Esto provocó cambios profundos en la naturaleza de las relaciones internacionales. | UN | وقد أسفر ذلك عن تغييرات عميقة في طابع العلاقات الدولية. |
Nuestra reunión de hoy tiene lugar en momentos en que se producen cambios profundos en el escenario político internacional. | UN | نجتمع هنا اليوم في وقت تحدث فيه تغييرات عميقة في الساحة السياسية الدولية. |
Desde entonces, se han producido cambios profundos en la situación de la seguridad internacional. | UN | ومنذ ذلك الوقت، جرت تغييرات عميقة في حالة اﻷمن الدولي. |
Las Naciones Unidas han sido testigos de cambios profundos en el acontecer mundial. | UN | لقد شهدت اﻷمم المتحدة تغيرات عميقة في أحداث العالم، شملت التحولات الكبرى في أوروبا الشرقية والاتحاد السوفياتي السابق. |
Hace sólo tres meses nuestro Rey introdujo por conducto de la Asamblea Nacional algunos cambios profundos en la gestión de los asuntos públicos de nuestro país. | UN | فمنذ ثلاثة أشهر فقط قام ملكنا، من خلال مجلس النواب بإدخال تغييرات كبيرة في حكم البلاد. |
La aplicación del Acuerdo requiere que se adopten reformas constitucionales, legales y administrativas, la puesta en funcionamiento de nuevas instituciones y, especialmente, el impulso de cambios profundos en conductas y actitudes de las autoridades y de diversos sectores de la sociedad. | UN | ويستلزم تنفيذ الاتفاق اعتماد إصلاحات دستورية وقانونية وإدارية، وإقامة مؤسسات جديدة، وبالخصوص تشجيع إجراء تغييرات جذرية في سلوك ومواقف السلطات ومختلف فئات المجتمع. |
Creemos que lograremos escasos progresos o que no lograremos progreso alguno, a menos que podamos realizar cambios profundos en la forma en que llevamos a cabo nuestra labor. | UN | ونعتقد أننا لن نحرز تقدما يذكر بدون إجراء تغيير عميق في أسلوب عملنا. |
La insistencia de la Oficina en la plena aplicación de sus recomendaciones ha producido algunos cambios profundos en la mentalidad de gestión de las Naciones Unidas. | UN | وأدى إصرار المكتب على التنفيذ التام لتوصياته إلى بعض التغيرات الجذرية في الثقافة اﻹدارية لﻷمم المتحدة. |
Observó que el MANUD tenía la capacidad de producir cambios profundos en la forma en que el sistema de las Naciones Unidas funcionaba en la India, y con ello mejoraría tanto su eficacia como el reconocimiento que recibía. | UN | وأشار إلى أن الإطار يمكن أن يؤدي إلى تغييرات بعيدة المدة في الطريقة التي تعمل بها منظومة الأمم المتحدة في الهند، مما قد ينتج عنه تحسن في فعالية المنظومة والاعتراف الذي تحصل عليه. |
La mundialización, caracterizada por una creciente interdependencia entre las naciones y sus economías, está introduciendo cambios profundos en las relaciones internacionales. | UN | إن العولمة، بتأكيدها على الترابط المتزايد بين اﻷمم واقتصاداتها، تُحدث تغييرات عميقة في العلاقات الدولية. |
La tercera sala funcionará coincidiendo con cambios profundos en el volumen de trabajo del Tribunal. | UN | وستصحب تشغيل قاعة المحكمة ٣ تغييرات عميقة في حجم عمل المحكمة. |
Esta función cada vez más importante acarrea cambios profundos en la manera en que se otorga la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | وهذا الدور المتزايد يؤدي إلى تغييرات عميقة في الطريقة التي تنفَّذ بها المساعدة الإنمائية الرسمية. |
Al contrario, debemos realizar cambios profundos en la gobernanza del sistema financiero mundial y en los valores en que éste se basa. | UN | بل ينبغي إجراء تغييرات عميقة في إدارة النظام المالي العالمي وفي القيم التي يقوم عليها. |
Sin embargo, no es probable que el sector de la confección y otras actividades industriales que podrían desarrollarse rápidamente en el país creen los puestos de trabajo suficientes para generar cambios profundos en la sociedad. | UN | ومع ذلك، فمن غير المرجح أن يخلق قطاع الملابس وغير ذلك من الأنشطة الصناعية التي يمكن تطويرها بسرعة في البلد عددا كافيا من فرص العمل لإحداث تغييرات عميقة في المجتمع. |
El empoderamiento de las mujeres exige cambios profundos en la mente y el corazón de las personas y en las estructuras mismas de la sociedad. | UN | فتمكين المرأة يقتضي إجراء تغييرات عميقة في عقول الناس وقلوبههم وفي هياكل المجتمع ذاتها. |
Los desafíos que enfrentan las Naciones Unidas en sus empeños por mantener la paz y la estabilidad internacionales mientras buscan al mismo tiempo promover el desarrollo económico y social en un universo complejo, exige la introducción de cambios profundos en su estructura. | UN | إن التحديات التي تواجه اﻷمم المتحدة من حيث صيانة السلم واﻷمن الدوليين وفي الوقت ذاته تشجيع التنمية الاقتصادية والاجتماعية في عالم متغير على نحو سريع هي تحديــات تتطلب إحــداث تغييرات عميقة في هيكلها. |
Durante los dos últimos decenios, se han producido cambios profundos en cuestiones de infraestructura económica y de economía de mercado. | UN | لقد شهد العقدان الأخيران تغيرات عميقة في البنى الاقتصادية، خاصة على صعيد السياسات الاقتصادية واقتصاد السوق. |
Se han introducido cambios profundos en materia de recursos humanos para ajustar las características y la competencia de los funcionarios a las necesidades de la organización. | UN | الأفراد 97 - حدثت تغيرات عميقة في مجال الموارد البشرية لمواءمة خصائص الموظفين وكفاءاتهم مع احتياجات المنظمة. |
La decisión requirió librar a la economía del déficit fiscal estructural, lo que sólo pudo lograrse mediante cambios profundos en la organización del Estado, en el nivel del gasto público y en la orientación de sus recursos. | UN | وتطلب هذا القرار تحرير الاقتصاد من عبء عجز الميزانية، وهذا لا يمكن أن يتحقق إلا بإجراء تغييرات كبيرة في تنظيم الدولة ومستوى اﻹنفاق العام وتخصيــص الموارد. |
La acción intersectorial en esta esfera puede exigir cambios profundos en las actitudes de los responsables de la formulación de políticas y de los especialistas, junto con cambios en las estructuras orgánicas y en las áreas de cooperación. | UN | وقد تتطلب تدابير منع الجريمة المشتركة بين القطاعات تغييرات كبيرة في مواقف صناع السياسات والممارسين، وتغييرات في الهياكل التنظيمية ومجالات التعاون. |
La incorporación de la perspectiva de género es un largo y difícil proceso de transformación que exige cambios profundos en la mentalidad institucional y en los comportamientos y actitudes del personal y la administración. | UN | وتعميم مراعاة المنظور الجنساني عملية تحوُّل طويلة وصعبة إذ تتطلب إجراء تغييرات جذرية في الثقافة المنظمة وفي سلوك ومواقف الموظفين والمديرين. |
155. El Comité estimó que en un momento de cambios profundos en las relaciones internacionales había mayor necesidad de realzar y mejorar la coordinación del sistema de las Naciones Unidas, tanto en la Sede como sobre el terreno. | UN | ٥٥١ - ورأت اللجنة أنه في وقت يحدث فيه تغيير عميق في العلاقات الدولية، هناك حاجة أكبر إلى زيادة التنسيق وتحسينه في منظومة اﻷمم المتحدة، على صعيد المقر وفي المكاتب الميدانية على السواء. |
La Asamblea General examina hoy el tema de su programa para este período de sesiones que se titula “La situación en el Oriente Medio” contra un telón de fondo de cambios profundos en la escena política internacional y, en particular, en el Oriente Medio. | UN | تنظر الجمعية العامة اليوم، في دورتها الحالية، في قضية الشرق اﻷوسط في ظل خلفية من التغيرات الجذرية في الساحة السياسية الدولية، وفي الشرق اﻷوسط بالذات. |
Observó que el MANUD tenía la capacidad de producir cambios profundos en la forma en que el sistema de las Naciones Unidas funcionaba en la India, y con ello mejoraría tanto su eficacia como el reconocimiento que recibía. | UN | وأشار إلى أن الإطار يمكن أن يؤدي إلى تغييرات بعيدة المدة في الطريقة التي تعمل بها منظومة الأمم المتحدة في الهند، مما قد ينتج عنه تحسن في فعالية المنظومة والاعتراف الذي تحصل عليه. |
En este sentido, el Gobierno de Cuba efectuó cambios profundos en su estrategia energética en el año 2004, habida cuenta de la crisis energética mundial. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن حكومة بلده أدخلت تغييرات عميقة على استراتيجية الطاقة في عام 2004، آخذة في الاعتبار الأزمة العالمية للطاقة. |