"cambio climático y mitigación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغير المناخ والتخفيف من
        
    • تغير المناخ وتخفيف
        
    • تغيّر المناخ والتخفيف من حدّة
        
    En ese contexto, Indonesia también atribuye gran importancia a las estrategias adecuadas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos. UN كما تولي إندونيسيا في هذا السياق، اهتماما كبير لوضع استراتيجيات مناسبة للتكيف مع آثار تغير المناخ والتخفيف من حدتها.
    Se están tomando también medidas para formular una estrategia árabe de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos. UN ويجري العمل أيضا على صياغة استراتيجية عربية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من حدته.
    Adaptación al cambio climático y mitigación de la contaminación del aire UN سادسا - التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثار التلوث
    Sin embargo, todavía no se han identificado ni aplicado en forma exhaustiva técnicas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos que posibiliten satisfacer las necesidades del país. UN غير أنه لم يتم بشكل كامل حتى الآن تحديد وتنفيذ أساليب للتكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره، تتلاءم مع زيادة الجهود لتلبية احتياجات البلد.
    c) Mayor capacidad de los países de América Latina y el Caribe de aplicar medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos, en particular a través de políticas fiscales y de inversiones UN (ج) زيادة قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تنفيذ تدابير التكيّف مع تغيّر المناخ والتخفيف من حدّة آثاره، ولا سيما من خلال سياسات الاستثمار والسياسات المالية
    Las aspiraciones y los objetivos en materia de desarrollo sostenible, adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos y reducción del riesgo de desastres no deben considerarse de forma aislada. UN 89 - ويجب ألا ينظر إلى تطلعات التنمية المستدامة وأهدافها، والتكيّف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، والحد من مخاطر الكوارث في عزلة عن بعضها البعض.
    En consecuencia, los Estados han de reservar a la salud infantil un lugar central en sus estrategias de adaptación al cambio climático y mitigación de sus consecuencias. UN ومن ثم ينبغي أن تجعل الدول من الشواغل المتعلقة بصحة الطفل محور استراتيجياتها الرامية إلى التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    Promover la sostenibilidad ambiental con mecanismos nacionales y regionales de ordenación de los recursos naturales y programas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos, haciendo especial hincapié en los recursos hídricos UN تعزيز الاستدامة البيئية من خلال آليات وطنية وإقليمية لإدارة الموارد الطبيعية وبرامج وطنية وإقليمية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، مع التركيز بوجه خاص على المياه
    El subprograma ejecutará dos proyectos en curso financiados por donantes y dos proyectos de la Cuenta para el Desarrollo y emprenderá dos nuevos proyectos de desarrollo en el ámbito de la integración de criterios de desarrollo sostenible en las políticas y estrategias nacionales, adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos, gestión del riesgo y reducción de la vulnerabilidad. UN وسينفذ البرنامج الفرعي مشروعين قائمين ممولين من الجهات المانحة، ومشروعين ممولين من حساب التنمية، وسيضطلع بمشروعين إنمائيين جديدين في مجالات إدماج معايير التنمية المستدامة في السياسات والاستراتيجيات الوطنية؛ والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره؛ وإدارة الكوارث وتقليل مواطن الضعف إزاءها.
    En concreto, se anunciaron programas y proyectos en las siguientes esferas, entre otras: promoción de inversiones, recaudación de impuestos y reglamentación del mercado de capitales, protección social, adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos, y fortalecimiento de las microempresas y las empresas pequeñas y medianas y del sector privado. UN وأُعلن تحديداً عن تنفيذ برامج ومشاريع في ميادين من جملتها تعزيز الاستثمار، وتحصيل الضرائب وتنظيم أسواق رأس المال، والحماية الاجتماعية، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، وتعزيز المؤسسات الصغرى والصغيرة والمتوسطة والقطاع الخاص.
    La adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos en el contexto del desarrollo inclusivo y sostenible seguirá siendo una prioridad, especialmente en los pequeños Estados insulares en desarrollo del Pacífico, donde el desarrollo sostenible de los recursos oceánicos ofrece una base fundamental para los medios de subsistencia. UN وسيستمر إعطاء الأولوية للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره في سياق التنمية الشاملة والمستدامة، وخاصة في الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ، حيث توفر التنمية المستدامة لموارد المحيطات أساسا بالغ الأهمية لسبل كسب الرزق.
    La Comunidad acoge con beneplácito la labor realizada por la UIT en los ámbitos de la energía, las redes eléctricas inteligentes y las estrategias de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos, así como la labor conjunta de la UIT, la UNESCO y la Organización Meteorológica Mundial en relación con los sistemas de vigilancia del clima y prevención de desastres. UN واضاف أن الجماعة ترحب بعمل الاتحاد الدولي للاتصالات في مجال الطاقة، والشبكات الذكية، واستراتيجيات التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره، والعمل المشترك بين الاتحاد الدولي للاتصالات ومنظمة اليونسكو والمنظمة العالمية للأرصاد الجوية في مجال رصد المناخ ونظم الإنذار بالكوارث
    31. Tras hacer hincapié en la necesidad de sinergias entre la degradación de las tierras y la adaptación al cambio climático, el Secretario Ejecutivo demostró que invertir en la lucha contra la degradación de las tierras constituye, en la mayoría de los países en desarrollo, una forma económica de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos. UN 31- وبالتأكيد على ضرورة تحقيق التآزر بين تردي الأراضي والتكيف مع تغير المناخ، أثبت الأمين التنفيذي أن الاستثمار في مكافحة تردي الأراضي يشكل في معظم البلدان النامية، وسيلة فعالة من حيث التكلفة للتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره.
    b) Sirviendo de foro para promover un diálogo normativo relacionado con cuestiones prioritarias de desarrollo sostenible como medio de fortalecer las sinergias entre los países de la región, incluidas medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos; UN (ب) العمل كمحفل لتشجيع الحوار حول السياسات المتعلقة بقضايا التنمية المستدامة ذات الأولوية كوسيلة لتعزيز التآزر بين بلدان المنطقة، بما في ذلك التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره؛
    b) Sirviendo de foro para promover el diálogo normativo sobre las prioridades del desarrollo sostenible como medio de fortalecer las sinergias entre los países de la región, incluidas medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos; UN (ب) العمل كمحفل لتشجيع الحوار حول السياسات المتعلقة بقضايا التنمية المستدامة ذات الأولوية كوسيلة لتعزيز التآزر بين بلدان المنطقة، بما في ذلك التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره؛
    b) Sirviendo de foro para promover el diálogo normativo sobre las prioridades del desarrollo sostenible como medio de fortalecer las sinergias entre los países de la región, incluidas medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos; UN (ب) العمل كمحفل لتشجيع الحوار حول السياسات باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز التآزر بين بلدان المنطقة فيما يتعلق بقضايا التنمية المستدامة ذات الأولوية، بما في ذلك التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره؛
    33. Insta a los gobiernos a que sigan haciendo frente a las causas ambientales de la mala salud y a sus repercusiones en el desarrollo mediante la incorporación de los problemas de salud, en particular los de la población más vulnerable, en las estrategias, las políticas y los programas de erradicación de la pobreza, desarrollo sostenible y adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos; UN 33 - تحث الحكومات على مواصلة معالجة الأسباب البيئية لاعتلال الصحة، وأثرها على التنمية من خلال دمج الشواغل الصحية، بما فيها شواغل السكان الأكثر ضعفا، في استراتيجيات وسياسات وبرامج القضاء على الفقر، والتنمية المستدامة، والتكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره؛
    b) Sirviendo de foro para promover el diálogo normativo sobre las prioridades del desarrollo sostenible como medio de fortalecer las sinergias entre los países de la región, incluidas medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos; UN (ب) العمل كمحفل لتشجيع الحوار حول السياسات باعتبار ذلك وسيلة لتعزيز التآزر بين بلدان المنطقة فيما يتعلق بقضايا التنمية المستدامة ذات الأولوية، بما في ذلك التكيف مع تغير المناخ والتخفيف من آثاره؛
    b) Organización de talleres para impartir conocimientos destinados a crear capacidad de evaluación de los desastres naturales y formulación de estrategias, políticas y medidas de reducción de los riesgos con fines de adaptación al cambio climático y mitigación de su impacto; UN تنظيم حلقات عمل ترمي إلى زيادة المعارف دعما لبناء القدرات على تقييم الكوارث الطبيعية، وصياغة استراتيجيات الحد من المخاطر ووضع السياسات واتخاذ التدابير اللازمة للتكيف مع آثار تغير المناخ وتخفيف وطأته.
    La ayuda no debía limitarse a la asistencia y formación técnicas en las materias relacionadas con las convenciones de las Naciones Unidas, sino que debía hacerse extensiva a las cuestiones de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos, así como al reconocimiento de la posición especial y diferenciada de Dominica respecto del comercio. UN ويجب ألا تقتصر تلك المساعدة على المساعدة التقنية والتدريب في المجالات المتعلقة باتفاقيات الأمم المتحدة، بل يجب أن تشمل كذلك مجالات التكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره والاعتراف بموقع دومينيكا الخاص والمتميز في مجال التجارة.
    c) Mayor capacidad de los países de América Latina y el Caribe de aplicar medidas de adaptación al cambio climático y mitigación de sus efectos, en particular a través de políticas fiscales y de inversiones UN (ج) زيادة قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تنفيذ تدابير التكيّف مع تغيّر المناخ والتخفيف من حدّة آثاره، ولا سيما من خلال سياسات الاستثمار والسياسات المالية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus