"cambios institucionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • تغييرات مؤسسية
        
    • التغييرات المؤسسية
        
    • التغيير المؤسسي
        
    • التغييرات التنظيمية
        
    • تغيير مؤسسي
        
    • التغيرات المؤسسية
        
    • تغييرات تنظيمية
        
    • التغيير التنظيمي
        
    • تعديلات مؤسسية
        
    • التغير المؤسسي
        
    • تغييرا مؤسسيا
        
    • تغيرات تنظيمية
        
    • التعديلات المؤسسية
        
    • والتغييرات المؤسسية
        
    • والتغيرات المؤسسية
        
    Hay planes para introducir cambios institucionales radicales, el más importante del cual es la reforma de las relaciones de propiedad. UN وهناك خطط ﻹجراء تغييرات مؤسسية جذرية أيضا أهمها إصلاح العلاقات المتعلقة بالممتلكات.
    Los estudios también habían producido cambios institucionales en algunos países, donde se habían creado grupos de trabajo interministeriales para estudiar los problemas. UN وأدت الدراسات أيضاً إلى تغييرات مؤسسية في بعض البلدان وأنشئت قوات عمل وزارية مشتركة لبحث المشاكل.
    En general los cambios institucionales incluidos en el informe del Administrador merecieron apoyo. UN كما حظيت التغييرات المؤسسية الواردة في تقرير مدير البرنامج بتأييد عام.
    En general los cambios institucionales incluidos en el informe del Administrador merecieron apoyo. UN كما حظيت التغييرات المؤسسية الواردة في تقرير مدير البرنامج بتأييد عام.
    La mayoría de los cambios institucionales llevan mucho tiempo. Cada incremento debe apoyarse sobre el anterior, y la sucesión de esos incrementos, con el tiempo se vuelve un cambio institucional de importancia. UN إن معظم التغيير المؤسسي يستغرق وقتا طويلا يبنى فيه التغيير لبنة فوق لبنة، ولا تتحول هذه اللبنات المتراكمة إلى تغير مؤسسي هام إلا بعد ردح من الزمن.
    Los cambios institucionales introducidos en los últimos años están empezando a dar fruto. UN وبدأت التغييرات التنظيمية التي أجريت خلال الأعوام القليلة الماضية تؤتي ثمارها.
    Es un problema muy complejo que requiere, entre otras cosas, cambios institucionales, acceso a la información y mejor educación. UN وهذا تحد جد معقد يتطلب، من بين ما يتطلب، إجراء تغيير مؤسسي وإتاحة السبل للوصول إلى المعلومات وتحسين مستوى التعليم.
    Para lograr esa movilización se requieren cambios institucionales y jurídicos. UN ومن الضروري، لتحقيق ذلك، إحداث تغييرات مؤسسية وقانونية.
    En algunos países del Asia meridional y de Europa se han adoptado medidas para aplicar cambios institucionales con el fin de dar a la mujer la posibilidad de expresarse verdaderamente. UN وفي بعض بلدان جنوب آسيا وأوروبا بذلت الجهود ﻹدخال تغييرات مؤسسية بغرض إسماع صوت المرأة.
    La movilización del capital social exigía cambios institucionales que respaldasen la potenciación de los pobres y la realización plena de sus derechos como ciudadanos. UN فتعبئة رأس المال الاجتماعي تقتضي تغييرات مؤسسية تدعم تمكين الفقراء والإعمال الكامل لحقوقهم كمواطنين.
    Además de cambios técnicos, se necesitan cambios institucionales. UN ويتطلب الأمر إجراء تغييرات مؤسسية وتقنية على حد السواء.
    Asimismo, deberían introducirse cambios institucionales para garantizar su independencia. UN كما ينبغي إجراء تغييرات مؤسسية ضماناً لاستقلالها.
    En general los cambios institucionales incluidos en el informe del Administrador merecieron apoyo. UN كما حظيت التغييرات المؤسسية الواردة في تقرير مدير البرنامج بتأييد عام.
    El subprograma contribuirá además a la evaluación de los cambios institucionales que se requieran y de las necesidades en materia de capacitación e información. UN وسيسهم أيضا في تقييم التغييرات المؤسسية اللازمة والاحتياجات من التدريب والمعلومات.
    Es necesario realizar algunos cambios institucionales para lograr una mejor sincronización de los objetivos de la paz, el desarrollo y los derechos humanos. UN وإذا أردنا المواءمة بين أهداف السلم والتنمية وحقوق اﻹنسان، فلا بد من إجراء بعض التغييرات المؤسسية.
    Sin embargo, no todos los cambios institucionales incrementales llevan tanto tiempo. UN ولكن التغيير المؤسسي التدريجي لا يستغرق بالضرورة مثل هذا الوقت الطويل في جميع الأحوال.
    En la actualidad, los cambios institucionales y orgánicos están desfasados respecto de los cambios en las TIC. UN وفي الوقت الحالي ما زال التغيير المؤسسي والتنظيمي متخلفاً عن التغييرات في تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Además, se necesita tiempo para que esos cambios institucionales maduren. UN وبالإضافة إلى ذلك، يلزم مرور بعض الوقت حتى تصل هذه التغييرات التنظيمية إلى درجة النضج.
    La transformación representa el proceso de cambio por el cual las economías nacionales pasan del sistema socialista al capitalista mediante una serie de cambios institucionales en gran escala, similar al paso de una especie sistémica a otra dentro del género común de los sistemas de trabajo asalariado. UN والتحول يمثل عملية الانتقال التي تمكِّن الاقتصادات الوطنية من أن تنتقل من الاشتراكية إلى أسرة الدول الرأسمالية عن طريق تغيير مؤسسي وتنظيمي واسع النطاق. والعملية شبيهة بالتحول من جنس من النظم إلى جنس غيره في إطار النظم المعهودة القائمة على أساس العمالة بأجر نقدي.
    Los diversos cambios institucionales no afectaron la autonomía de la Provincia Autónoma de Kosovo y Metohija. UN ولم تؤثر التغيرات المؤسسية العديدة على هذا المركز الذي تتمتع به محافظة كوسوفو وميتوهيا.
    B. cambios institucionales en la Secretaría de las Naciones Unidas en relación con los recursos UN ما يتصــل بالموارد الطبيعيــة مـــن تغييرات تنظيمية في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة
    La Administradora confirmó que el PNUD necesitaba recursos específicos por valor de 7 millones de dólares para efectuar cambios institucionales. UN وأكدت مديرة البرنامج من جديد أن البرنامج الإنمائي بحاجة إلى موارد مخصصة تبلغ 7 ملايين دولار لإنجاز التغيير التنظيمي.
    Podemos entender que la Comisión se encuentra imposibilitada de examinar ninguna propuesta encaminada a introducir cambios institucionales que excedieran su mandato. UN ونحن بإمكاننا أن نفهم أن اللجنة ما كانت لتتمكن من النظر في أي مقترحات تهدف إلى إدخال تعديلات مؤسسية تتجاوز حدود الصلاحيات التي تخولها ولايتها.
    La globalización financiera había avanzado más rápidamente que los cambios institucionales y políticos. UN فالعولمة الاقتصادية كانت تسبق بأشواط التغير المؤسسي والسياسي.
    Algunos requieren más atención, y muchos exigirán cambios institucionales a más largo plazo. UN وتستدعي بعض المجالات مزيدا من الاهتمام وإن كان العديد منها سيتطلب تغييرا مؤسسيا طويل الأجل.
    En un período de reducciones presupuestarias y otras medidas que afectan a la seguridad del trabajo y las condiciones de servicio, y en un momento en que los jefes ejecutivos están tratando mediante reformas cada vez más profundas, de introducir importantes cambios institucionales, es particularmente importante que el personal pueda expresar sus intereses en todos los niveles, incluida la CAPI. UN وفي فترة تشهد تخفيضات في الميزانية وغيرها من التدابير التي تؤثر على اﻷمن الوظيفي وشروط الخدمة، وفي وقت يشهد إصلاحات أكثر جذرية يحاول فيه الرؤساء التنفيذيون إدخال تغيرات تنظيمية هامة، من المهم بصفة خاصة أن تصاغ اهتمامات الموظفين وتُبدى على جميع اﻷصعدة، بما في ذلك صعيد لجنة الخدمة المدنية الدولية.
    Es necesario, además que esté facultada para hacer recomendaciones con el objeto de asegurarse de que éstos sean efectivamente juzgados con toda rectitud, así como para promover los cambios institucionales necesarios para erradicar la impunidad hacia el futuro. UN وعلاوة على ذلك، فمن الضروري أن تمنح هذه اللجنة صلاحية تقديم توصيات لضمان أن هذه اﻷفعال سيتم المحاكمة عليها بالفعل في ظل الاحترام الكامل للشرعية، وللتشجيع على اجراء التعديلات المؤسسية اللازمة.
    Estas políticas y cambios institucionales deberían estar dirigidos principalmente a los que se han beneficiado menos de los enfoques anteriores sobre los conocimientos, la ciencia y la tecnología agrícolas: los agricultores de pocos recursos. UN وينبغي أن توجه هذه السياسات والتغييرات المؤسسية في المقام الأول إلى أقل الفئات استفادة من نهج المعارف والعلوم والتكنولوجيا الزراعية السابقة، أي المزارعين الذين يفتقرون إلى الموارد.
    Ese equipo de tareas podría concentrarse en los medios de promover la coherencia en materia de políticas y los cambios institucionales conexos e informar al Consejo, al FMI, al Banco Mundial y a la OMC. UN ويمكن أن تركز فرقة العمل هذه على طرق وسبل تعزيز ترابط السياسات والتغيرات المؤسسية ذات الصلة وتقديم تقارير إلى المجلس، وصندوق النقد الدولي، والبنك الدولي، ومنظمة التجارة العالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus