"cambio importante en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغيير كبير في
        
    • تغير كبير في
        
    • تغير هام في
        
    • تحول كبير في
        
    • تغيير هام في
        
    • تغيير رئيسي في
        
    • تغييرات رئيسية في
        
    • تغيير جوهري في
        
    • للتغيرات الرئيسية في
        
    • تغييرات كبرى على
        
    • تغييرات كبيرة في
        
    • تغيير ذي شأن في
        
    • تحول رئيسي في
        
    • تحول كبير إذا
        
    • انتقال كبرى في
        
    Ello demuestra un cambio importante en las actitudes sociales hacia la participación en el mercado laboral de las mujeres en edad de procrear. UN ويبين ذلك حدوث تغيير كبير في المواقف الاجتماعية إزاء مشاركة النساء في سن اﻹنجاب في سوق العمل.
    También se informó a la Comisión de que no esperaba que el presupuesto revisado entrañase un cambio importante en el total de las necesidades estimadas. UN وأبلغت اللجنة أيضا أنه ليس من المتوقع أن يترتب على الميزانية المقترحة تغيير كبير في مجموع التقديرات المطلوبة.
    La Ley contiene también disposiciones que permiten facilitar la revisión de las pensiones que han sido asignadas tras un divorcio a uno de los cónyuges, en caso de que se produzca un cambio importante en la situación de las partes. UN كما يتضمن القانون أحكاما تتيح تيسير تعديل الدخل الذي سبق منحه بعد طلاق أحد الزوجين، إذا حدث تغير كبير في حالة الطرفين.
    Hasta que se reciban las cuotas pendientes de pago, no habrá ningún cambio importante en las cuantías adeudadas a los Estados Miembros. UN وإلى أن تحصل اﻷنصبة المقررة غير المسددة فلن يمكن أن نشهد أي تغير هام في المبالغ المستحقة للدول اﻷعضاء.
    La mundialización ha producido un cambio importante en el equilibrio económico de la sociedad moderna. UN وقد أسفرت العولمة على تحول كبير في التوازن الاقتصادي للمجتمعات الحديثة.
    Sin embargo, tras años de conversaciones diplomáticas no se pudo lograr jamás un cambio importante en la política de Indonesia al respecto. UN ومع ذلك لم تنجح سنوات المناقشات الدبلوماسية في التوصل إلى تغيير هام في السياسة الإندونيسية بشأن هذه القضية.
    El Estado investigador o la organización internacional deberán informar inmediatamente al Estado ribereño de cualquier cambio importante en el programa de investigación y de cualquier cambio en el buque que se use. UN تبلغ الدولة القائمة بالبحث أو المنظمة الدولية الدولة الساحلية فوراً بأي تغيير رئيسي في برنامج البحث أو أي تغيير في السفينة التي ستستخدم.
    Unos promedios de edad y antigüedad en el servicio altos indicarán a la administración que a corto plazo habrá jubilaciones de personal, mientras que, por el contrario, si esos promedios son bajos, no será necesario hacer ningún cambio importante en un futuro inmediato. UN كما أن المتوسطات العمرية المرتفعة وطول مدة الخدمة سوف يسترعي انتباه اﻹدارة لكي تتوقع حالات ترك الخدمة في اﻷجل القصير بينما ستشير المتوسطات المنخفضة على العكس إلى أن اﻷمر لن يتطلب تغييرات رئيسية في المستقبل القريب.
    El Consejo pide que cuando se proponga una nueva misión de mantenimiento de la paz, o cuando se prevea un cambio importante en un mandato, se le informe sobre las consecuencias en materia de recursos para la Misión; UN ويطلب المجلس بأن يُتاح له، عند اقتراح بعثة جديدة لحفظ السلام أو عندما يُرتأى إجراء تغيير كبير في ولاية من الولايات، بتقدير للآثار المترتبة على ذلك في الموارد بالنسبة إلى البعثة المعنية؛
    No se ha registrado ningún cambio importante en el nivel de recursos con respecto al bienio anterior. UN وليس هناك تغيير كبير في مستوى الموارد مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    El concepto no prevé ningún cambio importante en la estructura constitucional del Estado. UN ولا يتوقع في هذا التصور أي تغيير كبير في الترتيب الدستوري لبنية الدولة.
    Incluso en las proyecciones más optimistas se prevé que probablemente se mantengan grandes déficit fiscales durante un período considerable a menos que se produzca un cambio importante en la política. UN ويتضح حتى من التوقعات الأكثر تفاؤلا أنه يرجح أن تستمر حالات العجز المالية الكبيرة هذه فترة زمنية طويلة ما لم يطرأ تغير كبير في السياسات المتبعة.
    23. En los últimos años se ha observado un cambio importante en el marco jurídico del país para garantizar la protección de los derechos de la mujer. UN 23 - لوحظ تغير كبير في السنوات في الأخيرة في الإطار القانوني للبلد لتأمين الحماية لحقوق المرأة.
    Desde el último informe se ha producido un cambio importante en el ámbito del funcionamiento de la sociedad civil, que se ha traducido en el fortalecimiento y la interconexión de las organizaciones no gubernamentales. UN حدث تغير هام في مجال تشغيل المجتمع المدني منذ التقرير الأخير وذلك في تعزيز وربط المنظمات غير الحكومية.
    La transición epidemiológica a que responde la reducción de la mortalidad ha originado un cambio importante en las causas de defunción. UN 12 - أسفر التحول الوبائي الذي يكمن وراء انخفاض معدل الوفيات عن حدوث تحول كبير في أسباب الوفاة.
    Esto entraña un cambio importante en nuestra carga de trabajo actual, y en nuestros niveles de apoyo. UN ويعني ذلك ضمناً ضرورة إجراء تغيير هام في حجم العمل المضطلع به حالياً وفي مستوى الدعم المقدم لنا.
    Todo cambio importante en la cultura de una organización lleva tiempo, especialmente cuando se trata de una organización tan diversa y compleja como las Naciones Unidas. UN 11 - ويتطلب إجراء أي تغيير رئيسي في الثقافة قدرا من الوقت، لا سيما في منظمة متنوعة ومعقدة كالأمم المتحدة.
    Los promedios de edad y de antigüedad en el servicio alertan a la atención de la administración de que habrá jubilaciones inminentes; en cambio si esos promedios son bajos, no será necesario hacer ningún cambio importante en el futuro inmediato. UN إذ إن ارتفاع متوسط عمر الموظفين ومتوسط طول خدمتهم يوجه انتباه اﻹدارة إلى وجود انحرافات وشيكة، بينما يشير انخفاض هذين المتوسطين إلى أنه لن تكون هناك تغييرات رئيسية في المستقبل القريب.
    El año pasado no hubo ningún cambio importante en su mandato. UN ولم يحدث أي تغيير جوهري في ولايته في العام الماضي.
    Por ello, todo cambio importante en los mercados internacionales de productos básicos repercute directamente en los resultados económicos de los países en desarrollo que dependen de esos productos, así como en el bienestar de su población. UN ولهذا فإن للتغيرات الرئيسية في أسواق السلع الأساسية تأثيراً مباشراً على الأداء الاقتصادي للبلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية، وعلى رفاه شعوبها.
    46. En general, el 65,1% de los coordinadores residentes que respondieron opinaron que el Centro de Evaluación de Coordinadores Residentes funcionaba adecuadamente del modo en que estaba estructurado y que no realizarían ningún cambio importante en el proceso. UN 46- وإجمالاً، رأى 65.1 في المائة من المنسقين المقيمين المجيبين على الاستبيان أن مركز التقييم يعمل جيداً بهيكله القائم وأنهم لا يرغبون في إجراء تغييرات كبرى على العملية.
    El año 2004 marcó un cambio importante en el mapa geopolítico de Europa. UN لقد أذن عام 2004 بحصول تغييرات كبيرة في الخريطة الجغرافية السياسية لأوروبا.
    Aunque esas campañas tienden a ejercer una influencia sobre las actitudes hacia las drogas, en sí no son suficientes para lograr un cambio importante en la conducta de las personas. UN ومع أن هذه الحملات تؤثر بالفعل على المواقف المتخذة تجاه المخدرات، فهي لا تكفي وحدها لاحداث تغيير ذي شأن في سلوك الناس.
    Ello ha sido un cambio importante en la cultura política de Georgia, donde antes se recurría a manifestaciones callejeras en lugar de elecciones abiertas. UN وكان ذلك شاهدا على تحول رئيسي في الثقافة السياسية في جورجيا، التي كان الناس يلجأون فيها سابقاً إلى الخروج في مظاهرات في الشوارع عوضاً من خوض غمار الانتخابات.
    Los incentivos de precios y los incentivos preferenciales no han bastado por sí solos para originar un cambio importante en los países en que la base de producción no estaba suficientemente desarrollada para la expansión de las exportaciones. UN فالحوافز السعرية والتفضيلية وحدها لم تحقق أي تحول كبير إذا لم تكن قاعدة الانتاج قد تطورت تطورا كافيا لتوسيع الصادرات.
    En el caso de un cambio importante en el entorno del proyecto, es importante que las organizaciones revalúen su estrategia inicial de adopción de las IPSAS y la ajusten de ser necesario. UN في حالة وجود عملية انتقال كبرى في بيئة المشروع، من المهم أن تعيد المنظمات تقييم استراتيجيتها الأولى في مجال الاعتماد، وتعديلها عند اللزوم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus