Las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres en relación con la adquisición, el cambio o la conservación de su nacionalidad. | UN | وتتمتع المرأة بحقوق متساوية مع حقوق الرجل فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
La legislación de la Federación de Rusia otorga a las mujeres iguales derechos que a los hombres con respecto a la adquisición, el cambio o la conservación de la ciudadanía. | UN | تمنح تشريعات الاتحاد الروسي المرأة حقوقا مساوية لحقوق الرجل فيما يتعلق بالحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
Las personas de ambos sexos tienen los mismos derechos en cuanto a la adquisición, el cambio o la conservación de la nacionalidad o la residencia. | UN | فيتمتع كل من الجنسين بنفس الحقوق من حيث اكتساب الجنسية أو الإقامة أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
Este artículo se refiere a la igualdad de derechos entre las mujeres y los hombres en lo tocante a la adquisición, el cambio o la conservación de la nacionalidad, así como a los derechos de sus hijos. | UN | تتناول هذه المادة حق المرأة المساوي للرجل في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها وفيما يتعلق بجنسية أطفالها. |
En ninguna de las disposiciones de la Ley se discriminaba contra la mujer en lo que respecta a la adquisición, el cambio o la conservación de la ciudadanía. | UN | وليس هناك من حكم يميز ضد المرأة في المسائل المتعلقة باكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
51. Es de señalar que las mujeres tienen los mismos derechos que los hombres en lo que respecta a la adquisición, el cambio o la conservación de la nacionalidad. | UN | 51- والجدير بالذكر أن المرأة تتمتع بنفس الحقوق في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها أو إبدالها بغيرها. |
Es un requisito previo esencial para el establecimiento, el cambio o la conclusión de gran número de relaciones jurídicas, entre ellas la cesión de tierras y edificios, las herencias, las listas electorales, el derecho de autor, etc. | UN | كما أن الجنسية مطلب مسبق أساسي لإقامة عدد كبير من العلاقات القانونية أو تغييرها أو إنهائها، بما في ذلك نقل الأرض والمباني والإرث والقوائم الانتخابية وحق النشر. |
En la República de Macedonia se reconoce que la mujer tiene los mismos derechos que el hombre en relación con la adquisición, el cambio o la conservación de la nacionalidad, lo que está en consonancia no sólo con la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, sino también con los tratados e instrumentos internacionales firmados o notificados por la República de Macedonia. | UN | وتدرك جمهورية مقدونيا أن للمرأة حقوق متساوية مع الرجل في ما يتعلق بالحصول على الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، ولا يتفق هذا فحسب مع اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بل ومع المعاهدات والقوانين الدولية الأخرى في هذا المجال، والتي قامت جمهورية مقدونيا بالتوقيع والتصديق عليها. |
En particular, las mujeres gozan ahora de los mismos derechos que los hombres por lo que se refiere a la adquisición, el cambio o la conservación de la nacionalidad, a diferencia de lo que sucedía anteriormente, cuando los extranjeros casados con mujeres samoanas no gozaban de los mismos derechos de ciudadanía que las mujeres extranjeras casadas con samoanos. | UN | وللنساء بصفة خاصة الآن نفس الحقوق التي كان يتمتع بها الرجل فيما يتعلق باكتساب الجنسية أو تغييرها أو المحافظة عليها بعكس ما كان يحدث في السابق، فلم يكن الرجل الأجنبي الذي يتزوج من امرأة من ساموا يستطيع أن يتمتع بنفس حقوق الجنسية التي تتمتع بها المرأة الأجنبية التي تتزوج من رجل من ساموا. |
1) La igualdad de todos los ciudadanos por lo que respecta a la adquisición, el cambio o la conservación de la nacionalidad macedonia está garantizada en la Constitución. | UN | (1) يكفل دستور جمهورية مقدونيا المساواة لجميع المواطنين في ما يتعلق بالحصول على جنسية جمهورية مقدونيا أو تغييرها أو الاحتفاظ بها. |
" La Ley de nacionalidad británica de 1981, que entró en vigor en enero de 1983, se basa en unos principios que no permiten ninguna discriminación contra la mujer, en el sentido de lo dispuesto en el artículo 1, con respecto a la adquisición, el cambio o la conservación de su nacionalidad, ni en lo referente a la nacionalidad de sus hijos. | UN | يقوم قانون الجنسية البريطاني لعام 1981، الذي بدأ سريانه اعتبارا من كانون الثاني/يناير 1983، على أساس مبادئ لا تسمح بأي تمييز ضد المرأة في نطاق مدلول المادة 1 فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، أو فيما يتعلق بجنسية أطفالها. |
" La Ley de nacionalidad británica de 1981, que entró en vigor en enero de 1983, se basa en unos principios que no permiten ninguna discriminación contra la mujer, en el sentido de lo dispuesto en el artículo 1, con respecto a la adquisición, el cambio o la conservación de su nacionalidad, ni en lo referente a la nacionalidad de sus hijos. | UN | يقوم قانون الجنسية البريطاني لعام 1981، الذي بدأ سريانه اعتبارا من كانون الثاني/يناير 1983، على أساس مبادئ لا تسمح بأي تمييز ضد المرأة في نطاق مدلول المادة 1 فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، أو فيما يتعلق بجنسية أطفالها. |
22. Sírvanse informar de si existen leyes que prevean iguales derechos para los hombres y las mujeres respecto de la adquisición, el cambio o la conservación de la nacionalidad en función del estado civil y la transmisión de la nacionalidad a los hijos, conforme al artículo 9 de la Convención. | UN | 22- يُرجى تقديم معلومات عن أية تشريعات قائمة تمنح المرأة حقوقاً مساوية لحقوق الرجل فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها بالاستناد إلى حالتها الاجتماعية، وتضمن لها حق نقل جنسيتها لأطفالها وفقاً للمادة 9 من الاتفاقية. |
La Ley de Nacionalidad Británica de 1981, que entró en vigor en enero de 1983, se basa en unos principios que no permiten ninguna discriminación contra la mujer, en el sentido de lo dispuesto en el artículo 1, con respecto a la adquisición, el cambio o la conservación de su nacionalidad, ni en lo referente a la nacionalidad de sus hijos. | UN | يقوم قانون الجنسية البريطاني لعام 1981، الذي بدأ سريانه اعتباراً من كانون الثاني/يناير 1983، على أســـــاس مبادئ لا تسمح بأي تمييز ضد المرأة في نطاق مدلول المادة 1 فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، أو فيما يتعلق بجنسية أطفالها. |
1.2 Al ratificar la Convención, el Estado parte formuló la siguiente reserva en relación con el artículo 9: " La Ley de Nacionalidad Británica de 1981, que entró en vigor en enero de 1983, se basa en unos principios que no permiten ninguna discriminación contra la mujer, en el sentido de lo dispuesto en el artículo 1, con respecto a la adquisición, el cambio o la conservación de su nacionalidad, ni en lo referente a la nacionalidad de sus hijos. | UN | 1-2 وأبدت الدولة الطرف، عند تصديقها على الاتفاقية، التحفظ التالي على المادة 9: " يقوم قانون الجنسية البريطاني لعام 1981، الذي بدأ سريانه اعتباراً من كانون الثاني/ يناير 1983، على أساس مبادئ لا تسمح بأي تمييز ضد المرأة في نطاق مدلول المادة 1 فيما يتعلق باكتساب جنسيتها أو تغييرها أو الاحتفاظ بها، أو فيما يتعلق بجنسية أطفالها. |