar las prácticas discriminatorias, es preciso informar y sensibilizar con amplitud a la población para movilizar a la opinión pública. UN 78 - إذا كان المرء يريد تغيير الممارسات التمييزية، فإنه ينبغي أن يعمل على إعلام وتوعية السكان إلى حد بعيد من أجل تعبئة الرأي العام.
    237. Toda política debe tener en cuenta el elemento cultural y se pueden cambiar las prácticas culturales negativas, tengan o no un fundamento religioso, sin tocar las especificidades culturales de los pueblos ni menoscabar la exigencia de universalidad de los derechos humanos. UN 237- ويتعين لكل سياسة أن تأخذ في الحسبان العنصر الثقافي وأن بالإمكان تغيير الممارسات الثقافية السلبية سواء كان أساسها دينياً أم لا دون المساس بالخصائص الثقافية للشعوب ولا بضرورة عالمية حقوق الإنسان.
    También era importante que todos los países en desarrollo participaran más activamente en los debates sobre la facilitación del comercio, dadas las posibles complicaciones a la hora de cambiar las prácticas aduaneras locales e introducir una mayor transparencia. UN وشددت أيضاً على أهمية أن تعمد جميع البلدان النامية إلى المشاركة على نحو أكبر في المناقشات الدائرة بشأن تيسير التجارة، نظراً لاحتمال وجود بعض التعقيدات في تغيير الممارسات الجمركية المحلية وإدخال مزيد من الشفافية.
    9. Para poder eliminar todas las formas de discriminación contra la mujer, será preciso cambiar las prácticas negativas socioculturales, religiosas y consuetudinarias. UN 9 - ومضت تقول إن بالإمكان تغيير الممارسات الثقافية - الاجتماعية والدينية والعرفية السلبية إذا ما تم القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Entre las modificaciones o derogación de leyes y reglamentos realizados, a fin de cambiar las prácticas jurídicas o consuetudinarias que respaldan la persistencia o la tolerancia de la violencia contra la mujer, esta la reforma a la figura de violencia intrafamiliar como figura penal dentro del Código Penal. UN وتتم معالجة العنف المنـزلي وصورته بإخضاعه للعقوبة في القانون الجنائي، بين ما أنجز من تعديلات القوانين والقواعد وإلغائها، بغرض تغيير الممارسات القانونية والعرفية المؤيدة لاستمرار العنف المنـزلي والتسامح فيه.
    35. La Sra. Arocha Dominguez dice que es importante cambiar las prácticas y los prejuicios contra la mujer, pero el informe de Mozambique ofrece una descripción limitada de las medidas que se adoptan a este respecto. ¿Dispone Mozambique de programas concretos para cambiar las prácticas culturales? UN 35 - السيدة آروشا دومينغز: قالت إن من الأهمية تغيير الممارسات والتحيزات ضد المرأة غير أن تقرير موزامبيق يورد سردا محدودا لما يجري اتخاذه في هذا الشأن.
    Mediante sus programas, el UNIFEM también ayuda a las instituciones a asumir una mayor responsabilidad en las cuestiones relacionadas con la igualdad entre los géneros y los derechos de la mujer, a fortalecer la capacidad y la voz de los defensores de los derechos de la mujer y a cambiar las prácticas nocivas y discriminatorias en las sociedades. UN ويضطلع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة كذلك، من خلال برامجه، بمساعدة المؤسسات لتصبح أكثر عرضة للمساءلة بشأن المسائل المتصلة بالمساواة بين الجنسين وحقوق المرأة، ويعمل على تعزيز قدرة المدافعين عن حقوق المرأة وتقوية نفوذهم، وعلى تغيير الممارسات الضارة والتمييزية في المجتمع.
    De ahí que el objeto del presente informe sea elaborar un plan de acción detallado que permita cambiar las prácticas de los agentes nacionales e internacionales y mejorar los resultados sobre el terreno. UN 6 - ومن ثم، يتألف أساس هذا التقرير من خطة عمل تفصيلية تهدف إلى تغيير الممارسات لدى العناصر الفاعلة الوطنية والدولية، وتحسين النتائج على أرض الواقع.
    Sin embargo, para erradicar la discriminación contra la mujer no basta con introducir cambios en el ámbito institucional, el jurídico y el reglamentario; sobre todo, es muy importante cambiar las prácticas culturales que integran el proceso, que dan origen y perpetúan dicha discriminación. UN غير أن القضاء على التمييز ضد المرأة لا يقتضي إجراء تغييرات في المؤسسات والقوانين واللوائح التنظيمية فحسب وإنما الأهم تغيير الممارسات الثقافية التي تشكِّل جزءاً من العملية التي تولِّد هذا التمييز وتديمه.
    80.19 Consolidar las medidas destinadas a cambiar las prácticas y los estereotipos tradicionales que vulneran los derechos civiles, políticos, sociales y económicos de las mujeres y les impiden gozar de una situación de igualdad con respecto a los hombres/lograr la igualdad con los hombres (Argentina); UN 80-19- أن تعمق التدابير الرامية إلى تغيير الممارسات التقليدية والصور النمطية التي تنتهك حقوق المرأة المدنية والسياسية والاجتماعية والاقتصادية وتمنعها من التمتع بالمساواة مع الرجل (الأرجنتين)؛
    c) Definir los objetivos concretos de los programas o proyectos en cooperación con las comunidades locales; elaborar planes de gestión en el plano local con los que se puedan medir los progresos alcanzados, lo que permitiría contar con un medio para modificar el concepto general del proyecto o cambiar las prácticas de gestión, según proceda; UN )ج( تعيين أهداف محددة للبرامج/المشاريع بالتعاون مع المجتمعات المحلية؛ وتصميم خطط لﻹدارة المحلية لتشمل تلك التدابير المرحلية، مما يوفر وسيلة لتغيير تصميم المشاريع أو تغيير الممارسات الادارية، حسب الاقتضاء؛
    En el artículo 5 de la Convención se exhorta a los gobiernos a que traten de cambiar las prácticas tradicionales y consuetudinarias nocivas. ¿Tienen alguna repercusión a este respecto las actividades que se realizan en Mozambique? UN والمادة 5 من الاتفاقية تحث الحكومات على أن تعمل جاهدة لتغيير ممارسات التقاليد والعادات الضارة.
    El sistema, que abastecerá de agua limpia a más de 13.000 personas, está diseñado para incorporar el concepto de combinación de la participación y sentido de la propiedad comunitarios con los conocimientos especializados y la tecnología empresariales con el fin de cambiar las prácticas mercantiles de la empresa de abastecimiento de aguas del Estado. UN والمشروع، الذي سيزود 000 13 شخص بالماء النقي، مصمم لتعميم مفهوم الجمع بين مشاركة وملكية المجتمع ومعرفة وتكنولوجيا الأعمال التجارية لتغيير ممارسات الأعمال لمشروع توفير المياه التابع للدولة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus