La renuencia tal vez refleje la sensibilidad del personal directivo a los distintos aspectos de la introducción de cambios de comportamiento dentro de una organización. | UN | ولعل اﻷحجام يعبر عن حساسية اﻹدارة من مختلف اﻷبعاد التي ينطوي عليها تغيير السلوك داخل منظمة من المنظمات. |
Aumentar nuestra capacidad para suministrar información eficaz sobre prevención de enfermedades, y promover cambios de comportamiento y la reducción del daño. | UN | وزيادة قدرتنا على توفير معلومات مفيدة عن الوقاية من الأمراض وتشجيع تغيير السلوك والحد من الأضرار. |
ONUHábitat promovió la educación en higiene y saneamiento, además de la integración de una nueva ética y cambios de comportamiento de los usuarios y proveedores de servicios. | UN | وشَجَّع موئل الأمم المتحدة القيام بالتثقيف بالصرف الصحي والنظافة الصحية بالإضافة إلى دمج أخلاقيات جديدة مع تغييرات سلوكية بين مُقدمي الخدمات والمستخدمين لها. |
También parece probable que continúe descendiendo la mortalidad gracias a cambios de comportamiento y adelantos en la tecnología médica. | UN | ويبدو أن هناك احتمالا أيضا بأن تنخفض هذه الوفيات أكثر نتيجة لما يطرأ من تغييرات في السلوك وما يحرز من تقدم في التكنولوجيا الطبية. |
Repentinos cambios de comportamiento, cicatrices en el lóbulo temporal, es un caso claro de Síndrome de Kluver-Bucy. | Open Subtitles | التغيرات السلوكية المفاجئه والندبة التي في الفص الصدغي انها حالة نموذجية لمتلازمة كلوفر بوسي |
Los cambios de comportamiento dependen de diversos factores y requieren tiempo. | UN | إن تغير السلوك يتوقف على عوامل متعددة ويستغرق وقوعه فترة من الزمن. |
19. Si bien más del 80% de los kenianos conocen en cierta medida qué es el VIH/SIDA, existe todavía una gran necesidad de inducir cambios de comportamiento y suministrar información correcta. | UN | ٩١- وعلى الرغم من وعي ما يزيد على ٠٨ في المائة من الكينيين بمرض فيروس نقص المناعة البشري/اﻹيدز إلى حد ما، ما زالت هناك حاجة كبيرة إلى إحداث تغيير في السلوك وتوفير معلومات صحيحة. |
Respecto de si las mujeres denuncian a sus maridos ante la policía en casos de violencia en el hogar, las organizaciones de mujeres están ayudándolas a que no guarden silencio en estos casos, pero los cambios de comportamiento son un proceso largo. | UN | 60 - وفيما يتعلق بإمكانية إبلاغ النساء عن أزواجهن إلى الشرطة بسبب العنف المنزلي، تقوم منظمات المرأة بتقديم المساعدة لهن ليتعلمن رفع أصواتهن ضد مثل ذلك العنف، إلا أن التغيير في السلوك عملية طويلة. |
Entre las estrategias de los programas de prevención se incluyeron los diálogos encaminados a provocar cambios de comportamiento. | UN | وشملت الاستراتيجيات الواردة في برامج الوقاية حوارات تستهدف تغيير السلوك. |
Diferenciación de papeles y estereotipos: cambios de comportamiento en el reparto de los papeles sociales y lucha contra los estereotipos que perjudican a la mujer | UN | تمييز الأدوار والقوالب النمطية: تغيير السلوك في توزيع الأدوار الاجتماعية ومكافحة القوالب النمطية الضارة بالمرأة |
Diálogo e intercambio de información en las comunidades para propiciar cambios de comportamiento y reducir la transmisión | UN | الحوار وتبادل المعلومات في المجتمعات المحلية من أجل تغيير السلوك للحد من العدوى |
Hemos establecido un programa politifacético para luchar contra esa enfermedad mortal, que incluye campañas de información y educación para aumentar la sensibilización e insistir en los cambios de comportamiento. | UN | ووضعنا برنامجا متعدد الجوانب لمكافحة هذا المـــرض المميت، بما في ذلك حمـــلات التثقيف والحملات اﻹعلاميـــة ﻹذكاء الوعي والتأكيد على تغيير السلوك. |
:: Preparación de estrategias de comunicación para lograr cambios de comportamiento y de información, educación y comunicación en relación con la violencia contra la mujer | UN | :: إعداد استراتيجيات الاتصال لأغراض تغيير السلوك/ الإعلام والتثقيف والاتصال بشأن العنف الموجه ضد المرأة |
:: Se han elaborado estrategias nacionales de promoción y comunicación para lograr cambios de comportamiento | UN | :: وضع استراتيجيات للدعوة الوطنية/الاتصال لأغراض تغيير السلوك |
Este compromiso también deberá acompañarse de cambios de comportamiento que influyan en el consumo y propicien más cohesión social. | UN | وسوف يحتاج أيضاً إلى تغييرات سلوكية مصاحبة تؤثّر على الاستهلاك وتحدِث مزيداً من التلاحم المجتمعي. |
Podemos intentar volver atrás sobre lo ya visto, o simplemente trabajar en los cambios de comportamiento. | Open Subtitles | تستطيع لملمة نفسك والعمل على تغييرات سلوكية بسيطة |
Para que esas medidas sean eficaces, deben ir acompañadas de acciones preventivas y de estrategias que ataquen las raíces del racismo y la discriminación racial y promuevan cambios de comportamiento. | UN | ولكي تكون هذه التدابير فعَّالة، ينبغي أن تصحبها إجراءات واستراتيجيات وقائية تعالج جذور العنصرية والتمييز العنصري وتشجِّع حدوث تغييرات في السلوك. |
La adaptación sostenible y a largo plazo al cambio climático requerirá la integración de instrumentos económicos, normativos y de infraestructura, al igual que cambios de comportamiento. | UN | 17 - وسوف يتطلب التكيف المستدام طويل الأجل مع التغير المناخي تكامل الهيكل الأساسي وأدوات السياسات العامة والاقتصاد، فضلا عن التغيرات السلوكية. |
Este es un concepto muy bien observado y bien establecido para cambios de comportamiento. | TED | ان هذا مفهوم هام جداً يمكن متابعته و مراقبته فيما يخص تغير السلوك |
Los resultados obtenidos parecen indicar que las campañas de educación higiénica son más eficaces entre los jóvenes, y los alumnos pueden designarse como destinatarios de éstas, tanto en su calidad de beneficiarios como de agentes de cambios de comportamiento y de actitudes dentro de sus familias y comunidades. | UN | وهناك أدلة على أن حملات التثقيف بالنظافة الصحية تحقق أعلى درجات فعاليتها لدى الشباب، ويُستهدف الطلبة بوصفهم في الوقت نفسه مستفيدين من تلك البرامج وعناصر فاعلة لإحداث تغيير في السلوك داخل أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Según las conclusiones de un meta-análisis, los programas informativos redundan en cambios de comportamiento entre los drogodependientes que ayudan a reducir los riesgos, pero sus resultados varían dependiendo del diseño del programa. | UN | وخلص أحد استعراضات التحاليل إلى أن البرامج التثقيفية تؤدي إلى تغيير سلوكي يحد من المخاطر في أوساط متعاطي المخدرات، ولكن النتائج تباينت تبعا لتصميم البرامج(). |
Por lo tanto, era necesario promover con urgencia cambios de comportamiento mediante una mejor preparación para la vida cotidiana y el fomento de la capacidad local. | UN | وأضاف هؤلاء المتكلمون أن ثمة حاجة ماسة، بالتالي، إلى تعزيز التغير السلوكي من خلال تحسين التدريب على مهارات الحياة وبناء القدرات المحلية. |
2. Insta a todos los Estados Miembros, las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas y todas las demás partes interesadas pertinentes a que alienten cambios de comportamiento y políticas para aumentar el acceso de los pobres a los servicios de saneamiento, así como a que complementen esas medidas con un llamamiento para poner fin a la defecación al aire libre, que es una práctica extremadamente nociva para la salud pública; | UN | 2 - تحث جميع الدول الأعضاء ومؤسسات منظومة الأمم المتحدة وجميع الجهات المعنية الأخرى على تشجيع تغيير العادات السلوكية فيما يتصل بالصرف الصحي ووضع سياسات لزيادة إمكانية إتاحة مرافق الصرف الصحي للفقراء والدعوة إلى إنهاء التغوط في الخلاء باعتباره ممارسة ضارة للغاية بالصحة العامة؛ |
La experiencia de los países industrializados muestra que las medidas para promover los cambios de comportamiento por parte de los usuarios viales se ven influidas de manera decisiva por el nivel de imposición de la ley por las autoridades públicas. | UN | فالتجربة في البلدان الصناعية تثبت أن تدابير تشجيع المارة على تغيير سلوكهم تتأثر بشكل حاسم بمستوى إنفاذ السلطات العمومية لتلك التدابير. |
Nuestras estrategias de respuesta nacional seguirán potenciando las actividades programáticas de sensibilización en relación con el VIH/SIDA y promoviendo la comunicación respecto de los cambios de comportamiento. | UN | وستواصل استراتيجياتنا الوطنية تحسين برامج أنشطة التوعية بالفيروس/الإيدز وتشجيع الحملات الإعلامية المتعلقة بتغيير السلوك. |
Existen grandes posibilidades de lograr resultados positivos mediante la enseñanza sobre la higiene y los cambios de comportamiento en las zonas pobres, tanto urbanas como rurales. | UN | ويعتبر نطاق اﻷثر اﻹيجابي من خلال التثقيف الصحي وتغيير السلوك قويا بصفة خاصة في المناطق الفقيرة الحضرية والريفية على حد سواء. |
El principal desafío radica en elevar el nivel de conocimientos sobre la pandemia y traducirlos en cambios de comportamiento. | UN | 80 - يتمثل التحدي الرئيسي في مواصلة الارتقاء بمستوى المعارف المتعلقة بالوباء وترجمة هذه المعارف إلى تغير في السلوك. |
Los programas de información, educación y comunicaciones han ejercido una influencia positiva en los cambios de comportamiento relacionados con la salud reproductiva en un gran número de países en desarrollo y están siendo modificados para llegar hasta grupos especiales de población. | UN | أما برامج الاعلام والتثقيف والاتصال فقد نجحت في إحداث تغييرات في سلوك الصحة التناسلية في عدد كبير من البلدان النامية وأصبحت أكثر مهارة في الوصول إلى فئات سكانية خاصة. |