Se redujeron las presiones a la apreciación cambiaria pero aumentó la volatilidad de los tipos de cambio en ciertos países. | UN | وخفت حدة الضغط المؤدي إلى زيادة قيمة العملات، ولكن أسعار الصرف أصبحت أكثر تقلبا في بعض البلدان. |
En conjunto, la apreciación cambiaria contribuyó a la desaceleración de la inflación e influyó asimismo en las expectativas. | UN | ومجمل القول إن ارتفاع أسعار الصرف قد ساعد في تبطئة معدل التضخم، كما أنه قد أثر على التوقعات ذات الصلة. |
Uno es disponer de un plan atractivo de reglamentación cambiaria. | UN | وأحدهما هو توافر خطة تنظيمية جذابة لتحديد أسعار الصرف. |
La política cambiaria no fue tan impotente como parecen indicar esos datos, sin embargo, por cuanto la tasa de inflación del Japón se había reducido a un nivel bastante bajo. | UN | إلا أن سياسة سعر الصرف لم تكن بالفشل الذي يبدو من هذه البيانات، ذلك ﻷن معدل التضخم في اليابان قد أصبح منخفضا إلى حد كبير. |
Se acusó también al Sr. Cedeño de complicidad en los delitos de contrabando por simulación de importación y estafa cambiaria. | UN | واتُهم السيد سيدينيو أيضاً بالتواطؤ في جرائم التهريب عن طريق الاحتيال بشأن الاستيراد وتغيير العملة على نحو زائف. |
Guatemala experimentó también un crecimiento continuo, aunque se vio afectada por un déficit fiscal cada vez mayor y una apreciación cambiaria. | UN | وحققت غواتيمالا هي اﻷخرى نموا ثابتا، وإن كانت قد عانت من تزايد العجز المالي وارتفاع أسعار الصرف. |
Guatemala experimentó también un crecimiento continuo, aunque se vio afectada por un déficit fiscal cada vez mayor y una valorización cambiaria. | UN | وحققت غواتيمالا بدورها نموا مطردا وإن كانت قد عانت من تزايد في العجز المالي وارتفاع أسعار الصرف. |
Un modo de proceder sin esos efectos secundarios adversos es adoptar una política cambiaria más flexible. | UN | وهناك نهج يخلو من هذه اﻵثار الجانبية الضارة هو اﻷخذ بسياسات أكثر مرونة في مجال أسعار الصرف. |
En el ámbito macroeconómico, las reformas están centradas en las áreas de política comercial, cambiaria y fiscal. | UN | وفي إطار الاقتصاد الكلي، تتركز اﻹصلاحات في مجالات السياسة التجارية وسياسة أسعار الصرف والسياسة الضريبية. |
Esas disparidades redundaban en una creciente inestabilidad cambiaria y en desequilibrios comerciales, dando lugar a grandes superávit comerciales en Europa Occidental y en el Japón. | UN | وتبدت هذه الفوارق في زيادة تقلب أسعار الصرف واختلال الموازين التجارية، وظهور فوائض كبيرة في أوروبا الغربية واليابان. |
Estas actividades sectoriales se complementaron con la política monetaria y cambiaria del país. | UN | وقد جاءت سياسة البلد النقدية وسياسته تجاه أسعار الصرف مكملة لهذه الأنشطة القطاعية. |
Las ganancias o pérdidas por diferencia cambiaria se imputan a la cuenta presupuestaria pertinente. | UN | والكسب المحقق أو الخسارة المتكبدة في أسعار الصرف تسجل على حساب الميزانية الملائم. |
La demanda de las exportaciones debería mejorar a medida que se recupera el resto de Europa occidental y se absorbe el efecto depresivo de la revalorización cambiaria. | UN | وينبغي أن يتحسن الطلب على الصادرات مع زيادة النمو في بقية أوروبا الغربية، واستيعاب آثار ارتفاع قيمة سعر الصرف الذي أدى إلى الكساد. |
En otros casos han optado por la estabilidad cambiaria mediante el anclaje de su moneda al dólar de los Estados Unidos . | UN | وفي حالات أخرى، اختارت البلدان استقرار سعر الصرف وذلك بربط عملاتها بدولار الولايات المتحدة. |
La competitividad en materia de precios y la situación cambiaria en los distintos destinos turísticos resultará mucho más relevante para sostener la actividad. | UN | وستثبت القدرة التنافسية في الأسعار ووضع سعر الصرف بين مختلف الأماكن السياحية أنه أكثر أهمية لدعم هذا القطاع. |
Me debes la diferencia, más la tasa cambiaria. | Open Subtitles | أنت مدين لي بالفارق بالإضافة إلى فرق العملة |
La política cambiaria de China ha sido un problema de fondo durante toda la crisis. | UN | وطوال اﻷزمة كانت سياسة الصين فيما يتعلق بأسعار الصرف مسألة جوهرية. |
La Junta Monetaria tiene a su cargo la determinación de la política monetaria cambiaria nacional, asegurando la estabilidad y fortalecimiento del ahorro nacional. | UN | والمجلس النقدي مسؤول عن تحديد سياسة الدولة فيما يتعلق بأسعار صرف العملات وكفالة الاستقرار لنظام الادخار القومي وتدعيمه. |
Hasta la década de 1980, la condicionalidad se centró fundamentalmente en las políticas monetaria, fiscal y cambiaria. | UN | وحتى الثمانينات من القرن الماضي، تركزت الشروط أساسا على السياسات النقدية والمالية والمتعلقة بسعر الصرف. |
En cambio, en el Ecuador la inflación interna supuso una pérdida de competitividad cambiaria en torno a un 7% respecto del dólar y alrededor de un 10% con respecto al conjunto de sus socios comerciales. | UN | بيد أن التضخم المحلي في إكوادور أسفر عن فقدان القدرة التنافسية لسعر الصرف بنحو 7 في المائة مقابل الدولار و 10 في المائة مقابل عملات شركائها التجاريين ككل. |
La autoridad monetaria también puede perseguir las infracciones de la reglamentación cambiaria a partir de las investigaciones realizadas por los responsables del Ministerio de Finanzas en relación con los establecimientos crediticios. | UN | وبإمكان السلطة المالية ملاحقة المخالفين لنظم الصرف الأجنبي عند اكتشاف المخالفات في عمليات التفتيش التي يقوم بها موظفو وزارة المالية لمؤسسات الائتمان. |
1. Las contribuciones a la Cuenta Administrativa se pagarán en monedas libremente utilizables y estarán exentas de toda restricción cambiaria. | UN | 1- تُدفع الاشتراكات في الحساب الإداري بعملات قابلة للاستخدام الحر وتكون معفاة من قيود القطع الأجنبي. |
También es importante que las actividades comerciales no se vean afectadas por una excesiva inestabilidad cambiaria. | UN | من المهم أيضا عدم تعطيل الأنشطة التجارية جراء التقلبات المفرطة في أسعار العملات. |
cambiaria mi vida por la tuya si pudiera. | Open Subtitles | لبادلت حياتك بحياتي لو استطعت |
En efecto, hechos como infracciones a la reglamentación monetaria y cambiaria pueden dar lugar a la imposición de la pena de muerte en algunos casos y en 1993 se practicaron al menos dos ejecuciones por infracciones a esta reglamentación. | UN | فاﻷفعال من قبيل مخالفات اللوائح المتعلقة بالعملة والصرف يمكن فعلاً أن تفضي إلى إنزال عقوبة اﻹعدام في حالات معينة، وجرى في عام ٣٩٩١ تنفيذ ما لا يقل عن حكمين باﻹعدام بسبب انتهاك هذه اللوائح. |
El Consejo consideró que, como requerían las IPSAS, la ganancia cambiaria debía haber dado lugar a un ajuste del superávit acumulado para el período terminado el 31 de diciembre de 2011 y, posteriormente, en el saldo inicial al 1 de enero de 2012. | UN | 27 - ورأى المجلس أنه، وفقا لما تقتضيه المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، كان ينبغي أن تؤدي المكاسب المتحققة من تحويلات الصرف إلى إجراء تسوية في الفائض المتراكم للفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2011، ثم في الرصيد الافتتاحي في 1 كانون الثاني/يناير 2012. |
Las redes regionales de cooperación en materia de política monetaria, financiera, de reservas y cambiaria podían ayudar a los países en desarrollo en sus esfuerzos por lograr una mayor seguridad financiera y de la balanza de pagos. | UN | ويمكن للشبكات الإقليمية للتعاون بشأن السياسات النقدية والمالية وسياسات الاحتياطي وسعر الصرف أن تدعم جهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق مزيد من الأمن المالي والأمن لميزان المدفوعات. |
Esos países son vulnerables a las alteraciones súbitas de los precios en los mercados internacionales y a la volatilidad cambiaria. | UN | وتتسم تلك البلدان بقابليتها للتأثر بصدمات الأسعار في الأسواق العالمية وبتقلبات أسعار صرف العملات. |