"cambio en la posición" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغيير في موقف
        
    • تغيير في الموقف
        
    • تغير في موقف
        
    Por consiguiente, esas referencias no deberían ser interpretadas como un cambio en la posición jurídica de Turquía en relación con esos instrumentos. UN ولهذا ينبغي ألا تفسر تلك الإشارات على أنها تغيير في موقف تركيا القانوني فيما يتعلق بتلك الصكوك.
    No observó ningún cambio en la posición de la República Federativa de Yugoslavia respecto de la misión del Sr. Felipe González, o de una posible misión de la OSCE, incluida una misión a Kosovo. UN ولم يلحظ حدوث أي تغيير في موقف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إزاء بعثة غونزاليس أو أي بعثة منتظرة تقوم بها المنظمة، بما في ذلك بعثة منها إلى كوسوفو.
    Debe observarse que las resoluciones aprobadas en el actual período de sesiones no crean obligaciones vinculantes jurídicamente para los Estados en virtud del derecho internacional, ni indican que haya habido un cambio en la posición de su Gobierno con respecto a los tratados que no ha ratificado. UN وينبغي ملاحظة أن القرارات المتخذة في الدورة الحالية لم تنشئ التزامات واجبة قانوناً على الدول بموجب القانون الدولي ولا تشير إلى تغيير في موقف حكومتها فيما يتعلق بالمعاهدات التي لم تصدق عليها.
    Por lo tanto, esas referencias no deben interpretarse como un cambio en la posición jurídica de Turquía con respecto a esos instrumentos. UN وبالتالي، ينبغي ألاّ تفسر تلك الإشارات على أنها تغيير في الموقف القانوني لتركيا إزاء تلك الصكوك.
    Desgraciadamente, no detectamos ningún cambio en la posición de las delegaciones con respecto al programa de trabajo. UN ولم نتبين للأسف أي تغير في موقف الوفود بخصوص برنامج العمل.
    No hay ningún cambio en la posición de principio de la República Popular Democrática de Corea de llevar a cabo la desnuclearización de la península mediante el diálogo y las negociaciones. UN وليس هناك أي تغيير في موقف جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية المبدئي الذي يرمي إلى تحقيق تجريد شبه القارة من الأسلحة النووية عن طريق الحوار والمفاوضات.
    El 5 de julio de 1993 el equipo inicial de instalación, después de haber pasado más de un mes en el Iraq a la espera de un cambio en la posición del Gobierno del Iraq que le permitiera realizar su misión, recibió instrucciones del Presidente Ejecutivo de retirarse. UN وفي ٥ تموز/يوليه ١٩٩٣، وبعد أن أمضى فريق التركيب اﻷولي أكثر من شهر في العراق بانتظار حدوث تغيير في موقف حكومة العراق من شأنه أن يسمح له بالمضي في مهمته ، أصدر اليه الرئيس التنفيذي تعليمات بالانسحاب.
    i) Un cambio en la posición del Reino Unido acerca de la soberanía o jurisdicción territorial y marítima sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes; UN " ' ١ ' تغيير في موقف المملكة المتحدة بشأن السيادة أو الولاية اﻹقليمية أو البحرية على جزر فوكلاند وجورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها؛
    ii) Un cambio en la posición de la República Argentina acerca de la soberanía o jurisdicción territorial y marítima sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes; UN " ' ٢ ' تغيير في موقف جمهورية اﻷرجنتين فيما يتعلق بالسيادة أو الولاية اﻹقليمية أو البحرية على جزر فوكلاند وجورجيا الجنوبية وساندوتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها؛
    Finalmente, la indignación de la opinión pública mundial tuvo como consecuencia un cambio en la posición de los Estados Unidos y, en 2001, las empresas farmacéuticas retiraron la demanda. UN وقاد السخط العام العالمي، في نهاية الأمر، إلى تغيير في موقف الولايات المتحدة() وإلى سحب الدعوى التي تقدمت بها شركات المستحضرات الصيدلانية في عام 2001.
    Por esa razón, quisiera subrayar que el décimo párrafo del preámbulo del proyecto de resolución L.57/Rev.1 no debe interpretarse como un cambio en la posición, bien conocida, de Turquía sobre esta cuestión. UN ولهذا السبب، أود أن أؤكد أنه ينبغي ألا تُفسر الفقرة العاشرة من ديباجة مشروع القرار L.57/Rev.1 على أنها تغيير في موقف تركيا المعروف بشأن هذه المسألة.
    54. Sírvanse indicar si ha habido algún cambio en la posición del Estado parte en relación con el retiro de sus reservas, declaraciones e interpretaciones que formuló cuando ratificó la Convención. UN 54- ويرجى الإشارة إلى أي تغيير في موقف الدولة الطرف من سحب التحفظات والإعلانات والتفاهمات التي قُدمت وقت التصديق على الاتفاقية.
    a) Un cambio en la posición de la República Argentina acerca de la soberanía o jurisdicción territorial y marítima sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes; UN (أ) تغيير في موقف المملكة المتحدة في ما يتعلق بالسيادة أو السلطة الإقليمية أو البحرية على جزر فوكلاند وجورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها؛
    b) Un cambio en la posición del Reino Unido acerca de la soberanía o jurisdicción territorial y marítima sobre las Islas Malvinas, Georgias del Sur y Sandwich del Sur y los espacios marítimos circundantes; UN (ب) تغيير في موقف جمهورية الأرجنتين في ما يتعلق بالسيادة أو السلطة الإقليمية والبحرية على جزر فوكلاند وجورجيا الجنوبية وجزر ساندويتش الجنوبية والمناطق البحرية المحيطة بها؛
    Además, varios funcionarios israelíes desvirtuaron esas observaciones en un intento por mostrar que había habido un cambio en la posición del Consejo o una divergencia con respecto a los términos de la resolución 799 (1992). UN كذلك ، أساء بعض المسؤولين الاسرائيليين تفسير هذه التعليقات ساعين إلى التدليل على حدوث تغيير في موقف المجلس أو حيود من جانبـه عـن بنــود القرار ٧٩٩ )١٩٩٢( .
    De esa manera se transmiten a las oficinas subordinadas las opiniones oficiales, que se mantienen en vigor mientras no se produce un cambio en la posición oficial o mientras no hay nueva información sobre el tema. UN وبهذه الطريقة تنقل وجهات النظر الرسمية إلى المكاتب الفرعية ويتم التقيد بها إلى أن يحدث تغيير في الموقف الرسمي أو إلى أن ترد معلومات جديدة بشأن الموضوع.
    Aunque la Declaración de Principios había llevado al aplazamiento de las negociaciones sobre algunas cuestiones importantes, incluida la de los asentamientos, ello no significaba un cambio en la posición de los palestinos ni en la posición de la comunidad internacional respecto de la condición jurídica de los asentamientos, que eran ilegales y constituían un verdadero obstáculo para el logro de una paz amplia. UN ففي حين أدى إعلان المبادئ الى إرجاء المفاوضات بشأن عدد من المسائل الهامة، بما فيها المستوطنات، فإن هذا لا يعني حدوث أي تغيير في الموقف الفلسطيني أو موقف المجتمع الدولي إزاء وضع المستوطنات، التي هي غير شرعية وتشكل عقبة حقيقية في طريق التوصل الى سلم شامل.
    El lanzamiento de misiles cargados que tuvo lugar en octubre de 2010 es, por lo tanto, un ejercicio de rutina y no representa ningún cambio en la posición de defensa del Reino Unido en el Atlántico Sur. UN وبالتالي فإطلاق الذخيرة الحية في تشرين الأول/أكتوبر 2010 هو بمثابة إجراء اعتيادي، وهو لا يمثل أي تغيير في الموقف الدفاعي للمملكة المتحدة في جنوب المحيط الأطلسي.
    Los miembros de la Comisión observaron un cambio en la posición de los representantes de las organizaciones y del personal que habían participado en las reuniones del grupo de trabajo. UN 42 - ولاحظ أعضاء اللجنة حدوث تغير في موقف ممثلي المنظمات والموظفين، الذين شاركوا في اجتماعات الفريق العامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus