"cambios tecnológicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التغير التكنولوجي
        
    • التغيرات التكنولوجية
        
    • التغيير التكنولوجي
        
    • التغييرات التكنولوجية
        
    • تغيرات تكنولوجية
        
    • تغير تكنولوجي
        
    • نفسه القفزات التكنولوجية
        
    • التطور التكنولوجي
        
    • التغيير التقني
        
    • التغيّر التكنولوجي
        
    • للتغير التكنولوجي
        
    • للتغيرات التكنولوجية
        
    • بالتغير التكنولوجي
        
    • تغيير تكنولوجي
        
    • التي طرأت على التكنولوجيا
        
    cambios tecnológicos y relaciones laborales, 1991 UN التغير التكنولوجي والعلاقات العمالية، ١٩٩١
    En Asia meridional, gracias a los cambios tecnológicos en el sector agrícola, se había elevado la tasa de producción de alimentos por encima de la tasa de crecimiento de la población. UN ففي جنوبي آسيا، استطاع التغير التكنولوجي في القطاع الزراعي أن يجعل معدل النمو في انتاج اﻷغذية أعلى من معدل نمو السكان.
    Posiblemente es demasiado prematuro afirmar que los cambios tecnológicos del período posterior a la guerra fría estarán orientados principalmente por un programa económico, pero es difícil pasar por alto los indicios de un cambio de las políticas en ese sentido. UN وقد يكون من السابق ﻷوانه التأكيد بأن التغيرات التكنولوجية في فترة ما بعد الحرب الباردة سيحكمها في معظم الحالات برنامج اقتصادي، إلا أن من الصعب التجاهل أن ثمة بوادر تحول سياسي في هذا الاتجاه.
    En consecuencia, la diligencia debida al garantizar la seguridad requiere que un Estado se mantenga al día de los cambios tecnológicos y de la evolución científica. UN ولذلك، فإن العناية الواجبة لضمان السلامة تتطلب من الدولة أن تتمشى مع التغيرات التكنولوجية والتطورات العلمية.
    Esa norma permitirá el ingreso de Colombia al nuevo milenio con una estructura jurídica acorde con los cambios tecnológicos y comerciales. UN ومن شأن هذا القانون أن يمكﱢن بلده من دخول اﻷلفية الجديدة بهيكل قانوني مهيأ لمواكبة التغيير التكنولوجي والتجاري.
    Las consultas sobre cuestiones como los cambios tecnológicos dentro de las empresas son obligatorias, y los empleadores se reúnen periódicamente con los consejos de trabajo UN ويعتبر التشاور بشأن قضايا مثل التغييرات التكنولوجية في الشركة إلزاميا ويلتقي أرباب اﻷعمال مع مجالس اﻷعمال بانتظام.
    El artículo 6 de la Ley Modelo fue deliberadamente redactado en términos muy generales para tener en cuenta la posibilidad de cambios tecnológicos. UN وذكر أن المادة ٦ من القانون النموذجي صيغت عمدا بعبارات عامة جدا تحسبا ﻹمكانية التغير التكنولوجي.
    Los núcleos de oportunidades, sin embargo, cambian rápidamente impulsados en parte por cambios tecnológicos. UN غير أن الفرص السوقية الملائمة تتغير تغيراً سريعاً مدفوعة بعوامل منها التغير التكنولوجي.
    Los cambios tecnológicos traen consigo nuevas oportunidades. UN وتتولد عن التغير التكنولوجي فرص جديدة.
    Los cambios tecnológicos y la igualdad entre los géneros UN :: التغير التكنولوجي والمساواة بين الجنسين
    a) La comunidad internacional debe ponerse en mejores condiciones para seguir el carácter y la orientación de los cambios tecnológicos; UN )أ( إن المجتمع الدولي في حاجة الى تحسين وضعه بما يمكنه من متابعة طبيعة التغير التكنولوجي واتجاهه؛
    En consecuencia, la diligencia debida al garantizar la seguridad requiere que un Estado se mantenga al día de los cambios tecnológicos y de la evolución científica. UN ولذلك، فإن العناية الواجبة لضمان السلامة تتطلب من الدولة أن تتمشى مع التغيرات التكنولوجية والتطورات العلمية.
    . Que la dispersión salarial haya empezado a aumentar antes de producirse la aceleración de los cambios tecnológicos indica también la presencia de otras fuerzas. UN وكون الفرق في اﻷجور قد بدأ في الاتساع قبل تسارع التغيرات التكنولوجية يشير إلى أن ثمة قوى أخرى تدلي بدلوها هي أيضا.
    En consecuencia, la diligencia debida al garantizar la seguridad requiere que un Estado se mantenga al día de los cambios tecnológicos y de la evolución científica. UN ولذلك، فإن العناية الواجبة لضمان السلامة تتطلب من الدولة أن تتمشى مع التغيرات التكنولوجية والتطورات العلمية.
    Los rápidos cambios tecnológicos en las economías desarrolladas y su mayor flexibilidad traen consigo nuevos desafíos. UN وتترتب تحديات جديدة بفعل التغيير التكنولوجي السريع في الاقتصادات المتقدمة النمو وبفعل زيادة مرونتها.
    Las mujeres más instruidas son más productivas y la acumulación de conocimientos acelera los cambios tecnológicos y por ende, el crecimiento económico. UN المرأة الأفضل تعليما أكثر إنتاجية، وتراكم المعرفة يزيد من معدل التغيير التكنولوجي وبالتالي يعجل بالنمو الاقتصادي.
    Deberían adoptarse medidas para fortalecer su capacidad de acceder a los cambios tecnológicos y de absorberlos. UN وينبغي وضع تدابير من أجل تعزيز قدراتها على الوصول إلى التغييرات التكنولوجية واستيعابها.
    Los avances de la biotecnología han provocado rápidos cambios tecnológicos en todos los sectores, en particular en el de la investigación agrícola, y hay nuevos productos que desplazan muy rápidamente a los productos y procesos ya existentes. UN وما تحقق من إنجازات في التكنولوجيا الأحيائية قد أحدث تغيرات تكنولوجية سريعة في جميع القطاعات، وبشكل خاص في قطاع البحث الزراعي. والمنتجات الجديدة تزيح بسرعة المنتجات والعمليات القائمة.
    Durante los últimos 50 años hemos sido partícipes de cambios tecnológicos y prodigios mundiales demasiado sorprendentes como para haberlos previsto en 1945. UN وخلال السنوات الخمسين الماضيــة، ساهمنا في تغير تكنولوجي عالمي كالسحر لا يصدق ولم يكن من الممكن التنبؤ بحدوثه في عام ١٩٤٥.
    Observando con aprecio la Observación General núm. 16 del Comité de Derechos Humanos sobre el derecho a la intimidad, la familia, el domicilio y la correspondencia, y la protección de la honra y reputación, y observando también los grandes cambios tecnológicos que se han producido desde su aprobación, UN وإذ تلاحظ مع التقدير التعليق العام رقم 16 الصادر عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بشـأن حق الشخص في أن تُحترم خصوصياته وشؤون أسرته وبيته ومراسلاته وفي التمتع بالحماية اللازمة لشرفه وسمعته، وتلاحظ أيضا في الوقت نفسه القفزات التكنولوجية الواسعة التي طرأت منذ اعتماد التعليق،
    Los cambios tecnológicos y de otro tipo están transformando rápidamente el entorno en que se desarrolla la Sociedad de la Información. UN ويؤدي التطور التكنولوجي وغيره من التطورات إلى سرعة تغيير معالم البيئة التي تجري فيها صياغة مجتمع المعلومات.
    El fomento de la capacidad tecnológica y administrativa para efectuar cambios tecnológicos en dichas organizaciones evidentemente redundaría en una mayor eficacia en el empleo de la energía y los reactivos químicos, al igual que en mayores niveles de recuperación de metales. UN ومن الواضح أن من شأن تطوير القدرات التكنولوجية والادارية اللازمة لاحداث التغيير التقني المطلوب في هذه المؤسسات أن يؤدي الى تحسين الكفاءة في استخدام الطاقة والكواشف الكيميائية، فضلا عن رفع مستويات استخلاص الفلزات.
    Pero los cambios tecnológicos en mi campo son relativamente lentos aunque Uds. no lo crean, en comparación a los cambios que ocurren en la tecnología del teléfono móvil, las computadoras, las tecnologías digitales, etc. TED لكن التغيّر التكنولوجي يحدث ببطء نسبي في عالمي. صدق أو لا تصدق، فمقارنة بالتغييرات التي تحدث في تكنولوجيا الهاتف المحمول وأجهزة الكمبيوتر والتقنيات الرقمية وهلم جرا.
    A fin de aprovechar esas oportunidades el UNICEF debe estar a la altura de los cambios tecnológicos. UN ولكي يمكن الاستفادة من تلك الفرص، يتعين على اليونيسيف أن تظل مواكبة للتغير التكنولوجي.
    El resultado final de los cambios tecnológicos y comerciales depende de la capacitación, las cualificaciones y la experiencia de quienes trabajan en esa industria. UN وسيعتمد الناتج النهائي للتغيرات التكنولوجية والتجارية على تدريب ومهارات وخبرات المشتغلين بها.
    Hubo un acuerdo general en que la importancia relativa de los distintos modos de suministro de servicios resultaba también afectada por los cambios tecnológicos. UN وهناك اتفاق واسع في الرأي وأن المزج بين أساليب مختلفة لتوريد الخدمات يتأثر أيضاً بالتغير التكنولوجي.
    7. Ningún país ha podido acometer un crecimiento económico acelerado sin efectuar cambios tecnológicos. UN 7 - ولم يتمكن أي بلد من الانطلاق نحو تحقيق نمو اقتصادي سريع دون أن يترافق هذا النمو مع تغيير تكنولوجي.
    Por ejemplo, los cambios tecnológicos en la siderurgia han promovido un mayor uso de metal reciclado, mientras que la competencia sobre la base de los precios favorece el uso del mineral de hierro. UN فالتغييرات التي طرأت على التكنولوجيا في صناعة الصُلب، على سبيل المثال، قد شجعت على التوسع في استخدام مخلفات المعادن بعد إعادة تدويرها، في حين أن منافسات اﻷسعار تشجع حاليا على استخدام الحديد الخام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus