Además, se encuentran en las últimas etapas de aprobación considerables cambios legislativos y administrativos. | UN | كما أن هناك تغييرات تشريعية وإدارية كبيرة دخلت المراحل الأخيرة للموافقة عليها. |
Por ejemplo, algunos aspectos del proyecto de texto requerirían cambios legislativos en Suecia y, en consecuencia, la correspondiente aprobación parlamentaria. | UN | فبعض جوانب المشروع تقتضي مثلا اجراء تغييرات تشريعية في السويد ، وبالتالي تتطلب موافقة برلمانية محددة . |
Se han introducido cambios legislativos, de índole administrativa y en las decisiones de política. | UN | وحدثت تغييرات تشريعية وإدارية وفي القرارات المتعلقة بالسياسة العامة. |
Australia sigue evaluando los cambios legislativos que debe introducir para aplicar los instrumentos restantes. | UN | وما زالت أستراليا تعمل على تقييم التغييرات التشريعية اللازمة لتنفيذ الصكوك المتبقية. |
A continuación el representante proporcionó información reciente sobre los cambios legislativos realizados en Islandia. | UN | وقدم بعد ذلك معلومات حديثة العهد عن التغييرات التشريعية في ايسلندا. |
Por un lado se señaló que existía una discriminación arraigada en las leyes difícil de combatir si no se producían cambios legislativos importantes. | UN | وقيل إن القوانين تكرس تمييزاً راسخاً يصعب مكافحته ما لم تُجر تعديلات تشريعية هامة. |
1. ¿Podría Turquía esbozar todos los cambios legislativos o las nuevas medidas prácticas introducidos desde la aprobación de la resolución? | UN | 1 - يرجى من تركيا عرض أي تغييرات تشريعية أو تدابير عملية جديدة اتخذت منذ اعتماد القرار. |
Indemnización por daños imputables a cambios legislativos o de las circunstancias económicas | UN | التعويض عن تغييرات تشريعية معينة وتغييرات في الظروف الاقتصادية |
cambios legislativos importantes en la esfera de los derechos humanos, en particular los derechos de la mujer | UN | تغييرات تشريعية مهمة في مجال حقوق الإنسان، وبخاصة حقوق المرأة |
En el documento se incluyen propuestas para introducir cambios legislativos y no legislativos a la forma en que se aborda la violencia en el hogar en Inglaterra y Gales. | UN | وشملت مقترحات لإدخال تغييرات تشريعية وغير تشريعية على الطريقة التي يتم التعامل بها مع العنف المنزلي في إنكلترا وويلز. |
En Kiribati se introdujeron cambios legislativos, pero en la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo no se promulgó legislación específica sobre el cambio climático. | UN | وأُجريت تغييرات تشريعية في كيريباس، ولكن أغلبية الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تسنّ تشريعات مخصصة لمسألة تغير المناخ. |
Varios Estados han introducido cambios legislativos para reducir el riesgo de apatridia. | UN | وقد أدخل عدد من الدول تغييرات تشريعية من أجل تقليل مخاطر انعدام الجنسية. |
A continuación el representante proporcionó información reciente sobre los cambios legislativos realizados en Islandia. | UN | وقدم بعد ذلك معلومات حديثة العهد عن التغييرات التشريعية في ايسلندا. |
El informe describe los decretos que se están revisando y las estimaciones de los efectos de tales cambios legislativos. | UN | ٨ - يصف التقريـر اﻹجــراءات القانونيــة في عمليــة الاستعراض ويقيّم اﻷثـر المترتب على هـذه التغييرات التشريعية. |
Para preparar esos instrumentos, el OIEA, en su esfera de competencia, ha estado vigilando los cambios legislativos que se promulgaron en sus Estados miembros. | UN | ومن أجل إعداد هذه الصكوك، تقوم الوكالة الدولية للطاقة الذرية، في مجال اختصاصها، برصد التغييرات التشريعية التي تسنها الدول اﻷعضاء. |
Se introdujeron cambios legislativos en Kiribati, pero la mayoría de los pequeños Estados insulares en desarrollo no han aprobado leyes específicas con respecto al cambio climático. | UN | فقد أُدخلت تعديلات تشريعية في كيريباس، لكن معظم الدول الجزرية الصغيرة النامية لم تسنّ قوانين خاصة بمسألة تغير المناخ. |
En 2011, la República Checa introdujo varios cambios legislativos para mejorar las medidas de protección de los migrantes y reducir su vulnerabilidad a la explotación. | UN | ففي عام 2011، أجرت الجمهورية التشيكية عدة تعديلات تشريعية بغية تحسين تدابير حماية المهاجرين والحد من تعرضهم للاستغلال. |
Una reparación efectiva en forma de indemnización adecuada y realizar los cambios legislativos necesarios para evitar violaciones similares en lo sucesivo. | UN | توفير سبيل انتصاف فعال في شكل تعويضٍ مناسبٍ وإدخال التعديلات التشريعية اللازمة لتجنب حدوث انتهاكات مماثلة في المستقبل. |
El proceso de aplicación de los tratados, en particular la preparación de los informes de los Estados partes, las medidas de seguimiento de la aplicación de las recomendaciones de los órganos creados en virtud de tratados y las respuestas a las denuncias individuales, es un mecanismo fundamental para impulsar los cambios legislativos, normativos y programáticos en el plano nacional. | UN | وتشكل عملية تنفيذ المعاهدات، وبخاصة إعداد تقارير الدول الأطراف وتدابير متابعة توصيات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان والردود على الشكاوى الفردية، آلية ذات أهمية حاسمة للتشجيع على تغيير التشريعات والسياسات العامة والبرامج المعمول بها على الصعيد الوطني. |
Los cambios legislativos crean una presión sobre los usos existentes y los derechos sobre el agua. | UN | ٣٨ - يسبب التغيير التشريعي نوعا من اﻹجهاد لاستخدامات المياه وحقوقها القائمة. |
Es evidente que para lograr el éxito no hacen falta solamente cambios legislativos y de políticas. | UN | والعبرة هنا واضحة: فالنجاح ليس مجرد مسألة تغييرات في التشريعات والسياسات العامة. |
a. Muchos países han elaborado políticas concretas o han introducido cambios legislativos o institucionales en la salud y en los derechos reproductivos. | UN | أ - قام العديد من البلدان بوضع سياسات محددة و/أو إدخال تغييرات قانونية أو مؤسسية على الصحة والحقوق اﻹنجابية. |
No obstante, habida cuenta de los cambios legislativos para flexibilizar los planes de pensiones, tal vez puedan crearse los fondos de pensiones mencionados. | UN | إلا أنه يمكن إنشاء مثل هذه الصناديق بفضل تغيرات تشريعية قد تجعل الأنظمة التعاقدية فيها أكثر مرونة. |
No se han producido cambios legislativos en el ámbito de la educación desde la preparación del Segundo Informe presentado en el marco de la Convención. | UN | لم يحدث أي تغيير تشريعي في ميدان التعليم منذ إعداد التقرير الثاني بموجب الاتفاقية. |
63. Tailandia elogió los esfuerzos realizados para eliminar la discriminación contra las minorías a través de nuevas leyes y cambios legislativos. | UN | 63- وأشادت تايلند بالجهود المبذولة للقضاء على التمييز حيال الأقليات من خلال تعديلات قانونية وتشريعية. |
Los cambios legislativos y reglamentarios del último decenio han modificado radicalmente el entorno mercantil en el que actúan los bancos. | UN | وأدت التطورات التشريعية والتنظيمية في العقد اﻷخير إلى حدوث تغيير جذري في البيئة التجارية للمصارف. |
Junto con los cambios legislativos mencionados supra se realizó una serie de campañas públicas para prevenir el hábito de fumar. | UN | وكانت التغييرات القانونية المذكورة أعلاه مصحوبة بعدد من حملات التوعية العامة للوقاية من التدخين والامتناع عنه. |
El Comité exhorta al Estado parte a que introduzca los cambios legislativos necesarios para tratar la discriminación por razón del sexo. | UN | 146 - تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضطلع بالتعديلات التشريعية اللازمة لتناول موضوع التمييز على أساس الجنس. |