Ninguna de estas reclasificaciones de las cifras correspondientes a 1993 representa un cambio real en los resultados financieros para ese ejercicio. | UN | ولا يشكل أي من هذه التصنيفات الجديدة ﻷرقام عام ١٩٩٣ أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة. |
Ninguna de estas reclasificaciones de las cifras correspondientes a 1995 representa un cambio real en los resultados financieros para ese ejercicio. | UN | ولا يشكل أي من هذه التصنيفات الجديدة ﻷرقام عام ١٩٩٥ أي تغيير حقيقي في النتائج المالية لتلك الفترة. |
Mi delegación espera vivamente que esta innovación vaya seguida de un cambio real en la actitud de las Naciones Unidas hacia los países africanos. | UN | ويأمل وفدي بشدة أن يتبع ذلك التجديد تغيير حقيقي في موقف اﻷمم المتحدة إزاء البلـــدان اﻷفريقية. |
Una mejor comprensión de esas cuestiones ha provocado un cambio real en la vida cotidiana de millones de mujeres, hombres y jóvenes. | UN | لقد أدى تحسن فهمنا لهذه القضايا إلى إحداث تغيير حقيقي في الحياة اليومية لملايين النساء والرجال والشباب. |
También expresó la esperanza de que la Conferencia de Estambul produjera resultados concretos que condujeran a un cambio real en las vidas de los pueblos de los países menos adelantados. | UN | كما أعرب عن تطلعه إلى أن يتمخض مؤتمر إسطنبول عن منجزات ملموسة من شأنها أن تؤدي إلى تغيير حقيقي في حياة الناس في أقل البلدان نموا. |
Si no se dispone de asignaciones presupuestarias adecuadas, la política no podrá dar lugar a ningún cambio real en la situación de la mujer. | UN | فبدون مخصصات مناسبة في الميزانية، لن تتمكن هذه السياسة العامة من إحداث أي تغيير حقيقي في حالة المرأة. |
En ese sentido, si las medidas estuviesen vinculadas a la legislación existente, no existiría la posibilidad de que se produjese un cambio real en el futuro. | UN | وفي هذا الصدد، فإنه إذا ارتبطت التدابير بتشريعات الماضي، فلن تكون هناك إمكانية لإحداث تغيير حقيقي في المستقبل. |
Creo que puedo hacer un cambio real en el mundo. | Open Subtitles | أؤمنُ أنه بإمكاني إحداثُ تغيير حقيقي في العالم. |
Me dijo que podríamos propiciar un cambio real en el mundo. | Open Subtitles | قال لي أنه بإمكاننا إحداث تغيير حقيقي في العالم. |
Creíamos que Jane en Times Square marcaba el primer cambio real en sus tácticas. | Open Subtitles | اعتقدنا جين في تايمز سكوير تميز أول تغيير حقيقي في التكتيكات. |
Gracias a los esfuerzos de 78 comités nacionales que dirigieron la celebración del Año Internacional de las Montañas, el logro de un cambio real en las regiones de montaña es actualmente una prioridad en países del mundo entero. | UN | وبفضل جهود اللجان الوطنية البالغ عددها 78 لجنة التي قادت الاحتفال بالسنة الدولية للجبال، بات إحداث تغيير حقيقي في المناطق الجبلية أولوية للبلدان في شتى أنحاء العالم. |
Algunas ofertas parecen dar marcha atrás en relación con compromisos anteriores o no suponen ningún cambio real en el grado de compromiso, a pesar de las modificaciones que introducen. | UN | إذ يبدو أن عدة عروض تتراجع عن التزامات سابقة مُتعهد بها أو تفتقر إلى تغيير حقيقي في مستوى الالتزام، على الرغم من التعديلات المدرجة. |
Es evidente que el aumento sólo de los miembros no permanentes del Consejo a principios del decenio de 1960 no produjo ningún cambio real en el proceso de adopción de decisiones del Consejo. | UN | ومن الواضح أن الزيادة التي حدثت فقط في عدد الأعضاء غير الدائمين في المجلس في أوائل الستينات لم تؤد إلى أي تغيير حقيقي في عملية صنع القرار في المجلس. |
Detrás de las palabras acerca de la incorporación de la perspectiva de género, en la actualidad la Unión Interparlamentaria lleva a cabo una labor precursora encaminada a instituir un cambio real en los parlamentos para que tengan más en cuenta las cuestiones de género. | UN | وعلاوة على مصطلح تعميم مراعاة المنظور الجنساني، يقوم الاتحاد البرلماني الدولي حاليا بعمل رائد يهدف إلى إجراء تغيير حقيقي في البرلمانات لجعلها مراعية للمنظور الجنساني. |
Debemos tener en cuenta los aspectos relacionados con la seguridad humana, el medio ambiente, el desarrollo y el derecho internacional humanitario si deseamos introducir un cambio real en la seguridad de todos los pueblos del mundo. | UN | ويجب علينا مراعاة الجوانب المتعلقة بالأمن البشري والبيئة والتنمية والقانون الإنساني الدولي إذا ما كنا نريد إحداث تغيير حقيقي في أمن جميع شعوب العالم. |
Brindar a los oyentes y los telespectadores acceso a los recursos y servicios necesarios para crear un cambio real en su vida y en la vida de los miembros de la comunidad; | UN | :: منح المستمعين/المشاهدين فرصة الحصول على الموارد والخدمات اللازمة لإحداث تغيير حقيقي في حياتهم وحياة أفراد المجتمع؛ |
Se consideró que el programa era menos eficaz para lograr un cambio real en la presupuestación basada en la perspectiva de género de alcance local, en parte por el carácter más centralizado de la presupuestación en los países destinatarios. | UN | واعتبر المُقيِّمون البرنامج أقل نجاحا في إحداث تغيير حقيقي في الميزنة المراعية للمنظور الجنساني على المستوى المحلي، ويرجع ذلك جزئيا إلى الطبيعة الأكثر مركزية للميزنة في البلدان المستهدفة. |
Me satisface ver cosas que producen un cambio real en el mundo real. | TED | برؤية أشياء تصنع تغيير حقيقي في العالم . |
Si los trabajadores y trabajadoras reconocieran su valía y dignidad, se sentirían capacitados para exigir los derechos inherentes a un trabajo decente que promoviera el crecimiento sostenible y tuviera un impacto importante a la hora de lograr un cambio real en la vida de las personas. | UN | وإذا أقرّ العاملون والعاملات بقيمتهم الذاتية وكرامتهم، فإنهم سيشعرون بأنهم قادرون على المطالبة بنشاط بحقوقهم في العمل اللائق مما يعزز النمو المستدام، ويكون لها تأثير كبير على إحداث تغيير حقيقي في حياة الناس. |
Además, los dividendos de la transición, encauzados hacia la estabilidad política, el crecimiento económico y el progreso social del Afganistán, tendrán un efecto directo en el fomento de una paz sostenible en el país y en la facilitación de un cambio real en la vida de la población. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يكون لعائد المرحلة الانتقالية الذي يصب في استقرار أفغانستان السياسي ونموها الاقتصادي وتقدمها الاجتماعي، أثر مباشر على تعزيز السلام المستدام في البلد وإحداث تغيير حقيقي في حياة الناس. |