"cambio positivo en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغيير إيجابي في
        
    • تغير إيجابي في
        
    • التغير الإيجابي في
        
    • التحول اﻹيجابي في
        
    • التغيير الإيجابي في
        
    Mediante la promulgación de leyes y la creación de estructuras administrativas, se involucra de forma permanente en el proceso de lograr un cambio positivo en la vida de todos los pakistaníes. UN وتعمل الحكومة باستمرار، عن طريق سن قوانين وإنشاء هياكل إدارية، على إحداث تغيير إيجابي في حياة جميع الباكستانيين.
    En todos los países, los jóvenes tienen capacidad para lograr un cambio positivo en sus comunidades y en el mundo. UN ويمتلك الشباب في كل بلد القدرة على إحداث تغيير إيجابي في مجتمعاتهم وفي العالم.
    En todos los países, los jóvenes tienen capacidad para lograr un cambio positivo en sus comunidades y en el mundo. UN ويمتلك الشباب في كل بلد القدرة على إحداث تغيير إيجابي في مجتمعاتهم وفي العالم.
    La creación de esas instalaciones debe entrañar un cambio positivo en la capacidad de los órganos del Tribunal de desempeñar sus funciones con eficacia, dado que esos órganos no disponen de otras fuentes adecuadas de información e investigación. UN ويُتوقع أن ينتج عن إنشاء مرفق من هذا القبيل تغير إيجابي في قدرة أجهزة المحكمة على القيام بمهامها بفعالية، حيث لا يتوافر لديها أي مصدر فعال آخر للمعلومات واﻷبحاث.
    El deterioro de algunas esferas del medio ambiente se debía en gran medida a la actividad humana, y, sin embargo, esa actividad era elemento esencial para promover un cambio positivo en el medio ambiente. UN وقال إنه في الأماكن التي حصل فيها تدهور في بعض جوانب البيئة، كان معظم ذلك بسبب نشاط البشر، ولكن نشاط البشر الآن عنصر أساسي في العمل على إحداث تغير إيجابي في البيئة.
    Estos porcentajes reflejan un cambio positivo en relación con la participación de la mujer en la educación. UN وهذه الأرقام تعكس التغير الإيجابي في مشاركة المرأة في مجال التعليم.
    También apoyamos el cambio positivo en los esfuerzos internacionales de desarme para incorporar la transparencia en la transferencia de armas y la no utilización de armas convencionales que causan grandes daños corporales. UN ونؤيد أيضا التحول اﻹيجابي في جهود نزع السلاح على النطاق الدولي لتشمل الشفافية في نقل اﻷسلحة وعدم استعمال اﻷسلحة التقليدية التي تسبب ضررا جسديا كبيرا.
    Este ve la forma de usar el diseño para crear un cambio positivo en el mundo. TED وهو يتعلق باستخدام التصميم لإيجاد تغيير إيجابي في العالم.
    Muchos países, entre ellos algunos de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC), y Rwanda, compartieron la esperanza de un cambio positivo en la República Democrática del Congo. UN وأسهم العديد من البلدان، بما فيها بعض بلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي ورواندا في بعث اﻷمل بإجراء تغيير إيجابي في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Ahora deberían unirnos para traer un cambio positivo en la consolidación de los valores, como los derechos humanos, la democracia, la justicia social y el desarrollo, que constituyen la piedra angular y el cimiento moral de la humanidad. UN واليوم، ينبغي لها أن توحدنا من أجل تغيير إيجابي في تعزيز قيم من قبيل حقوق الإنسان والديمقراطية والعدالة الاجتماعية والتنمية، التي تمثل العمود الفقري والأساس الأخلاقي للبشرية.
    Antes que adoptar medidas aisladas a escala ministerial o departamental, es preciso tener un panorama general sobre la manera de manejar los distintos órganos del Estado para lograr un cambio positivo en las actitudes de la sociedad ante la mujer. UN فبدلا من اتخاذ تدابير منفصلة على مستوى الوزارات أو الإدارات، يلزم وجود رؤية شاملة عن كيفية استخدام أجهزة الدولة المختلفة لتحقيق تغيير إيجابي في مواقف المجتمع تجاه المرأة.
    Para provocar un cambio positivo en estas actitudes es necesario asegurarse de que las campañas de información pública emiten un mensaje inequívoco, pero equilibrado, fáctico y no moralista, sobre los efectos del uso indebido de drogas. UN وبغية إحداث تغيير إيجابي في هذه المواقف، من الضروري الحرص على جعل الحملات الإعلامية توجّه رسالة واضحة لا لبس فيها بل كذلك متوازنة وواقعية في حقائقها وغير متزمتة أخلاقيا حول آثار تعاطي المخدّرات.
    Hoy en día estamos utilizando nuestra fortaleza cultural y nuestros símbolos nacionales en la lucha contra la estigmatización y la discriminación, así como en lograr un cambio positivo en la actitud de las personas. UN ونعكف الآن على تسخير مواطن قوتنا الثقافية واستخدام أبطالنا القوميين في مكافحة الوصم والتمييز وتحقيق تغيير إيجابي في السلوك.
    Sin embargo, nos sigue preocupando el hecho de que hayan transcurrido más de 50 años y el Consejo de Seguridad no haya podido lograr un cambio positivo en la situación entre Israel y Palestina. UN ومع ذلك، ما زلنا قلقين لأن مجلس الأمن على مدى أكثر من 50 عاما لم ينجح في تحقيق أي تغيير إيجابي في الحالة بين إسرائيل وفلسطين.
    Existe toda una gama de proyectos y programas educativos, sociales, presupuestarios, de investigación, estadísticos y de desarrollo que desempeñan una función primordial para provocar un cambio positivo en la protección y la promoción de esos derechos. UN فهناك طائفة من المشاريع والبرامج التعليمية والاجتماعية والمالية والبحثية والإحصائية والإنمائية لديها جميعها دور رئيسي تستطيع الاضطلاع به من أجل تحقيق تغيير إيجابي في حماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وتعزيزها.
    El deterioro de algunas esferas del medio ambiente se debía en gran medida a la actividad humana, y, sin embargo, esa actividad era elemento esencial para promover un cambio positivo en el medio ambiente. UN وقال إنه في الأماكن التي حصل فيها تدهور في بعض جوانب البيئة، كان معظم ذلك بسبب نشاط البشر، ولكن نشاط البشر الآن عنصراً أساسياً في العمل على إحداث تغير إيجابي في البيئة.
    Se informó de un cambio positivo en relación con aproximadamente el 50% de los resultados, mientras que las metas anuales se alcanzaron total o parcialmente en relación con cerca del 80% de los productos. UN وأُفيد بحدوث تغير إيجابي في نحو 50 في المائة من النتائج بينما تحققت الأرقام المستهدفة السنوية كليا أو جزئيا بالنسبة إلى 80 في المائة من النواتج.
    La delegación que expresó esa opinión consideraba que una mayor divulgación de las actividades de la Oficina de Asuntos del Espacio Ultraterrestre en esos Estados Miembros contribuiría sin lugar a dudas a un cambio positivo en esa impresión. UN ورأى ذلك الوفد أن من شأن زيادة حضور مكتب شؤون الفضاء الخارجي في تلك الدول الأعضاء أن يسهم بكل تأكيد في إحداث تغير إيجابي في ذلك الاعتقاد.
    También se ha producido un cambio positivo en la legislación aplicable al delito de violación, con la supresión de la disposición que permitía eximir de su pena al condenado por violación si se casaba con la víctima. UN كذلك حدث تغير إيجابي في التشريع الخاص بجريمة الاغتصاب، فقد ألغي الحكم الذي كان يتيح للمغتصِب أن يفلت من العقاب بالزواج من الضحية.
    El cambio positivo en el caso del presupuesto ordinario obedece al aumento neto de los pagos sobre los gastos en el primer trimestre del año. UN ويرجع التغير الإيجابي في الميزانية العادية إلى الزيادة الصافية في المدفوعات مقارنة بالنفقات خلال الفصل الأول من العام.
    Como se afirma acertadamente en el informe del Secretario General, las mujeres representan una de las principales fuerzas de cambio positivo en el mundo. UN كما يذكر تقرير الأمين العام عن حق، فإن المرأة من أكبر قوى التغير الإيجابي في العالم.
    El Sr. KOLBY (Noruega) dice que, a pesar del cambio positivo en la tendencia global de las corrientes financieras netas hacia los países en desarrollo y las cifras de crecimiento proyectadas para el año 2000 (5% en África y 4% en América Latina), para alcanzar las metas internacionales de desarrollo se necesitaría una tasa de crecimiento mucho mayor, así como una redistribución de activos e ingresos. UN ٤٤ - السيد كولبي )النرويج(: قال إنه رغم التحول اﻹيجابي في الاتجاه العام للتدفقات المالية الصافية إلى البلدان النامية وأرقام النمو المسقطة لعام ٢٠٠٠ )٥ في المائة في أفريقيا و ٤ في المائة في أمريكا اللاتينية(، فإن اﻷمر سيتطلب تحقيق معدل نمو أعلى من ذلك بكثير وإعادة توزيع اﻷصول واﻹيرادات من أجل الوفاء باﻷهداف اﻹنمائية الدولية.
    En este contexto, los medios de comunicación desempeñan una función esencial como instrumento destinado a promover un cambio positivo en la sociedad y no como instrumento destinado a propagar el odio y la intolerancia. UN وعلى وسائط الإعلام، في هذا المجال، مهمة أساسية ينبغي لها القيام بها كأداة تحدث التغيير الإيجابي في المجتمع بدلا من إشاعة الكراهية والتعصب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus