Sudáfrica atraviesa hoy por un proceso de cambio que aún puede ser doloroso. | UN | إن جنوب افريقيا اليوم تقوم بعملية التغيير التي قد تكون مؤلمة. |
Una capacitación adecuada puede contrarrestar gradualmente la resistencia al cambio que precede a la rápida evolución de la sociedad y la tecnología. | UN | ومن شأن التدريب الجيد أن يواجه بشكل تدريجي عدم الرغبة في التغيير التي تسبق التطور السريع في المجتمع والتكنولوجيا. |
El cambio que decidimos es irreversible y se han tomado todas las medidas necesarias para consolidar el nuevo orden. | UN | إن التغيير الذي قررنا إجراءه لا يمكن عكس اتجاهه، وتتخذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز الحكم الجديد. |
Debemos escuchar a las mujeres para realizar el cambio que ellas necesitan. | UN | ويجب أن ننصت لصوت المرأة كي نحدث التغيير الذي تحتاجه. |
Las autoridades noruegas no disponen de información sobre ningún cambio que haya tenido repercusiones negativas sobre la situación de salud. | UN | ولا توجد لدى السلطات النرويجية أية معلومات بشأن أية تغييرات كان لها أثر سلبي في الوضع الصحي. |
Ello representa el cambio que estamos llevando a cabo más allá de las simples promesas y declaraciones. | UN | وهذا يشير إلى التغييرات التي نقوم بها، متجاوزين الوعود والبيانات. |
Los vientos de cambio que soplaron a través de África en el decenio de 1950 fueron alimentados por un fuerte panafricanismo. | UN | إن رياح التغيير التي هبت على افريقيا في الخمسينات قد غذاها الشعور القوي بالانتماء العام إلى افريقيا. |
Los vientos de cambio que han soplado en el mundo entero han vigorizado el proceso de democratización. | UN | إن رياح التغيير التي هبت على العالم أعادت النشاط إلى عملية التحول الديمقراطي. |
Las partes deberán dejarse llevar por el viento del cambio que sopla en su dirección. | UN | وعلى الطرفين أن يبحرا مع رياح التغيير التي تهب في اتجاههما. |
Estos son los vientos de cambio que han sido identificados como procedentes de Teherán. | UN | هــذه هــي ريــاح التغيير التي يقال إنها تهب من طهران. |
El capítulo I contiene una descripción general del proceso de cambio que se inició a mediados del decenio de 1995. | UN | ويقدم الفصل اﻷول عرضا عاما لعملية التغيير التي بدأت في منتصف عام ١٩٩٥. |
Sin ello, y sin hablar de ello, no podemos alcanzar el cambio que necesitamos. | TED | من دونه، ومن دون التحدث عنه، لن نستطيع تحقيق التغيير الذي نريده. |
Pasión por el cambio que queremos ver en el mundo, y claridad de que podemos ayudar a trazar el curso. | TED | الشغف حول التغيير الذي نريد أن نراه في العالم، والوضوح بأننا قادرون على تقديم المساعدة لرسم الطريق. |
Debemos reconocer el cambio que viene y empezar a diseñar los nuevos empleos que seguirán siendo relevantes en la era de la robótica. | TED | لابد أن ندرك التغيير الذي يطرأ علينا ونبدأ في تصميم وإيجاد وظائف جديدة يمكن أن تثبت نفعيتها في عصر الروبوتات. |
También debe incluir información sobre los progresos del programa de acción y sobre todo cambio que se hubiera introducido en el mismo. | UN | ويجب أن يتضمن التقرير أيضا معلومات عن سير عملية تنفيذ برنامج العمل وما قد يتم إجراؤه فيه من تغييرات. |
Cree, en cambio que no deberían modificarse los subsidios de expatriación para los funcionarios que viven en sus países de origen mientras prestan servicios en lugares de destino ubicados en otro país. | UN | إلا إنه لا ينبغي احداث تغييرات فيما يختص بحقوق الاغتراب للموظفين الذين يعيشون في الوطن اﻷم ويعملون في مكان آخر. |
También debería notificarse de cualquier cambio que pudiera afectar al presupuesto de las distintas operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما ينبغي اﻹفادة عن أي تغييرات ربما تؤثر على ميزانيات عمليات حفظ السلم المختلفة. |
Necesitamos economías de escala y la voluntad política de lograr el cambio, que sólo vendrá mediante nuestros esfuerzos combinados. | UN | ومن الضروري للاقتصادات الكبيرة والإرادة السياسية أن تعمل على إحداث التغييرات التي لن تتحقق إلا عن طريق تضافر الجهود. |
El descontento de estas partes, sin embargo, es consecuencia del cambio que se ha producido en el contexto político del mandato inicial de la UNPROFOR. | UN | بيد أن سخطهم هذا ناجم عن التغير الذي طرأ على السياق السياسي للولاية اﻷصلية لقوة اﻷمم المتحدة للحماية في يوغوسلافيا. |
De esas fuentes se obtuvieron tres clases de tipo de cambio que, a los efectos de la elaboración de la escala de cuotas, se conocen como TCM: | UN | وقد ضم هذان المصدران ثلاثة أنواع من الأسعار التي يشار إليها لأغراض إعداد جدول الأنصبة المقررة على النحو التالي: |
Por consiguiente, el marco estratégico de cambio que se busca, además de las necesidades de racionalización que ya hemos mencionado, entraña lo siguiente. | UN | ولذا فإن اﻹطار الاستراتيجي للتغيير الذي يجري متابعته، باﻹضافة الى ضرورات الترشيد التي أشير إليها، يتضمن ما يلي: |
Se dijo que la solución del árbitro presidente permitía, en cambio, que el árbitro presidente resolviera dicha situación sin verse obligado a abandonar su propia posición. | UN | وذُكر في المقابل أن خيار الحل المقدَّم من رئيس الهيئة يتيح لرئيس الهيئة إمكانية الخروج من هذه الورطة دون تغيير موقفه. |
Me complace observar que los vientos de cambio que soplan por el mundo no han eludido al Oriente Medio. | UN | ويسرني أن ألاحظ أن رياح التغير التي تهب على العالم لم تدع الشرق اﻷوسط يفلت منها. |
Pero en la actualidad somos testigos del cambio que la UNCTAD supo introducir para adaptarse, más allá de toda ideología, a la realidad mundial y a la economía de mercado. | UN | غير أننا نشهد اليوم التحول الذي أمكن لﻷونكتاد تحقيقه للتكيف، بعيدا عن أي أيديولوجية، مع حقائق العالم ومع اقتصاد السوق. |
En efecto, existe un proyecto de ley relacionado con este cambio que aguarda la firma del Presidente. | UN | وبالفعل وُضع قانون لتنفيذ هذا التغيير لا يزال في انتظار توقيع الرئيس عليه. |
También se incluyen las variaciones de los tipos de cambio, que provocaron una pérdida neta de 21.575 dólares, y los ingresos y gastos diversos, en los que se registró una pérdida neta de 2.896 dólares. | UN | كما يتضمن صافي الخسارة الناشئة عن التقلبات في أسعار العملات التي بلغت 575 21 دولارا وإيرادات ومصروفات متنوعة نشأت عنها خسارة صافية قدرها 896 2 دولارا. |
La volatilidad de los tipos de cambio que afecta a las monedas regionales puede distorsionar las corrientes comerciales y socavar la integración comercial. | UN | فتقلب أسعار الصرف الذي يؤثر على العملات الإقليمية قد يشوه تدفقات التجارة ويقوض التكامل التجاري. |
La tarea inmediata consiste en poner en marcha un proceso de cambio que en la mayoría de los países probablemente irá cobrando auge con el tiempo. | UN | وتتمثل المهمة اﻵنية في مباشرة عملية تغيير من المحتمل أن يتسع نطاقها في معظم البلدان، مع مرور الوقت. |
En primer lugar, quisiera destacar el cambio que se ha producido en los últimos meses en la esfera de la seguridad internacional. | UN | أولا، أود أن أنوه بالتغيير الذي طرأ خلال الأشهر القليلة الماضية على بيئة الأمن الدولي. |