Los cambios climáticos mundiales se han convertido en una importante preocupación. | UN | كما أن تغير المناخ العالمي قد أصبح أحد الشواغل الهامة. |
Los ejemplos que se presentan a menudo son la erradicación de enfermedades como el sarampión, el mantenimiento de la paz y la eliminación de los peligros de los cambios climáticos mundiales. | UN | ومن الأمثلة التي يكثر سوقها عليها القضاء على أمراض معينة مثل الجدري، وإحلال السلام، وتفادي مخاطر تغير المناخ العالمي. |
Jefe de proyecto: Estudio de los cambios climáticos mundiales y de la elevación del nivel del mar en Nigeria. | UN | قائد مشروع: دراسات تغير المناخ العالمي وارتفاع منسوب مياه البحر في نيجيريا. |
Los ecosistemas de montaña eran complejos, frágiles, únicos en su geomorfología y muy sensibles a los cambios climáticos mundiales. | UN | والنظم الايكولوجية الجبلية نظم معقدة وهشة وفريدة من الناحية الجيومورفولوجية، وهي شديدة الحساسية لتغير المناخ العالمي. |
En 1990, los organismos de las Naciones Unidas presentaron para que lo examinaran los expertos un proyecto de propuesta de un sistema mundial de vigilancia a largo plazo de los fenómenos en la costa y cerca de la costa relacionados con los cambios climáticos mundiales. | UN | 320 - وفي عام 1990، قدمت وكالات الأمم المتحدة إلى الخبراء مشروع مقترح من أجل إنشاء " نظام للرصد العالمي على المدى الطويل للظواهر الساحلية وتلك التي تحدث قرب الساحل والمتصلة بتغير المناخ العالمي " للنظر فيه. |
e) Jefe de proyecto: Estudio de los cambios climáticos mundiales y de la elevación del nivel del mar en Nigeria. | UN | )ﻫ( مشرف مشروع: دراسات في التغيرات المناخية العالمية وارتفاع منسوب مياه البحر في نيجيريا. |
68. Los cambios climáticos mundiales constituyen problemas especiales para las actividades marítimas y costeras, como se señala en el Programa 21. | UN | ٦٨ - ويثير التغير المناخي العالمي مشاكل خاصة بالنسبة لﻷنشطة البحرية والساحلية، كما هو مذكور في جدول أعمال القرن ٢١. |
Los testigos extraídos por perforación y los afloramientos de rocas en tierra firme permiten obtener una crónica mucho más extensa de los cambios climáticos mundiales a lo largo de 4.500 millones de años. | UN | وتتضمن العينات الجوفية اﻷسطوانية المستخرجة والصخور الساحلية المكشوفة معلومات عن تغير المناخ العالمي لفترات تتجاوز ٥،٤ من بلايين السنين. |
Ese proyecto se formuló con el fin de hacer frente a los cambios climáticos mundiales por medio de la evaluación de la vulnerabilidad de los países, la formulación de planes de adaptación a esos cambios, la reunión de información y el fomento de la capacidad. | UN | ويهدف المشروع إلى معالجة تغير المناخ العالمي عن طريق إجراء تقييمات لمدى الضعف، والتخطيط للتكيف وجمع المعلومات وبناء القدرات. |
Todos nosotros, los países desarrollados y los países en desarrollo, debemos tomar medidas ahora para detener los cambios climáticos mundiales. ¿Qué tiene que ver esto con la lucha contra la pobreza? | UN | وينبغي لنا جميعا، بلدانا متقدمة النمو ونامية على حد سواء، أن نعمل اﻵن لوقف تغير المناخ العالمي. ما علاقة ذلك بمكافحة الفقر؟ العلاقة وثيقة. |
47. La vigilancia de la cubierta boscosa mundial y de las tasas de deforestación y reforestación en el largo plazo es un elemento esencial del estudio de los cambios climáticos mundiales. | UN | ٤٧ - ويمثل رصد الكساء الحرجي العالمي والمعدلات الطويلة اﻷمد ﻹزالة الغابات وإعادة التشجير عنصرا أساسيا من عناصر دراسة تغير المناخ العالمي. |
El Grupo de Trabajo consideró que las cuestiones relativas a los cambios climáticos mundiales, y su relación con el desarrollo, la eficiencia y el consumo de energía se abordaban de manera adecuada por conducto del mecanismo para la aplicación de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el cambio climático. | UN | ٥٦ - ارتأى الفريق العالم أن قضايا تغير المناخ العالمي وعلاقتها بتنمية الطاقة وكفاءتها واستهلاكها قد عولجت على أنسب وجه عن طريق اﻵليات الرامية الى تنفيذ اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
El Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM), a pesar de lo importante que es se ocupa principalmente de los recursos y las funciones que dependen de los bosques y sufraga los costos marginales relacionados con las actividades de conservación de la diversidad biológica y la mitigación de los cambios climáticos mundiales. | UN | ومع أن مرفق البيئة العالمية يتسم باﻷهمية، فإنه يركز أساسا على الموارد والوظائف التي تعتمد على الغابات والتي تدعم التكاليف المتزايدة المتصلة بأنشطة حفظ التنوع البيولوجي والتخفيف من حدة تغير المناخ العالمي. |
También nos preocupan los cambios climáticos mundiales y las consecuencias del calentamiento de la atmósfera, en particular la elevación del nivel del mar. En todo el mundo siguen aumentando las emisiones de dióxido de carbono y no se cumplen con los objetivos relativos a las emisiones. | UN | ومما يثير قلقنا أيضا، تغير المناخ العالمي والآثار المترتبة على زيادة حرارة الجو، وبخاصة ارتفاع مستوى مياه البحار. وما زالت انبعاثات ثاني أوكسيد الكربون تتزايد على النطاق العالمي ولم تتحقق الأهداف المتصلة بهذه الانبعاثات. |
2. Si bien los pequeños Estados insulares en desarrollo se hallan entre los que menos contribuyen a los cambios climáticos mundiales y al aumento del nivel del mar, se hallan entre los que más sufrirían los efectos negativos de esos fenómenos y, en algunos casos, podría resultar imposible habitar en ellos. | UN | ٢ - في حين أن الدول الجزرية الصغيرة النامية هي من أقل الدول إسهاما في تغير المناخ العالمي وارتفاع مستوى البحر، فإنها من أكثر الدول معاناة من اﻵثار الضارة لهاتين الظاهرتين ويمكن أن تصبح في بعض الحالات غير قابلة للسكنى. |
Las actividades incluyen la determinación de los instrumentos de política (económicos, legislativo y regulatorios) que ayudarán a poner en práctica un programa a largo plazo para la adaptación a los cambios climáticos mundiales en las zonas costeras vulnerables. | UN | وتتضمن اﻷنشطة تحديد أدوات السياسة العامة )الاقتصادية والتشريعية والتنظيمية( التي ستساعد على تنفيذ برنامج التكيف الطويل اﻷجل مع تغير المناخ العالمي في المناطق الساحلية الحساسة. |
Para evitar satélites duplicadores o redundantes para el estudio de los cambios climáticos mundiales hace falta compartir la información y los datos reunidos y mejorar la compatibilidad y complementariedad de los sistemas de teleobservación existentes y futuros, así como la continuidad en la adquisición de datos. | UN | ولتفادي الازدواجية أو اطلاق سواتل لا ضرورة لها لدراسة تغير المناخ العالمي ، يلزم تبادل المعلومات والبيانات التي تجمع ، وتعزيز التوافق والتكامل بين نظم الاستشعار عن بعد الحالية والمقبلة ، فضلا عن استمرارية الحصول على البيانات . |
Evidentemente, son las modalidades insostenibles de producción y consumo irracionales las que han propiciado los cambios climáticos mundiales y los grandes problemas ecológicos que ponen en peligro la vida del planeta. " | UN | هل الفقراء هم السبب؟ الواضح أن أشكال غير مستدامة للإنتاج والاستهلاك اللاعقلاني سببت تغير المناخ العالمي ومشاكل إيكولوجية هائلة تهدد الحياة على كوكب الأرض " . |
Los cambios climáticos mundiales pueden causar daños a los arrecifes de coral, alterar la distribución de las zonas de corriente ascendente y afectar a la producción pesquera, tanto para fines de subsistencia como comerciales. | UN | ويمكن لتغير المناخ العالمي أن يؤدي الى دمار الشعب المرجانية، والى تغيير توزيع مناطق ارتفاع مياه القاع إلى السطح، كما قد يؤثر على إنتاج مصائد اﻷسماك سواء على نطاق الكفاف أو على النطاق التجاري. |
La tarea de hacer frente a los cambios climáticos mundiales debe ser una responsabilidad compartida; para ello se podrían establecer diferencias entre los objetivos destinados a limitar y reducir las emisiones de los distintos países según sus circunstancias particulares. | UN | ويجب تقاسم عبء التصدي لتغير المناخ العالمي بشكل منصف؛ ويمكن تحقيق ذلك عن طريق التفريق بين قيود الانبعاثات واﻷهداف الرامية إلى تقليلها والخاصة بكل بلد وفقا لظروفها الخاصة. |
En lo que respecta al medio ambiente, en el primer capítulo del Programa de Acción de Barbados para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo se estipula claramente que los pequeños Estados insulares son especialmente vulnerables a los cambios climáticos mundiales y la elevación del nivel del mar. | UN | وبالنسبة للبيئة بوجه خاص يُبين الفصل اﻷول من برنامج عمل بربادوس بشأن التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة بجلاء أن الدول الجزرية الصغيرة معرضة بصفة خاصة لتغير المناخ العالمي وارتفاع مستوى سطح البحر. |
Las evaluaciones patrocinadas por el PNUMA y la OMM en el marco del Protocolo de Montreal relativo a las sustancias que agotan la capa de ozono y el Grupo Intergubernamental de Expertos sobre Cambios Climáticos han dado lugar a informes de consenso elaborados por los expertos más destacados del mundo sobre los distintos aspectos del agotamiento de la capa de ozono y los cambios climáticos mundiales. | UN | وقام برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية برعاية تقييمات أجريت في إطار بروتوكول مونتريال المتعلق بالمواد المستنفدة لطبقة اﻷوزون، كما أن الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ أصدر تقارير وضعها بتوافق اﻵراء أبرز الخبراء في العالم عن جميع جوانب استنفاد طبقة اﻷوزون والمسائل المتعلقة بتغير المناخ العالمي. |
Programa internacional sobre la repoblación natural: Encaminado a conocer mejor, mediante un criterio multidisciplinario, los procesos que influyen en el incremento natural de las poblaciones de peces para comprender los procesos físicos y biológicos que regulan la abundancia de poblaciones clave de animales marinos en el espacio y en el tiempo, en un intento por prever los efectos de los cambios climáticos mundiales en la producción. | UN | البرنامج الدولي للتجديد - وهو يهدف إلى زيادة فهمنا للعملية المؤثرة في تجديد اﻷرصدة السمكية باتباع نهج متعدد التخصصات لفهم العمليات الطبيعية والاحيائية التي تتحكم في وفرة اﻷعداد الرئيسية للحيوانات البحرية من حيث المساحة والزمن وذلك في محاولة للتنبؤ بآثار التغيرات المناخية العالمية على الانتاج. |
ARPEL participó en la " Conferencia internacional sobre medidas nacionales para mitigar los cambios climáticos mundiales " , patrocinada por el Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) del PNUMA en Copenhague (Dinamarca), del 7 al 9 de junio de 1994. | UN | واشتركت التعاضدية في " المؤتمر الدولي المعني بالعمل الوطني من أجل تخفيف التغير المناخي العالمي " ، برعاية برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومرفق البيئة العالمية، كوبنهاغن، الدانمرك، ٧ - ٩ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |