Los datos disponibles sugieren que la disminución de la prevalencia puede atribuirse a cambios en el comportamiento sexual. | UN | وتشير البيانات المتاحة إلى أن تراجع الانتشار ربما يمكن عزوه إلى تغييرات في السلوك الجنسي. |
:: Investigaciones para identificar factores sociales, culturales, económicos y de otra índole determinantes de los cambios en el comportamiento. | UN | :: إجراء البحوث لتحديد المحددات الاجتماعية والثقافية والاقتصادية وغيرها من المحدّدات التحفيزية لتغيير السلوك. |
También generó y distribuyó material de comunicación, educación e información sobre el VIH/SIDA y las formas de prevención, las cuestiones de salud sexual, la comunicación para cambios en el comportamiento y la preparación para la vida cotidiana. | UN | وقام أيضا بوضع معلومات وتداولها، ومواد للتثقيف والاتصال بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والخيارات الوقائية، وقضايا الصحة الجنسية، والإبلاغ عن تغير السلوك والمهارات الحياتية. |
Los datos empíricos revelan que si bien los niveles de conocimiento son relativamente elevados, esto no se ha traducido como correspondería en cambios en el comportamiento sexual. | UN | وتدل البيانات التجريبية بأنه على الرغم من أن مستوى المعرفة مرتفع نسبيا، فإن ذلك لم تتم ترجمته بصورة متناسبة إلى تغيير في السلوك الجنسي. |
También se recordó que el propósito de las sanciones era hacer cumplir las resoluciones del Consejo de Seguridad y que se imponían con el objeto de conseguir cambios en el comportamiento de un Estado recalcitrante. | UN | وأشير أيضا إلى أن الغرض من الجزاءات هو تحقيق الامتثال لقرارات مجلس الأمن، وأنها تُفرض لإحداث تغيير في سلوك دولة متمردة. |
Siguiendo esos lineamientos, el Gobierno dedicará grandes inversiones a las intervenciones de comunicación para lograr cambios en el comportamiento. | UN | ووفقا لتلك الفكرة، ستستثمر الحكومة استثمارا كبيرا في الحملات الإعلامية الرامية إلى تغيير السلوك. |
Desgraciadamente, la mayoría de las medidas adoptadas con respecto a esos grupos identificados son restrictivas o discriminatorias y en general no se centran en la prevención y protección necesarias para que esos grupos pasen a ser " de menor riesgo " (por ejemplo, mediante cambios en el comportamiento). | UN | ولسوء الحظ فإن معظم التدابير المتخذة في صدد هذه المجموعات المعينة هي تدابير تقييدية أو تمييزية بطابعها ولا تركز عموما على الوقاية والحماية المطلوبين لجعل هذه المجموعات " أقل تعرضا للخطر " )من خلال التغييرات في السلوك مثلا(. |
Hay problemas que afectan a una gran cantidad de niños y cuya solución será compleja y requerirá cambios en el comportamiento de los agentes privados y de la sociedad en general. | UN | وهي مشكلات تؤثر على أعداد هائلة من الأطفال والتي تكون حلولها معقدة وتتطلب تغييرات في سلوك الأفراد الضالعين بالأمر والمجتمع عموماً. |
5. Durante la transformación social, económica y política de la República Eslovaca se produjeron, entre otros, cambios en el comportamiento demográfico, que configuran un nuevo modelo de comportamiento reproductivo y familiar en la población. | UN | 5 - وتشمل التغيرات التي حدثت أثناء التحول الاجتماعي والاقتصادي والسياسي في الجمهورية السلوفاكية تغيرات في السلوك الديموغرافي الذي يشكل نموذجا جديدا للسلوك الإنجابي والأسري للسكان. |
Enraizaría en los corazones y las mentes de los pueblos y fomentaría cambios en el comportamiento mediante el diálogo y la negociación, las relaciones de buena vecindad y la solidaridad internacional. | UN | وتمتد جذورها في قلوب الشعوب وعقولها، وهي تعزيز تغيير السلوكيات عن طريق الحوار والتفاوض وعلاقات حسن الجوار والتضامن الدولي. |
Sin embargo, demostró que cuando los insumos de los proyectos llegaban a la mujer y cuando ésta tenía acceso a los servicios de planificación de la familia, los proyectos parecían contribuir a un aumento de los ingresos y a cambios en el comportamiento reproductivo. | UN | ولكنه أثبت أنه عندما تصل مدخلات المشاريع إلى المرأة وعندما تستطيع المرأة الوصول إلى خدمات تنظيم اﻷسرة، تسهم المشاريع على ما يبدو في زيادة الدخل وتغيير السلوك اﻹنجابي. |
Pueden consistir en la promulgación de leyes, en la ejecución de proyectos de infraestructura o en la promoción de cambios en el comportamiento. | UN | فقد تشمل وضع تشريعات ومشاريع للبنى التحتية أو الحض على تغيير السلوك. |
La labor del PNUMA en relación con el consumo sostenible contribuirá a buscar solución a la cuestión de los cambios en el comportamiento humano. | UN | وسيسهم عمله المتعلق بالاستهلاك المستدام في معالجة مسألة إحداث تغييرات في السلوك الإنساني. |
No obstante, demostró que cuando los insumos de los proyectos llegaban a las mujeres, y cuando las mujeres tenían acceso a servicios de planificación de la familia, los proyectos parecían contribuir al aumento en los ingresos y a los cambios en el comportamiento reproductivo. | UN | غير أنه أثبت أنه عندما تصل مدخلات المشاريع إلى المرأة، وعندما تتاح للمرأة فرصة الحصول على خدمات تنظيم اﻷسرة، فإن المشاريع تسهم، على ما يبدو، في زيادة الدخل وفي احداث تغييرات في السلوك اﻹنجابي. |
:: Movilización social y comunicación para cambios en el comportamiento. | UN | :: الاضطلاع بالتعبئة الاجتماعية وإقامة الاتصالات لتغيير السلوك. |
:: Establecer puntos de referencia y elaborar modelos para erradicar la violencia en las escuelas, incluso mediante estrategias de comunicación para propiciar cambios en el comportamiento. | UN | :: وضع خطوط الأساس وتطوير النماذج لجعل المدارس خالية من العنف، بسبل منها استخدام استراتيجيات الاتصالات لتغيير السلوك. |
El componente de comunicaciones de la prevención incluía lo siguiente: divulgar información para inducir cambios en el comportamiento a fin de reducir el riesgo de exposición a la gripe aviar; mejorar la notificación de casos de aves afectadas, asegurar la divulgación responsable de información por los medios de difusión y hacer hincapié en lo que cada persona podía hacer individualmente para responder a esta amenaza. | UN | ويتضمن عنصر الاتصال لأغراض الوقاية السعي إلى إحداث تغيير في السلوك للحد من التعرض للإصابة بأنفلونزا الطيور؛ وتحسين الإبلاغ عن الطيور المصابة؛ وكفالة وجود إبلاغ مسؤول في وسائط الاتصال؛ والتشديد على " ما يمكن للمرء أن يفعله " في التصدي لهذا المرض. |
¿No notó cambios en el comportamiento de su marido desde la misión? | Open Subtitles | هل لاحظت أي تغيير في سلوك زوجك ؟ منذ مهمة المكوك؟ |
Los esfuerzos por prevenir y controlar el SIDA se canalizarán en particular, mediante los esfuerzos educacionales en pro de los cambios en el comportamiento y el apoyo a los mecanismos de ayuda comunitaria. | UN | وسوف يجري بصفة خاصة توجيه جهود الوقاية من اﻹيدز ومكافحته عن طريق جهود تربوية ترمي إلى تغيير السلوك ودعم آليات المعالجة المجتمعية. |
En el estudio de Viberg y otros (2004) se demuestra que la exposición neonatal al BDE-99 puede inducir efectos neurotóxicos en el desarrollo, como cambios en el comportamiento espontáneo (hiperactividad), efectos no relacionados con las dosis que empeoran con la edad. | UN | وتبين الدراسة التي أجراها فيبتبريج وآخرون (2004) أن تعرض الرضع لمادة BDE-99 يمكن أن يستحث التأثيرات السمية العصبية على النمو مثل التغييرات في السلوك التلقائي (النشاط الزائد)، وهي التأثيرات ذات الصلة بالاستجابة للجرعة وتتفاقم بتقدم العمر. |
Esto precisará de cambios en el comportamiento humano a todos los niveles, incluso en las estructuras cuyo propósito deliberado es impedir que los hombres avancen hacia el desarrollo sostenible. | UN | وسيتطلب ذلك تغييرات في سلوك الإنسان على جميع المستويات، بما في ذلك إدخال تغيرات على الهياكل التي أُقيمت عمدًا لمنع البشرية من التحرك نحو مسار التنمية المستدامة. |
Reconoció que, si bien se habían hecho progresos en el suministro de agua, el saneamiento inocuo seguía siendo un problema, y que la comunicación para lograr cambios en el comportamiento requería un enorme y continuo esfuerzo. | UN | وأقر المتحدث بأنه على الرغم من إحراز تقدم في توفير المياه، فإن الصرف الصحي المأمون لا يزال يشكل أحد التحديات، كما أن الاتصال الذي يستهدف تغيير السلوكيات يحتاج إلى جهد هائل وطويل الأجل. |
Entre los principales problemas cabe citar: el aumento de la población mundial; la disminución de los recursos naturales y el cambio climático; el aumento de las poblaciones urbanas; el crecimiento de la clase media; el rápido crecimiento del producto interno bruto (PIB) mundial combinado con el aumento de la desigualdad; los cambios en el comportamiento social y político; y el cambio de percepciones con respecto al desarrollo. | UN | ومن بين التحدِّيات الرئيسية في هذا الشأن: تزايد سكان العالم؛ وتناقص الموارد الطبيعية وتغير المناخ؛ وزيادة سكان الحضر؛ والطبقة الوسطى المتنامية؛ واقتران النمو السريع في الناتج المحلي الإجمالي العالمي بتزايد عدم المساواة؛ وتغيير السلوك الاجتماعي والسياسي؛ وتغيير التصورات فيما يتعلق بالتنمية. |
Destacando que la educación puede jugar un papel esencial entre las medidas para velar por que no se repitan los actos violentos contra las mujeres y las niñas, al promover cambios en el comportamiento y las actitudes, | UN | وإذ يشدّد على الدور الرئيسي الذي يمكن أن يؤديه التعليم في الجهود الرامية إلى ضمان عدم تكرار العنف ضد النساء والفتيات من خلال التشجيع على تغيير السلوك والتصرفات، |
En cuanto a la pandemia del VIH/SIDA en la región, una delegación expresó sus dudas sobre la eficacia de las intervenciones del UNICEF en el aprendizaje de aptitudes para la vida para lograr cambios en el comportamiento. | UN | 278- وفيما يتعلق بوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المنطقة، أعرب أحد الوفود عن تشككه في فعالية تدخلات اليونيسيف في التوعية بمهارات حفظ الحياة من حيث التغيرات في السلوك. |
Ello pone de relieve la necesidad de complementar los avances tecnológicos con tareas programáticas dirigidas a provocar cambios en el comportamiento y los estilos de vida. | UN | ومن شأن ذلك أن يبرز الحاجة إلى استكمال التحسينات التكنولوجية بعمل برنامجي لمعالجة التغير السلوكي وأنماط المعيشة. |
El cuadro hipotético " con medidas " capta algunos de los efectos de las reformas del mercado de la energía, las políticas de mitigación aplicadas con respecto a los gases de efecto invernadero y los cambios en el comportamiento de los consumidores. | UN | ويشمل التصور القائم على أساس " مع اتخاذ تدابير " بعض اﻵثار الناتجة عن إصلاحات سوق الطاقة، والسياسات المنفذة في مجال خفض انبعاثات غازات الدفيئة، والتغيرات في سلوك المستهلكين. |