Políticas para generar capacidades productivas, apoyar el empleo y desencadenar un cambio estructural | UN | السياسات الرامية إلى بناء القدرات الإنتاجية ودعم العمالة وإحداث التغيير الهيكلي |
Los efectos del cambio estructural perduran mucho después de que finalicen los programas de ayuda y de asistencia técnica. | UN | وقال إن تأثير التغيير الهيكلي يبقى مدة طويلة بعد اتمام برامج العون والمساعدة التقنية. |
También se toma nota de que Finlandia hace frente a dificultades en el actual período de cambio estructural y de recesión económica. | UN | ومن الملاحظ أيضا أن فنلندا تواجه صعوبات في هذه الفترة من التغيير الهيكلي والانكماش الاقتصادي. |
y la tecnología En los dos últimos decenios, el cambio estructural ha alterado la configuración de la economía mundial. | UN | ٤٦ - أدى التغير الهيكلي الذي حدث على مدى العقدين السابقين الى تغيير شكل الاقتصاد العالمي. |
La Reunión recomendó que el programa de las Naciones Unidas facilitara oportunidades para la creación de redes de información entre los gobiernos sobre la gestión del cambio estructural. | UN | وأوصى الاجتماع بأن يوفر برنامج اﻷمم المتحدة فرصا لبناء شبكات المعلومات فيما بين الحكومات بشأن إدارة التغير الهيكلي. |
La primera se relaciona con un cambio estructural en el uso de los recursos en los asentamientos humanos. | UN | ويتعلق المجال اﻷول بإجراء تغيير هيكلي في نمط استخدام الموارد في المستوطنات البشرية. |
Por consiguiente, el cambio estructural también sería una opción más eficaz si se lo combinara con actividades vigorosas de mejora de la eficiencia en la energía. | UN | ومن هنا، فإن التغيير الهيكلي سيكون هو اﻵخر خيارا أكثر فعالية إذا ما اقترن ببذل جهود نشطة لتحسين كفاءة الطاقة. |
Sin embargo, como fuente importante de ingresos en divisas e ingresos fiscales del gobierno podría utilizarse para acelerar la formación de capital y el cambio estructural en otras partes de la economía. | UN | ولكنه يستطيع أن يوفر مصدراً هاماً لحصائل العملة اﻷجنبية واﻹيرادات الحكومية التي يمكن استخدامها للتعجيل بتكوين رأس المال وإجراء التغيير الهيكلي اللازم في أقسام أخرى من الاقتصاد. |
También está la cuestión de la forma de tratar, dentro del sistema actual, la falta de una relación estructurada entre los diversos tribunales: si se debe dejar entregado al criterio de los jueces o si debe iniciarse cierta forma de cambio estructural. | UN | وهناك أيضا مسألة كيفية التعامل، في إطار النظام الحالي، مع وضع ينعدم فيه وجود علاقة هيكلية بين المحاكم المختلفة: ما إذا كان ينبغي ترك هذا الأمر لحكمة القضاة، أو القيام بشكل من أشكال التغيير الهيكلي. |
Debe, pues, explicarse con más detalle el cambio estructural propuesto en el Departamento y definirse mejor sus objetivos. | UN | لذا ينبغي تفسير التغيير الهيكلي المقترح للإدارة تفسيرا أكمل وتحديد أهدافها بشكل أفضل. |
Como consecuencia del cambio estructural que se ha producido, la cantidad de empleos, sobre todo para las mujeres, ha disminuido considerablemente. | UN | وأدي التغيير الهيكلي الحادث هنا إلى هبوط كبير في عدد الأعمال وخاصة بالنسبة للمرأة. |
Del crecimiento compatible con los ODM al cambio estructural | UN | من النمو المتوافق مع الأهداف الإنمائية للألفية إلى التغيير الهيكلي |
En consecuencia, el Gobierno de Chile había concebido una política de igualdad de oportunidades encaminada a dirigir el cambio estructural de manera de eliminar la discriminación. | UN | وهكذا، قامت حكومة شيلي بوضع سياسة لتكافؤ الفرص ترمي إلى عكس اتجاه التغير الهيكلي بحيث يقضي على التمييز. |
Durante un período de diez años, el empleo aumenta en 600.000 puestos de trabajo como consecuencia del cambio estructural. | UN | وعلى مدى فترة عشرة أعوام ترتفع العمالة بواقع ٠٠٠ ٠٠٦ في أعقاب التغير الهيكلي. |
En consecuencia, el Gobierno de Chile había concebido una política de igualdad de oportunidades encaminada a dirigir el cambio estructural de manera de eliminar la discriminación. | UN | وهكذا، قامت حكومة شيلي بوضع سياسة لتكافؤ الفرص ترمي إلى عكس اتجاه التغير الهيكلي بحيث يقضي على التمييز. |
Además de la mejora y evolución necesarias, se necesita un cambio estructural en algunas partes del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وباﻹضافة إلى التحسين والتطوير اللازمين، نلمس في بعض أجزاء منظومة اﻷمم المتحدة ضرورة قائمة ﻹحداث تغيير هيكلي. |
Por último, pero no por eso menos importante, en varias partes de las Naciones Unidas es preciso que se efectúe un cambio estructural. | UN | وأخيرا وليس آخرا، هناك في عدة أجزاء من اﻷمم المتحدة حاجة إلى إجراء تغيير هيكلي. |
Esto significa que debe producirse un cambio estructural generalizado que favorezca a los sectores dinámicos de la economía. | UN | ويعني ذلك أنه يتعين حدوث تغير هيكلي واسع النطاق يعطي الأولوية للقطاعات الدينامية في الاقتصاد. |
En cambio, la mayoría de los países asiáticos siguen actuando al modo típico descrito por Lewis. Esa diferencia en las modalidades del cambio estructural explica gran parte de la diferencia entre las tasas recientes de crecimiento de América Latina y del África subsahariana, por un lado, y las de Asia, por otro. | News-Commentary | وعلى النقيض من ذلك، تستمر أغلب بلدان آسيا في التصرف على نمط وليس. وهذا الاختلاف في أنماط التغير البنيوي مسؤول عن أغلب الفارق في معدلات النمو الأخيرة بين أميركا اللاتينية وبلدان جنوب الصحراء الكبرى من ناحية وبين آسيا من ناحية أخرى. |
En este sentido, es oportuno declarar que cualquier cambio estructural que realice el Secretario General debe estar sometido a la aprobación de los órganos intergubernamentales oportunos. | UN | وفي هذا السياق، من الجدير بالذكر أن أية تغييرات هيكلية يجريها اﻷمين العام ينبغي أن تخضع لموافقة الهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة. |
Al mismo tiempo, el proceso de cambio estructural y de ajuste de todas las economías tendrá efectos profundos en la situación social. | UN | وفي الوقت نفسه، سيترتب على عملية التغيرات الهيكلية والتكيف الهيكلي في جميع الاقتصادات آثار عميقة على الحالة الاجتماعية. |
Consideraron que la industrialización es fundamental para el cambio estructural y la transformación de sus economías, el aumento de los ingresos y el empleo, así como para la diversificación de sus economías. | UN | ورأوا أن التصنيع هو أساس للتغيير الهيكلي لاقتصادياتها وللزيادة في الدخل وفي مجال التشغيل وفي مجال تنويع اقتصادياتها. |
Como se observó anteriormente, las medidas del gobierno pueden promover y acelerar el cambio estructural para favorecer el crecimiento. | UN | وكما أشير آنفاً، يمكن للإجراءات التي تتخذها الحكومة أن تعزز التحول الهيكلي وتعجل به لأغراض تحقيق النمو. |
La voluntad política para aceptar y aplicar esos acuerdos y adoptar políticas nacionales bien concebidas para apoyarlos son elementos fundamentales para facilitar el cambio estructural necesario en el sector de la pesca. | UN | ويعد توافر اﻹرادة السياسية لقبول وتنفيذ هذه الاتفاقات واعتماد سياسات وطنية مُحكمة التصميم لدعمها، أمورا أساسية لتيسير إدخال التغييرات الهيكلية اللازمة في قطاع مصائد اﻷسماك. |
Se desarrollarán tipologías de países basadas en la relación entre las dimensiones del cambio estructural y las consideraciones sociales, económicas y ambientales. | UN | وسوف توضع تصنيفات للبلدان تبعاً للعلاقة القائمة بين جوانب التغيّر الهيكلي والاعتبارات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية. |
No obstante, ningún cambio estructural en las Naciones Unidas será eficaz a menos que éstas tengan la seguridad de contar con los recursos financieros necesarios. | UN | بيد أن أية تغيرات هيكلية في اﻷمم المتحدة لن تكون فعالة إلا إذا كُفل لها التدفق الضروري من الموارد المالية. |
Demuestra, sin ambages, que hay un cambio estructural y funcional en el cerebro si se entrena el amor altruista. | TED | حيث أوضحت من دون أي لبس أن هناك تغييراً هيكلياً وتغييراً وظيفياً يحدث داخل الدماغ عندما ندرب أنفسنا على الإيثار. |
Un segundo cambio que se ha producido en las empresas y que permite una mayor flexibilidad en la utilización de capital y trabajo, es el cambio estructural. | UN | ٠٥١ - وهناك مصدر ثان للتجديد على مستوى المنشأة وهو التغيير التنظيمي الذي يضفي مزيدا من المرونة على استخدام كل من رأس المال والعمل. |