"cambio en las actitudes" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغيير المواقف
        
    • تغيير في المواقف
        
    • التغيير في المواقف
        
    • تغيير في السلوكيات
        
    • تغير المواقف
        
    • تغييرات في المواقف
        
    cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias que perpetúan la feminización de la pobreza UN المستوى الجزئي: تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم تأنيث الفقر
    cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias que perpetúan la violencia contra la mujer UN تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية التي تديم العنف ضد المرأة
    i) cambio en las actitudes y los comportamientos y una imagen de las niñas y las jóvenes ajustada a la realidad; UN ` ' 1 ' ` تغيير المواقف والسلوك، وتصوير الفتيات والنساء الشابات بصورة نزيهة؛
    El Comité ha recomendado que los Estados partes lleven a cabo campañas de sensibilización destinadas a las personas que practican las mutilaciones y a la población en general a fin de promover un cambio en las actitudes tradicionales y de prohibir las prácticas perjudiciales, con la participación de la familia extensa y de los dirigentes tradicionales y religiosos. UN وأوصت بأن تشرع الدول الأطراف في تنفيذ برامج لتوعية الإخصائيين وعامة الجمهور لتشجيع إحداث تغيير في المواقف التقليدية وحظر الممارسات الضارة، والتفاعل مع الأسرة الممتدة والقيادات التقليدية والدينية.
    Gracias a su política sobre la mujer, el Gobierno está promoviendo un cambio en las actitudes de la población sobre la distribución tradicional de los papeles del hombre y la mujer. UN وفيما يتعلق بسياسة الحكومة بشأن المرأة، تسعى الحكومة إلى إحداث تغيير في المواقف بين السكان فيما يتصل بالأدوار التقليدية المخصصة للمرأة والرجل.
    Actúan como grupos de vigilancia y como puentes entre las comunidades y los dispensadores de servicios, y ayudan a promover el cambio en las actitudes sociales que toleran la violencia y obstaculizan el ejercicio de los derechos del niño. UN وتعمل كأفرقة للرصد وكجسر بين المجتمعات المحلية ومقدمي الخدمات، وتساعد على تعزيز التغيير في المواقف الاجتماعية التي تتغاضى عن العنف وتعوق حقوق الأطفال.
    Denunció la insuficiencia de la atención y los recursos dedicados a la cuestión del envejecimiento por las Naciones Unidas y los Estados Miembros, y pidió un cambio en las actitudes sociales respecto del envejecimiento y la refutación de ideas erróneas frecuentes sobre las personas mayores. UN ونددت بعدم ملاءمة الاهتمام والموارد التي تخصصها الأمم المتحدة والدول الأعضاء لقضية الشيخوخة، ودعت إلى إحداث تغيير في السلوكيات الاجتماعية تجاه الشيخوخة ورفض المفاهيم المغلوطة الشائعة عن كبار السن.
    Para que las nuevas medidas legislativas y de otra índole destinadas a erradicar la prostitución puedan aplicarse efectivamente será necesario un cambio en las actitudes y las normas sociales. UN وسيكون من المطلوب تغيير المواقف والمعايير الاجتماعية من أجل التنفيذ الفعال للتدابير التشريعية وغيرها التي تستهدف كبح جماح البغاء.
    D. Logro 4: Se produce un cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias para promover y proteger los derechos de las mujeres y las niñas UN دال - النتيجة 4: تغيير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية من أجل تعزيز وحماية حقوق النساء والفتيات
    Una delegación mencionó que el apoyo del Fondo a las actividades de promoción en Etiopía, donde evidentemente había logrado un cambio en las actitudes nacionales, era una parte muy positiva del programa, al igual que en otros países africanos. UN ٢١٣ - وذكر أحد الوفود أن دعم الصندوق ﻷنشطة الدعوة في اثيوبيا، هو جزء مهم من البرنامج الذي أدى إلى حدوث فرق واضح في تغيير المواقف الوطنية، وذلك كما حدث في بلدان أفريقية أخرى.
    Una delegación mencionó que el apoyo del Fondo a las actividades de promoción en Etiopía, donde evidentemente había logrado un cambio en las actitudes nacionales, era una parte muy positiva del programa, al igual que en otros países africanos. UN ٣١٢ - وذكر أحد الوفود أن دعم الصندوق ﻷنشطة الدعوة في اثيوبيا، هو جزء مهم من البرنامج الذي أدى إلى حدوث فرق واضح في تغيير المواقف الوطنية، وذلك كما حدث في بلدان أفريقية أخرى.
    Los esfuerzos se centrarán en cinco esferas prioritarias, a saber: prevención a nivel de toda la comunidad; prevención en el lugar de trabajo; prevención entre los jóvenes; tratamiento y rehabilitación, con especial hincapié en los enfoques comunitarios y en las intervenciones que tengan plenamente en cuenta las cuestiones de género; y métodos eficaces de comunicación para lograr un cambio en las actitudes y el comportamiento. UN وستركز الجهود على خمسة مجالات ذات أولوية: المنع على نطاق المجتمع المحلي، والمنع في مكان العمل، والمنع بين الشباب، والعلاج، وإعادة التأهيل، مع التركيز على النهج المجتمعية واﻷنشطة التي تراعي اختلاف نوع الجنس، وأساليب الاتصال الفعالة في تغيير المواقف والسلوكيات.
    Los esfuerzos se centrarán en cinco esferas prioritarias, a saber: prevención a nivel de toda la comunidad; prevención en el lugar de trabajo; prevención entre los jóvenes; tratamiento y rehabilitación, con especial hincapié en los enfoques comunitarios y en las intervenciones que tengan plenamente en cuenta las cuestiones de género; y métodos eficaces de comunicación para lograr un cambio en las actitudes y el comportamiento. UN وستركز الجهود على خمسة مجالات ذات أولوية: المنع على نطاق المجتمع المحلي، والمنع في مكان العمل، والمنع بين الشباب، والعلاج، وإعادة التأهيل، مع التركيز على النهج المجتمعية واﻷنشطة التي تراعي اختلاف نوع الجنس، وأساليب الاتصال الفعالة في تغيير المواقف والسلوكيات.
    Los esfuerzos se centrarán en cinco esferas prioritarias, a saber: prevención a nivel de toda la comunidad; prevención en el lugar de trabajo; prevención entre los jóvenes; tratamiento y rehabilitación, con especial hincapié en los enfoques comunitarios y en las intervenciones que tengan plenamente en cuenta las cuestiones de género; y métodos eficaces de comunicación para lograr un cambio en las actitudes y el comportamiento. UN وستركز الجهود على خمسة مجالات ذات أولوية: المنع على نطاق المجتمع المحلي، والمنع في مكان العمل، والمنع بين الشباب، والعلاج، وإعادة التأهيل، مع التركيز على النهج المجتمعية واﻷنشطة التي تراعي اختلاف نوع الجنس، وأساليب الاتصال الفعالة في تغيير المواقف والسلوكيات.
    Si bien ese reconocimiento quizás facilite a la larga el cambio en las actitudes y estereotipos tradicionales y mejore las oportunidades de la mujer de participar en la vida política, el éxito de ese enfoque depende de que se cuente con un número adecuado de recursos, como jardines de infantes, guarderías, horas de trabajo flexibles y licencia de paternidad para ambos progenitores. UN ورغم أن هذا الاعتراف قد ييسر في النهاية تغيير المواقف التقليدية والقوالب النمطية ويعزز فرص المرأة في المشاركة في الحياة السياسية، فإن نجاح هذا النهج يعتمد على التوفير الكافي للموارد ورياض الأطفال ومراكز الرعاية النهارية وعلى مرونة ساعات العمل والإجازة الأبوية المتاحة لكلا الأبوين.
    Se les debe facilitar información exacta sobre la práctica y las normas de derechos humanos aplicables con miras a promover un cambio en las actitudes y formas de conducta de su grupo y de la comunidad en general. UN ويلزم تزويد هؤلاء بمعلومات دقيقة عن الممارسة المعنية وعن قواعد ومعايير حقوق الإنسان الواجبة التطبيق بغية إحداث تغيير في المواقف وأنماط السلوك التي تعتنقها الفئة التي ينتمون إليها والمجتمع على نطاق أوسع.
    El Estado parte debería continuar la formación en derechos humanos con el objetivo de lograr un cambio en las actitudes y el comportamiento, e incluir la prohibición de la tortura para todos los profesionales enumerados en el artículo 10 de la Convención, en todos los niveles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان بهدف إحداث تغيير في المواقف والسلوك وإدراج التدريب في مجال حظر التعذيب لجميع المهنيين المذكورين في المادة 10 من الاتفاقية وعلى جميع المستويات.
    El Estado parte debería continuar la formación en derechos humanos con el objetivo de lograr un cambio en las actitudes y el comportamiento, e incluir la prohibición de la tortura para todos los profesionales enumerados en el artículo 10 de la Convención, en todos los niveles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تواصل توفير التدريب في مجال حقوق الإنسان بهدف إحداث تغيير في المواقف والسلوك وإدراج التدريب في مجال حظر التعذيب لجميع المهنيين المذكورين في المادة 10 من الاتفاقية وعلى جميع المستويات.
    El Comité pide al Estado Parte que aplique medidas integrales para introducir un cambio en las actitudes y prácticas generalmente aceptadas que subordinan a la mujer y en los estereotipos sobre las funciones que se atribuyen a ambos sexos. UN 85 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف تنفيذ تدابير شاملة لإحداث التغيير في المواقف والممارسات المقبولة على نطاق واسع التي تقوم على دونية المرأة، وفي الأدوار النمطية لكل من الجنسين.
    Se proponía seguir colaborando con los gobiernos, pero también creía que, sin un cambio en las actitudes sociales respecto de las libertades en general, no cabía esperar grandes progresos en la libertad de expresión, la libertad de los medios de comunicación y la seguridad de los periodistas. UN وقالت إنها تعتزم مواصلة العمل مع الحكومات وإنها تعتقد مع ذلك أنه لا يمكن، في غياب أي تغيير في السلوكيات الاجتماعية تجاه الحريات بشكل عام، توقع تحقيق تقدم كبير في مجال حرية التعبير وحرية وسائط الإعلام وسلامة الصحفيين.
    :: Se produce un cambio en las actitudes y prácticas perjudiciales y discriminatorias y se promueven y protegen los derechos de las mujeres y las niñas. UN :: تغير المواقف والممارسات الضارة والتمييزية من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان التي للنساء والفتيات.
    A partir de 2009 ensayará programas piloto en una amplia gama de ámbitos educacionales y sociales a fin de recopilar datos objetivos acerca de cuáles son las intervenciones más eficaces para lograr el cambio en las actitudes y los comportamientos. UN وستضع برامج تجريبية ابتداء من عام 2009 عبر طائفة عريضة من السياقات التعليمية والاجتماعية لجمع أدلة عن التدخلات الأكثر فعالية في إحداث تغييرات في المواقف وأنماط السلوك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus