"camino hacia el desarrollo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • طريق التنمية
        
    • مسار التنمية
        
    • الطريق إلى التنمية
        
    • الطريق نحو مستقبل من التنمية
        
    • طريقها نحو التنمية
        
    • الطريق نحو التنمية
        
    • أمام تحقيق التنمية
        
    • مسار تنميتها
        
    Sería especialmente bienvenido si este plan de acción pudiera asistir a mi país significativamente a lo largo del camino hacia el desarrollo sostenible. UN وخطة العمل هذه ستكون محل ترحيب خاص لو استطاعت أن تساعد بلدي مساعدة ملموسة في سلوك طريق التنمية المستدامة.
    Espero que nuestro país aproveche plenamente esta oportunidad histórica y se afiance en el camino hacia el desarrollo civilizado. UN إنني آمل أن يستفيد بلدنا، استفادة كاملة، من الفرصة التاريخية السانحة أمامنا وأن يخطو على طريق التنمية المتمدينة.
    Como país en desarrollo, China enfrenta sus propios problemas y dificultades acuciantes en su camino hacia el desarrollo. UN وتواجه الصين كبلد نام مشاكلها الخاصة ومصاعبها الملحّة على طريق التنمية.
    A la comunidad internacional le corresponde desempeñar un papel de apoyo alentando a los países a que emprendan el camino hacia el desarrollo que mejor se ajuste a su realidad nacional. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يؤدي دورا مساندا عن طريق تشجيع البلدان على انتهاج مسار التنمية الذي يناسب واقعها الوطني.
    Es una responsabilidad nacional trazar el camino hacia el desarrollo. UN وإنها لمسؤولية وطنية أن نرسم الطريق إلى التنمية.
    Debemos seguir trabajando unidos para erradicar la pobreza y allanar el camino hacia el desarrollo sostenible. UN وعلينا أن نواصل بذل كل ما في وسعنا متضافرين للقضاء على الفقر وتمهيد الطريق نحو مستقبل من التنمية المستدامة.
    Creemos que gracias a estos esfuerzos, los países africanos avanzarán de manera histórica en su camino hacia el desarrollo y la reconstrucción. UN نعتقد أن البلدان الأفريقية ستحقق من خلال هذه الجهود تقدما تاريخيا على طريقها نحو التنمية والإعمار.
    En virtud de ese acuerdo nos comprometimos a cumplir, hasta 2015, con algunos propósitos básicos en el camino hacia el desarrollo humano. UN ولقد تعهدنا بموجب ذلك الاتفاق بتحقيق بعض الأهداف الأساسية على طريق التنمية البشرية بحول 2015.
    Desde que se aprobó la Declaración del Milenio, Kazajstán ha avanzado significativamente en el camino hacia el desarrollo sostenible. UN وقطعت جمهورية كازاخستان شوطا بعيدا على طريق التنمية المستدامة، منذ اعتماد إعلان الألفية.
    Los países de esa región tienen el derecho inalienable a escoger su propio camino hacia el desarrollo. UN فلبلدان تلك المنطقة حق ثابت في تحديد طريق التنمية الخاص بها.
    Esta actitud se ve fortalecida por los acontecimientos que tienen lugar en países que han elegido recientemente el difícil camino hacia el desarrollo sostenible mediante la democracia y los derechos humanos. UN ومما يعزز هذا الموقف التطورات التي حدثت في البلدان التي اختارت مؤخرا طريق التنمية المستدامة من خلال الديمقراطية وحقوق اﻹنسان على ما فيه من تحديات.
    Todo país tiene derecho a elegir un camino hacia el desarrollo acorde a sus propias condiciones nacionales, y ningún país debe injerirse por motivo alguno en los asuntos internos de otros. UN ولكل بلد الحق في اختيار طريق التنمية وفقا لظروفه الوطنية الخاصة به، ولا يجب أن يتدخل أي بلد في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى بأي مبرر.
    La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD) sentó las bases para una asociación mundial destinada a colocar a los pueblos y las naciones en el camino hacia el desarrollo sostenible. UN لقد أرسى مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو اﻷساس لتحالف عالمي يسعى لوضع الشعوب واﻷمم على طريق التنمية المستدامة.
    No obstante, se hizo hincapié en que no se puede esperar que las redes y las asociaciones, si bien importantes, constituyan una panacea para todos los problemas en el camino hacia el desarrollo económico. UN غير أنه تم التأكيد على أنه لا يمكن التوقﱡع من الشراكات والتواصل، على الرغم من أهميتهما، أن يكونا العلاج الشافي لجميع المشاكل التي تعترض طريق التنمية الاقتصادية.
    Sin embargo, se destacó que no cabía esperar que el establecimiento de asociaciones y redes, aunque era importante, fuese una panacea para resolver todos los problemas que surgen en el camino hacia el desarrollo económico. UN وكان ثمة تأكيد، مع ذلك، على أن عملية الشراكات والربط الشبكي، على الرغم من أهميتها، ليست الدواء السحري لجميع المشاكل التي تعترض طريق التنمية الاقتصادية.
    Esperamos que, a través de los esfuerzos orientados a intensificar nuestra cooperación con África, Filipinas pueda contribuir a los esfuerzos de la comunidad internacional para ayudar a este gran continente en el camino hacia el desarrollo y la prosperidad. UN ويحدونا الأمل في أن نتمكن من خلال جهودنا الرامية لتكثيف التعاون مع أفريقيا، أن تحدث الفلبين أثرا في جهود المجتمع الدولي لمساعدة تلك القارة العظيمة على طريق التنمية والازدهار.
    Por último, deseamos al Gobierno y al pueblo del Afganistán éxito en la nueva Estrategia Nacional de Desarrollo, que es una fase importante en el camino hacia el desarrollo y la prosperidad en el Afganistán. UN وأخيرا، نتمنى النجاح لحكومة وشعب أفغانستان فيما يتصل بتنفيذ الاستراتيجية الوطنية للتنمية في أفغانستان التي بدأ تنفيذها مؤخرا، وهذه مرحلة هامة على مسار التنمية والرخاء في أفغانستان.
    Esos principios se refuerzan aún más gracias a su incorporación a los Objetivos de Desarrollo del Milenio 3, 5 y 6 y han permitido al Gobierno centrarse en su camino hacia el desarrollo. UN وقد تعززت هذه المبادئ من خلال إدماجها في الأهداف الثالث والخامس والسادس من الأهداف الإنمائية للألفية، ومكّنت الحكومة من التركيز على مسار التنمية.
    Sabemos que la paz y la seguridad son los requisitos previos esenciales para colocar al continente en el camino hacia el desarrollo sostenible. UN ونحن ندرك أن السلام والأمن شرطان مسبقان أساسيان لوضع القارة على الطريق إلى التنمية المستدامة.
    El Programa 21 y la Declaración de Río constituyen un puente importante en el camino hacia el desarrollo sostenible y la protección de la Tierra contra los peligros que la amenazan. UN إن جدول أعمال القرن ٢١ وإعــلان ريو جسر هام على الطريق نحو التنمية المستدامة ولحماية اﻷرض من المخاطر التي تواجهها.
    Todavía queda mucho por hacer para volver a instaurar la confianza entre los pueblos y los grupos étnicos de cada país, de manera que un nuevo marco de solidaridad pueda allanar el camino hacia el desarrollo. UN وما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله بغية إعادة بناء الثقة بين الشعوب والمجموعات العرقية في كل بلد، حتى يمهد إطار تضامني جديد الطريق أمام تحقيق التنمية.
    Cada Estado tiene el derecho, según su situación concreta, de escoger, en forma independiente y autónoma, su propio camino hacia el desarrollo sin la injerencia de otros Estados. UN فلكل دولة الحق في اختيار مسار تنميتها باستقلالية، انطلاقا من الظروف الخاصة بها، دونما تدخل من أي دولة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus