"camino del diálogo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طريق الحوار
        
    • سبيل الحوار
        
    • أمام الحوار
        
    • نهج الحوار
        
    La espera duró 18 años, hasta hoy, 18 años durante los cuales el pueblo comorano, pacífico por naturaleza, ha tenido confianza en Francia y ha favorecido el camino del diálogo. UN وها نحن ننتظر منذ ١٨ عاما، وضع خلالها شعب جزر القمر، المسالم بطبيعته، ثقته في فرنسا، واختار طريق الحوار.
    Hacemos entonces un vehemente llamado a las partes a perseverar en el camino del diálogo y la negociación. UN ولهذا نناشد بقوة الطرفين مواصلة السير على طريق الحوار والتفاوض.
    Alentamos a ambas partes a que persistan en el camino del diálogo y la negociación y que sigan cooperando con nuestra organización continental. UN ونحن نشجع الطرفين على الثبات على طريق الحوار والمفاوضات وعلى مواصلة التعاون مع منظمتنا القارية.
    La India debe adoptar el camino del diálogo para solucionar este grave problema a fin de garantizar la paz y la seguridad duraderas en el Asia meridional. UN ويجب أن تعتمد الهند طريق الحوار لمعالجة هذه القضية الخطيرة بغية ضمان السلم والأمن الدائمين في جنوب آسيا.
    El Gobierno de la India, junto con los Gobiernos de otras naciones miembros de la Asamblea, han aconsejado sistemáticamente a todas las partes interesadas que se abstengan de la violencia y busquen el camino del diálogo a fin de lograr una solución pacífica de este conflicto. UN إن حكومة الهند وحكومات بقية الدول الأعضاء في الجمعية العامة قد نصحت على الدوام جميع الأطراف المعنية بنبذ العنف والتماس سبيل الحوار للتوصل إلى تسوية سلمية لهذا الصراع.
    2) Poner fin inmediatamente a las hostilidades para allanar el camino del diálogo y la solución pacífica. UN ٢ - اﻹيقاف الفوري ﻹطلاق النار ﻹفساح المجال أمام الحوار والحل السلمي.
    El llamamiento de los Estados árabes para que se formule un nuevo concepto de cooperación -- y solidaridad -- basado en alianzas con todos los países del mundo consagra el camino del diálogo entre las culturas y arraiga los valores de tolerancia, comprensión y complementariedad entre ellas. UN وإن في تأكيد البلدان العربية الدعوة إلى بلورة مفهوم جديد للتعاون والشراكة المتضامنة مع مختلف بلدان العالم ما يكرس نهج الحوار بين الثقافات ويرسخ قيم التسامح والتفاهم والتكامل بينها.
    Por consiguiente, preferimos elegir el camino del diálogo para solucionar nuestras controversias. UN ولذلك، فإننا نفضل أن نختار طريق الحوار محل نزاعاتنا.
    Si somos sinceros en lo que se refiere al respeto de la diversidad cultural y la promoción del entendimiento mutuo, no debemos apartarnos del camino del diálogo. UN وإذا كنا صادقين في سعينا إلى احترام الاختلافات الثقافية وتعزيز التفاهم المتبادل، فيتعين علينا ألا نحيد عن طريق الحوار.
    El acontecimiento mencionado anteriormente, de carácter ominoso, sumado al rechazo por la parte grecochipriota de la propuesta de los Estados Unidos de declarar una moratoria sobre vuelos militares en Chipre, demuestra claramente cuál es la parte que procura aumentar la tensión en la isla en lugar de elegir el camino del diálogo constructivo. UN ان التطور المنذر بالسوء المذكور أعلاه، باﻹضافة الى رفض الجانب القبرصي اليوناني للاقتراح المقدم من الولايات المتحدة اﻷمريكية بشأن وقف رحلات الطيران العسكرية فوق قبرص، يبينان بوضوح أي الجانبين هو الذي يعمل على زيادة حدة التوتر في الجزيرة بدلا من اختيار طريق الحوار البناء.
    Pese a todos esos actos de provocación, el Presidente de la República Federal Islámica de las Comoras, decidido a preservar la paz y la unidad nacional, optó por el camino del diálogo y la concertación. UN وعلى الرغم من أعمال اﻹثارة هـــذه، اختار رئيس جمهورية جزر القمر الاتحادية اﻹسلامية، وقد صمم على المحافظة على السلام والوحدة القومية، اختار طريق الحوار والعمل على أساس الاتفاق.
    Al tiempo que nos pronunciamos a favor de la intangibilidad de las fronteras internacionalmente reconocidas, formulamos un llamamiento sincero a los países implicados para que den muestras de moderación y solucionen sus conflictos por el camino del diálogo. UN ونحن نؤيد مبدأ حرمــة الحــدود المعترف بها دوليا ونود أن نوجه نداء صادقا إلى الدول المعنية لكي تتحلى بضبط النفس وتسوي نزاعاتها عن طريق الحوار.
    Este evento y los acuerdos logrados abonan en favor de los esfuerzos emprendidos por los Gobiernos democráticos de ambos Estados por el camino del diálogo y la concertación como vía idónea para el manejo de sus problemas comunes. UN ذلك الحدث والاتفاقات التي تم التوصل إليها يؤيدان الجهود التي تبذلها الحكومتان الديمقراطيتان في كلتا الدولتين عن طريق الحوار والوفاق، وهو أفضل سبيل لمعالجة مشاكلهما المشتركة.
    La continuación de los actos terroristas palestinos demuestra claramente que los dirigentes palestinos todavía no han renunciado a su decisión estratégica de abandonar el camino del diálogo y la reconciliación y prefieren una sangrienta campaña de violencia contra civiles israelíes. UN ويدل استمرار الأعمال الإرهابية الفلسطينية بوضوح على أنه لا يزال يتعين على القيادة الفلسطينية أن تنبذ خيارها الاستراتيجي المتمثل في التخلي عن طريق الحوار والمصالحة من أجل شن حملة عنف دموية ضد المدنيين الإسرائيليين.
    La India ha sostenido siempre que la violencia constituye un serio obstáculo para el proceso de paz y que la solución no puede residir en responder con más violencia sino en seguir el camino del diálogo político. UN وترى الهند باستمرار أن العنف عائق خطير لعملية السلام وأن الحل لا يكمن في مزيد من العنف بل في السير على طريق الحوار السياسي.
    14. No se puede más que deplorar una crisis de estas características que indica hasta qué punto es urgente emprender una iniciativa para que las dos instituciones retomen el camino del diálogo. UN 14- لا يسعنا إلا أن نأسف لهذه الأزمة التي تبيّن إلى أي مدى بات ملحاً القيام بمبادرة لعودة المؤسستين إلى طريق الحوار.
    Los miembros del Consejo acogieron con beneplácito el compromiso con el proceso de paz expresado por los líderes de la India y el Pakistán tras el ataque, y su determinación de continuar por el camino del diálogo. UN ورحب أعضاء المجلس بالالتزام بعملية السلام الذي أعرب عنه زعماء الهند وباكستان بعد الهجوم وبإصرارهم على المضي قدما على طريق الحوار.
    6. A pesar de este tipo de incidentes, Tailandia ha elegido el camino del diálogo, la transparencia y la buena voluntad para resolver el problema con Camboya. UN 6 - وعلى الرغم من وقوع حادثة من هذا النوع، اختارت تايلند طريق الحوار والشفافية وحسن النية لحل المشكلة مع كمبوديا.
    6. A pesar de este tipo de incidentes, Tailandia ha elegido el camino del diálogo, la transparencia y la buena voluntad para resolver el problema con Camboya. UN 6 - وعلى الرغم من وقوع حادثة من هذا النوع، اختارت تايلند طريق الحوار والشفافية وحسن النية لحل المشكلة مع كمبوديا.
    Mi país quisiera emprender el camino del diálogo y la negociación para abordar determinadas cuestiones pendientes con algunos Estados a fin de encontrar soluciones adecuadas por medios pacíficos. UN ويدعو بلدي إلى انتهاج طريق الحوار والتفاوض في معالجة القضايا المعلقة مع بعض الدول حتى يتم التوصل إلى الحلول المناسبة بطرق سلمية.
    En efecto, no debe escatimarse esfuerzo alguno fomentar el camino del diálogo y la negociación, que es la única manera de que el pueblo saharaui exprese libremente su derecho a la libre determinación. UN وفعلا، يجب العمل على تفضيل سبيل الحوار والتفاوض، الكفيل بتمكين الشعب الصحراوي من التعبير بكل حرية عن حقه في تقرير مصيره.
    La idea de las pausas humanitarias se utilizó también en Indonesia y, no sólo permitió que la asistencia llegara a la población necesitada sino que generó una reducción de los enfrentamientos y allanó el camino del diálogo. UN كذلك، استخدمت فكرة وقف القتال لأغراض إنسانية في إندونيسيا، وهو الأمر الذي لم يقتصر على السماح بتوصيل المساعدة إلى السكان المحتاجين فحسب، بل وأدى أيضا إلى خفض حدة القتال وتهيئة الجو أمام الحوار.
    El Gobierno y el pueblo de Santo Tomé y Príncipe suscriben los principios de respeto de la soberanía de todos los países y de apuesta por el camino del diálogo, la tolerancia y el entendimiento mutuo entre las personas. UN وتتمسك حكومة سان تومي وبرنسيبي وشعبها بمبادئ احترام سيادة جميع البلدان وإتباع نهج الحوار والتسامح والتفاهم المشترك بين الشعوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus