"cambios en las políticas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغييرات في السياسات
        
    • التغيرات في السياسات
        
    • تغييرات على السياسات
        
    • التغييرات في السياسات
        
    • تغيير في السياسات
        
    • تغييرات السياسات
        
    • تغييرات في السياسة العامة
        
    • تغيرات في السياسات
        
    • التغيير في السياسة
        
    • التغييرات الحاصلة في السياسات
        
    • إدخال تغييرات على سياسات
        
    • إدخال تغييرات في سياسات
        
    • تغيرات في السياسة العامة
        
    • تغيير في سياسات
        
    • وتغييرات في سياسات
        
    La finalidad de las medidas de coacción económica es propiciar cambios en las políticas no económicas - internas o externas - del Estado afectado por las medidas. UN والقصد من فرض التدابير الاقتصادية القسرية هو الحفز ﻹدخال تغييرات في السياسات غير الاقتصادية ـ الداخلية أو الخارجية ـ التي تنتهجها الدولة المستقبلة.
    La prestación de los servicios es importante para fines demostrativos como un incentivo y ejemplo conducente a cambios en las políticas y las prioridades de los programas nacionales. UN ولتقديم الخدمات أهمية توضيحية بوصفه حافزا ومثلا يفضي الى إحداث تغييرات في السياسات وتحديد أولويات البرامج الوطنية.
    ii) El número de países que introduzcan cambios en las políticas sociales existentes. UN `2 ' عدد البلدان التي تقوم بإدخال تغييرات في السياسات الاجتماعية القائمة.
    cambios en las políticas nacionales que afecten negativamente al derecho a una vivienda, introducidos durante el periodo sobre el que se informa 362 74 UN التغيرات في السياسات أثناء فترة التقرير التي ترتبت عليها آثار سلبية على الحق في السكن المناسب
    Se han identificado otras formas importantes de estabilizar aún más las emisiones, lo cual requeriría cambios en las políticas nacionales. UN وقد تم تحديد فرص عظيمة للحفاظ على مستوى الانبعاثات عند قيم منخفضة نسبيا تستدعي إدخال تغييرات على السياسات الوطنية.
    Ajustes por cambios en las políticas contables UN تسويات بسبب التغييرات في السياسات المحاسبية
    Gracias a sus actividades a escala local y regional, han podido lograr cambios en las políticas a escala federal. UN وتمكنوا، من خلال أنشطتهم على المستويين المحلي واﻹقليمي من تحقيق تغيير في السياسات على المستوى الاتحادي.
    En algunos países, el análisis de los vínculos entre la Plataforma de Acción y los objetivos de desarrollo del Milenio inspiró cambios en las políticas nacionales sobre cuestiones de género. UN وأفضى تحليل الصلات بين منهاج العمل والأهداف الإنمائية للألفية إلى تغييرات في السياسات الجنسانية الوطنية في بعض البلدان.
    La introducción del nuevo marco basado en los resultados es una iniciativa importante que trae consigo cambios en las políticas, procedimientos y sistemas. UN ويعدّ الأخذ بالإطار الجديد القائم على أساس من النتائج مبادرة رئيسية تؤدي إلى تغييرات في السياسات والإجراءات والنظم ذات الصلة.
    Los cambios en las políticas aplicables a todo el sistema, como la introducción del nuevo Sistema de Niveles de Seguridad, se comunicaron al personal y se han incorporado en el material de capacitación. UN وأُبلغت للموظفين وأُدمجت في مواد التدريب تغييرات في السياسات على نطاق المنظومة، مثل اعتماد نظام جديد للمستويات الأمنية.
    La organización ha defendido los cambios en las políticas de imposición fiscal en el Canadá en relación con las familias. UN ودعت المنظمة إلى إجراء تغييرات في السياسات الضريبية التي تؤثر على الأسر في كندا.
    Por otra parte, pretenden introducir cambios en las políticas para reducir las diferencias en la aplicación de las Plataformas de Acción. UN وبالإضافة إلى ذلك، تستهدف هذه الاستراتيجيات إجراء تغييرات في السياسات من أجل الحد من الفجوات في تنفيذ مناهج العمل.
    Por lo tanto, se publicó la información y se introdujeron cambios en las políticas y en las prácticas respectivas, tal como se desprende de este informe. UN ونتيجة لذلك، نُشرت المعلومات وما يتصل بها من تغييرات في السياسات وفي الممارسات، كما هو مبين في هذا التقرير.
    Las mujeres no solo necesitan cambios en las políticas, sino también medios de ejecución adecuados. UN إن المرأة في حاجة ليس فحسب إلى إجراء تغييرات في السياسات بل أيضا توفير الوسائل الكافية الكفيلة بالتنفيذ.
    cambios en las políticas contables y errores y ajustes de ejercicios anteriores UN التغيرات في السياسات المحاسبية وأخطاء وتسويات الفترة السابقة
    Esa base de datos complementará la base de datos sobre políticas demográficas y facilitará la supervisión de los cambios en las políticas relacionadas con el género. UN وسوف تكمل قاعدة البيانات هذه قاعدة البيانات الخاصة بالسياسات السكانية، وتيسر رصد التغيرات في السياسات ذات الصلة بنوع الجنس.
    La adopción de las IPSAS ha requerido que se realicen cambios en las políticas contables que anteriormente seguía la Caja Común de Pensiones. UN وقد تطلب اعتماد المعايير المحاسبية الدولية إدخال تغييرات على السياسات المحاسبية التي اتبعها صندوق المعاشات في السابق.
    Nueva Zelandia inició su esquema SGP en 1974 y desde entonces había habido cuatro revisiones del esquema y varios cambios en las políticas arancelarias industriales. UN وأشار إلى أن نيوزيلندا قد بدأت في تطبيق مخطط نظام أفضلياتها المعمم في عام ٤٧٩١ وأنه تم منذ ذلك الحين إجراء أربع عمليات مراجعة للمخطط وإدخال عدد من التغييرات في السياسات التعريفية والصناعية.
    :: Crear mecanismos efectivos para que los ciudadanos introduzcan cambios en las políticas gubernamentales y la legislación. UN :: ينبغي إنشاء آليات فعالة تمكن المواطنين من إحداث تغيير في السياسات والتشريعات الحكومية.
    Efecto de los cambios en las políticas contables UN أثر تغييرات السياسات المحاسبية
    222. El Centro de Crisis es el principal organismo promotor de cambios en las políticas relacionadas con la violencia en el hogar. UN 222 - أما مركز الأزمات فهو الوكالة الرئيسية التي تدعو إلى تغييرات في السياسة العامة تتصل بالعنف الأُسري.
    El proceso de examen CIPD+5 reveló cambios en las políticas gubernamentales y en los programas nacionales para incorporar la perspectiva del Programa de Acción, y ayudó a definir las prioridades programáticas del FNUAP en el contexto cambiante de los programas. UN ودلت عملية استعراض السنوات الخمس على تغيرات في السياسات الحكومية والبرامج الوطنية للتعبير عن رؤية برنامج العمل. وساعدت على تحديد أولويات الصندوق البرنامجية في سياق البيئة البرنامجية المتغيرة.
    Los cambios en las políticas contables entraron en vigor en el bienio 2010-2011 y son coherentes con el trato contable que se da actualmente a los honorarios de otros servicios de adquisiciones. UN وكان هذا التغيير في السياسة المحاسبية قد دخل حيز التنفيذ اعتبارا من فترة السنتين 2010-2011، ويتسق هذا التغيير مع المعالجة المحاسبية الحالية للرسوم المتعلقة بخدمات الشراء الأخرى.
    La ecología industrial pretende promover cambios en las políticas y en los métodos utilizados que hagan cada vez más sostenible el sistema industrial. UN وتبحث الايكولوجيا الصناعية عن التغييرات الحاصلة في السياسات العامة والممارسات التي تدفع بالنظام الصناعي نحو الاستدامة.
    La organización propugna cambios en las políticas y prácticas europeas sustentados en la experiencia adquirida por sus miembros y asociados como resultado de su participación directa en el desarrollo en más de 100 países de todo el mundo. UN تدعو المنظمة إلى إدخال تغييرات على سياسات أوروبا وممارساتها استنادا إلى وجهات النظر المستمدة من الخبرات المباشرة لأعضائها الفاعلين وشركائهم في التنمية فيما يربو على 100 بلد في جميع أنحاء العالم.
    Eurostep propugna cambios en las políticas y las prácticas de Europa, sustentados en la experiencia adquirida por sus miembros y asociados como resultado de su participación directa en el desarrollo de más de 100 países en todo el mundo. UN وتدعو المنظمة إلى إدخال تغييرات في سياسات أوروبا وممارساتها استنادا إلى وجهات النظر المستمدة من الخبرات المباشرة لأعضائها الفاعلين وشركائهم في التنمية فيما يربو على 100 بلد في جميع أنحاء العالم.
    Las leyes de seguridad nacional condenan los actos de violencia pero permiten la utilización de medios pacíficos y no violentos para lograr cambios en las políticas gubernamentales. UN وقال إن قوانين الأمن القومي تدين إجراءات العنف ولكنها تسمح بالوسائل السلمية وغير العنيفة الرامية إلى إحداث تغيرات في السياسة العامة للحكومة.
    También está claro que las sanciones tienen a menudo consecuencias negativas para los grupos más vulnerables de los Estados contra los que se dirigen las sanciones y que dichas sanciones no siempre dan lugar a cambios en las políticas de esos Estados. UN ومن الواضح أن الجزاءات كثيراً ما تؤدي إلى أثر سلبي على معظم الفئات المستضعفة في الدول المستهدفة في حين أن هذه الجزاءات لا ينجم عنها بالضرورة أي تغيير في سياسات تلك الدول.
    33. En la agricultura, la gama de respuestas de adaptación a los cambios climáticos determinada por el IPCC comprende cambios en el uso de la tierra, cambios en las prácticas de ordenación y cambios en las políticas de apoyo agrícola. UN ٣٣- وفي مجال الزراعة، تتضمن استجابات التكيف مع تغير المناخ التي حددها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ تغييرات في استخدام اﻷرض، وتغييرات في ممارسات الادارة، وتغييرات في سياسات الدعم الزراعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus