Estas iniciativas no reflejan cambios fundamentales en la dinámica política de la crisis. | UN | ولكن هذه المبادرات لا تمثل تغييرات أساسية في الديناميات السياسية للأزمة. |
El nuevo orden requerirá cambios fundamentales en las actitudes y el pensamiento de las naciones y toda la humanidad. | UN | يتطلب النظام الجديد تغييرات أساسية في سلوك وتفكير اﻷمم والبشرية جمعاء. |
En el período objeto del informe se introdujeron cambios fundamentales en las condiciones y procedimientos de ejercicio de ese derecho. | UN | وخلال فترة التقرير اجريت تغييرات جذرية في شروط هذا الحق وتنفيذه. |
El régimen sudafricano no está dispuesto a realizar cambios fundamentales en Sudáfrica. | UN | فنظام جنوب افريقيا ليس مستعدا ﻹجراء تغييرات جوهرية في جنوب افريقيا. |
Las recomendaciones del examen son de vasto alcance y obligarán a algunos cambios fundamentales en los procesos, sistemas, procedimientos y responsabilidades existentes en materia de contabilidad. | UN | وتعتبر التوصيات التي انتهى إليها الاستعراض توصيات بعيدة المدى، وسوف تستدعي إجراء بعض التغييرات اﻷساسية في العمليات والنظم واﻹجراءات والمسؤوليات المحاسبية الحالية. |
La condición de la mujer ha sido realzada por medio de cambios fundamentales que dan el reconocimiento necesario a la dignidad de su persona, una dignidad compartida por cada uno de los miembros de la familia. | UN | وقد تعزز مركز المرأة عن طريق تغيرات أساسية توفر الاعتراف اللازم بكرامة الشخص وهي كرامة يتقاسمها كل فرد من أفراد اﻷسرة. |
Si para entonces no se han abonado las cuotas pendientes de pago, presentará propuestas para que se introduzcan cambios fundamentales. | UN | وما لم تدفع حينئذ الاشتراكات المقررة المستحقة الدفع سيقدم مقترحات لاجراء تغييرات أساسية. |
El último decenio del siglo XX ha sido testigo de cambios fundamentales en las relaciones internacionales. | UN | لقد شهد العقد اﻷخير من القرن العشرين تغييرات أساسية في العلاقات الدولية. |
Es necesario conseguir cambios fundamentales en las actitudes de la sociedad. | UN | ومن الضروري إدخال تغييرات أساسية في مواقف المجتمع. |
La aprobación de la Declaración de Río y el Programa 21 coincidió con el comienzo de cambios fundamentales en la República de Moldova y con su logro de la independencia. | UN | وقد تصادف اعتماد إعلان ريو وجدول أعمال القرن ٢١ مع بداية تغييرات أساسية في جمهورية مولدوفا بنيلها لاستقلالها. |
Retrasan los cambios fundamentales en el papel del ejército y no refuerzan las instituciones civiles. | UN | وتسبب هذه التدابير تأخير إجراء تغييرات أساسية في دور الجيش، كما أنها لا تعزز المؤسسات المدنية. |
52. Los Jefes de Estado o de Gobierno señalaron que el fin de la guerra fría había provocado cambios fundamentales en el escenario político. | UN | ٥٢ - ولاحظ رؤساء الدول أو الحكومات أن نهاية الحرب الباردة قد أدت الى حدوث تغييرات جذرية في الخريطة السياسية. |
Para lograr el desarrollo sostenible a nivel mundial es indispensable introducir cambios fundamentales en la forma en que producen y consumen las sociedades. | UN | 14 - لا بد من تغييرات جذرية في الطريقة التي تنتج بها المجتمعات وتستهلك من أجل تحقيق تنمية مستدامة عالميا. |
Trinidad y Tabago, al igual que el resto del mundo, está implantando cambios fundamentales en la forma en que aborda sus asuntos. | UN | إن ترينيداد وتوباغو، شأن بقية العالم، تمر بعملية إدخال تغييرات جوهرية على طريقة تصريف شؤونها. |
En 1996 se efectuarán algunos cambios fundamentales en los actuales procesos de contabilidad y técnicas de presupuestación. | UN | وستُدخل في عام ١٩٩٦ بعض التغييرات اﻷساسية على عمليات المحاسبة وأساليب الميزنة القائمة. |
Es necesario lograr cambios fundamentales en vez de resultados a corto plazo. | UN | ومن الضروري السعي إلى إحداث تغيرات أساسية بدلا من تحقيق نتائج قصيرة اﻷجل. |
Los Estados Miembros deben aceptar que se han producido cambios fundamentales en la situación internacional. | UN | وقال إنه ينبغي للدول اﻷعضاء أن تقر بحدوث تغيرات جوهرية في الحالة الدولية. |
Puede considerarse como un momento histórico en el que es posible movilizar a la gente para realizar cambios fundamentales. | UN | ومن الممكن النظر إلى هذه السنة باعتبارها لحظة تاريخية يمكن أن يحتشد حولها جميع البشر ﻹجراء تغيير جوهري. |
En el pasado, los cambios fundamentales en el sistema de Estados iban frecuentemente asociados a conflictos a nivel de todo el sistema. | UN | وفي الماضي، كان أي تغير أساسي في منظومة الدول مصحوبا في كثير من اﻷحيان بقيام صراع على نطاق تلك المنظومة. |
En la nueva Constitución se proponían tres cambios fundamentales con respecto al régimen constitucional vigente en Santa Elena: | UN | ويقترح الدستور الجديد ثلاثة تغييرات رئيسية في النظام الدستوري الحالي في سانت هيلانة هي: |
Sus diez años de mandato se han caracterizado por cambios fundamentales. | UN | فولايته الممتدة لعشر سنوات حفلت بتغييرات أساسية. |
A inicios del decenio de 1990, el proceso de migración a través del vasto territorio de la ex Unión Soviética sufrió cambios fundamentales que produjeron enormes y descontroladas corrientes migratorias. | UN | وفي أوائل التسعينات، طرأت على عملية الهجرة في سائر أرجاء المنطقة الشاسعة للاتحاد السوفياتي السابق تغييرات كبيرة أدت إلى تدفقات هائلة للهجرة خرجت عن نطاق السيطرة. |
El informe plasma esos cambios fundamentales en la naturaleza y ubicación de la labor de la Organización. | UN | وتابع قائلا إن التقرير يعكس التغييرات الجوهرية الحاصلة في طبيعة ومواقع عمل المنظمة. |
Sin embargo, durante los decenios posteriores, el mundo ha experimentado cambios fundamentales. | UN | إلا أن العالم شهد تغيرات جذرية على مر العقود المتلاحقة. |
La escala de cuotas, una vez establecida por la Asamblea General, no estará sujeta a revisión general durante tres años por lo menos, salvo en casos en que sea evidente que se han producido cambios fundamentales en la capacidad relativa de pago de los Estados. | UN | ومتى حددت الجمعية العامة جدول الأنصبة لا يجوز أن يُعاد النظر فيه بمجموعه قبل مرور ما لا يقل عن ثلاث سنوات إلا إذا ثبت حصول تغيرات كبيرة في القدرة النسبية على الدفع. |
En ese aspecto, la situación durante el período que abarca el informe no experimentó cambios fundamentales. | UN | وفيما يتعلق بهذه الجوانب، لم يطرأ تغيير أساسي على الحالة خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |