Sería especialmente bienvenido si este plan de acción pudiera asistir a mi país significativamente a lo largo del camino hacia el desarrollo sostenible. | UN | وخطة العمل هذه ستكون محل ترحيب خاص لو استطاعت أن تساعد بلدي مساعدة ملموسة في سلوك طريق التنمية المستدامة. |
Espero que nuestro país aproveche plenamente esta oportunidad histórica y se afiance en el camino hacia el desarrollo civilizado. | UN | إنني آمل أن يستفيد بلدنا، استفادة كاملة، من الفرصة التاريخية السانحة أمامنا وأن يخطو على طريق التنمية المتمدينة. |
Como país en desarrollo, China enfrenta sus propios problemas y dificultades acuciantes en su camino hacia el desarrollo. | UN | وتواجه الصين كبلد نام مشاكلها الخاصة ومصاعبها الملحّة على طريق التنمية. |
A la comunidad internacional le corresponde desempeñar un papel de apoyo alentando a los países a que emprendan el camino hacia el desarrollo que mejor se ajuste a su realidad nacional. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يؤدي دورا مساندا عن طريق تشجيع البلدان على انتهاج مسار التنمية الذي يناسب واقعها الوطني. |
Es una responsabilidad nacional trazar el camino hacia el desarrollo. | UN | وإنها لمسؤولية وطنية أن نرسم الطريق إلى التنمية. |
Debemos seguir trabajando unidos para erradicar la pobreza y allanar el camino hacia el desarrollo sostenible. | UN | وعلينا أن نواصل بذل كل ما في وسعنا متضافرين للقضاء على الفقر وتمهيد الطريق نحو مستقبل من التنمية المستدامة. |
Creemos que gracias a estos esfuerzos, los países africanos avanzarán de manera histórica en su camino hacia el desarrollo y la reconstrucción. | UN | نعتقد أن البلدان الأفريقية ستحقق من خلال هذه الجهود تقدما تاريخيا على طريقها نحو التنمية والإعمار. |
En virtud de ese acuerdo nos comprometimos a cumplir, hasta 2015, con algunos propósitos básicos en el camino hacia el desarrollo humano. | UN | ولقد تعهدنا بموجب ذلك الاتفاق بتحقيق بعض الأهداف الأساسية على طريق التنمية البشرية بحول 2015. |
Desde que se aprobó la Declaración del Milenio, Kazajstán ha avanzado significativamente en el camino hacia el desarrollo sostenible. | UN | وقطعت جمهورية كازاخستان شوطا بعيدا على طريق التنمية المستدامة، منذ اعتماد إعلان الألفية. |
Los países de esa región tienen el derecho inalienable a escoger su propio camino hacia el desarrollo. | UN | فلبلدان تلك المنطقة حق ثابت في تحديد طريق التنمية الخاص بها. |
Esta actitud se ve fortalecida por los acontecimientos que tienen lugar en países que han elegido recientemente el difícil camino hacia el desarrollo sostenible mediante la democracia y los derechos humanos. | UN | ومما يعزز هذا الموقف التطورات التي حدثت في البلدان التي اختارت مؤخرا طريق التنمية المستدامة من خلال الديمقراطية وحقوق اﻹنسان على ما فيه من تحديات. |
Todo país tiene derecho a elegir un camino hacia el desarrollo acorde a sus propias condiciones nacionales, y ningún país debe injerirse por motivo alguno en los asuntos internos de otros. | UN | ولكل بلد الحق في اختيار طريق التنمية وفقا لظروفه الوطنية الخاصة به، ولا يجب أن يتدخل أي بلد في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى بأي مبرر. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) sentó las bases para una asociación mundial destinada a colocar a los pueblos y las naciones en el camino hacia el desarrollo sostenible. | UN | لقد أرسى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو اﻷساس لتحالف عالمي يسعى لوضع الشعوب واﻷمم على طريق التنمية المستدامة. |
No obstante, se hizo hincapié en que no se puede esperar que las redes y las asociaciones, si bien importantes, constituyan una panacea para todos los problemas en el camino hacia el desarrollo económico. | UN | غير أنه تم التأكيد على أنه لا يمكن التوقﱡع من الشراكات والتواصل، على الرغم من أهميتهما، أن يكونا العلاج الشافي لجميع المشاكل التي تعترض طريق التنمية الاقتصادية. |
Sin embargo, se destacó que no cabía esperar que el establecimiento de asociaciones y redes, aunque era importante, fuese una panacea para resolver todos los problemas que surgen en el camino hacia el desarrollo económico. | UN | وكان ثمة تأكيد، مع ذلك، على أن عملية الشراكات والربط الشبكي، على الرغم من أهميتها، ليست الدواء السحري لجميع المشاكل التي تعترض طريق التنمية الاقتصادية. |
Esperamos que, a través de los esfuerzos orientados a intensificar nuestra cooperación con África, Filipinas pueda contribuir a los esfuerzos de la comunidad internacional para ayudar a este gran continente en el camino hacia el desarrollo y la prosperidad. | UN | ويحدونا الأمل في أن نتمكن من خلال جهودنا الرامية لتكثيف التعاون مع أفريقيا، أن تحدث الفلبين أثرا في جهود المجتمع الدولي لمساعدة تلك القارة العظيمة على طريق التنمية والازدهار. |
Por último, deseamos al Gobierno y al pueblo del Afganistán éxito en la nueva Estrategia Nacional de Desarrollo, que es una fase importante en el camino hacia el desarrollo y la prosperidad en el Afganistán. | UN | وأخيرا، نتمنى النجاح لحكومة وشعب أفغانستان فيما يتصل بتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للتنمية في أفغانستان التي بدأ تنفيذها مؤخرا، وهذه مرحلة هامة على مسار التنمية والرخاء في أفغانستان. |
Esos principios se refuerzan aún más gracias a su incorporación a los Objetivos de Desarrollo del Milenio 3, 5 y 6 y han permitido al Gobierno centrarse en su camino hacia el desarrollo. | UN | وقد تعززت هذه المبادئ من خلال إدماجها في الأهداف الثالث والخامس والسادس من الأهداف الإنمائية للألفية، ومكّنت الحكومة من التركيز على مسار التنمية. |
Sabemos que la paz y la seguridad son los requisitos previos esenciales para colocar al continente en el camino hacia el desarrollo sostenible. | UN | ونحن ندرك أن السلام والأمن شرطان مسبقان أساسيان لوضع القارة على الطريق إلى التنمية المستدامة. |
El Programa 21 y la Declaración de Río constituyen un puente importante en el camino hacia el desarrollo sostenible y la protección de la Tierra contra los peligros que la amenazan. | UN | إن جدول أعمال القرن ٢١ وإعــلان ريو جسر هام على الطريق نحو التنمية المستدامة ولحماية اﻷرض من المخاطر التي تواجهها. |
Todavía queda mucho por hacer para volver a instaurar la confianza entre los pueblos y los grupos étnicos de cada país, de manera que un nuevo marco de solidaridad pueda allanar el camino hacia el desarrollo. | UN | وما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله بغية إعادة بناء الثقة بين الشعوب والمجموعات العرقية في كل بلد، حتى يمهد إطار تضامني جديد الطريق أمام تحقيق التنمية. |
Cada Estado tiene el derecho, según su situación concreta, de escoger, en forma independiente y autónoma, su propio camino hacia el desarrollo sin la injerencia de otros Estados. | UN | فلكل دولة الحق في اختيار مسار تنميتها باستقلالية، انطلاقا من الظروف الخاصة بها، دونما تدخل من أي دولة أخرى. |