Con la normalización del Parlamento se ha abierto el camino para la ratificación del Primer Ministro. | UN | ومع عودة البرلمان إلى أوضاعه الطبيعية، كان قد تم تمهيد الطريق أمام التصديق على تعيين رئيس الوزراء. |
Hoy celebramos el resultado de esa iniciativa, a saber, un Acuerdo relativo a la aplicación que abre el camino para la aceptación general de la Convención. | UN | وها نحن اليوم نحتفل بنتيجة تلك المبادرة: اتفاق للتنفيذ يفتح الطريق أمام القبول العام للاتفاقية. |
Una vez aceptado dicho plan, se habrá abierto el camino para la paz y la estabilidad duraderas. | UN | وبقبول هذه الخطة، يفتح الطريق إلى السلم والاستقرار الدائمين. |
Ello abrirá el camino para la celebración en 2007 de elecciones limpias, transparentes y pacíficas. | UN | الأمر الذي سيمهد الطريق إلى إجراء انتخابات نزيهة شفافة في مناخ سلمي في عام 2007. |
La Constitución de los Estados Unidos nos señala el camino para la democratización de la adopción de decisiones en el Consejo de Seguridad. | UN | ويبين لنا دستور الولايات المتحدة السبيل إلى اتخاذ القرارات في مجلس اﻷمن على نحو ديمقراطي. |
En primer lugar, facilitan el camino para la adopción de un mecanismo de supervisión, informal o basado en un tratado. | UN | فهي، أولا، تفسح المجال أمام آلية للرصد إما غير رسمية وإما مستندة إلى معاهدة. |
También nos ayudarán a allanar el camino para la reducción y limitación ulteriores de los arsenales nucleares. | UN | ومن شأنها أيضاً أن تساعد على تمهيد الطريق لإجراء المزيد من عمليات تخفيض الترسانات النووية والحد منها. |
La normalización gradual de las relaciones bilaterales, bajo la observación y dirección del Secretario General, abrirá el camino para la cooperación de todos los Estados balcánicos; | UN | فالتطبيع التدريجي للعلاقات الثنائية، تحت إشراف اﻷمين العام وبقيادته، سيفتح الطريق أمام التعاون بين جميع دول البلقان؛ |
Esta Declaración allana el camino para la interacción comercial más práctica posible entre ellos. | UN | ويفسح هذا اﻹعلان الطريق أمام التفاعل العملي للغاية في مجال النشاط والتبادل التجاري فيما بين هذه الدول. |
Afortunadamente, el enfrentamiento de la guerra fría ha quedado atrás, lo que ha allanado el camino para la formación de mecanismos de cooperación y asociación. | UN | ولحسن الحظ، أن المواجهة المتوترة التي سببتها الحرب الباردة قد خمدت مفسحة الطريق أمام تشكيل آليات للتعاون والمشاركة. |
Es necesario despejar el camino para la reanudación del proceso de paz en el Oriente Medio. | UN | وهذا ضروري ﻹفساح الطريق أمام استئناف عملية السلام في الشرق اﻷوسط. |
Por lo tanto, pedimos a los dirigentes militares de Burundi que allanen el camino para la reanudación de las negociaciones de paz de Arusha. | UN | ولذا، فإننا نناشد الحكام العسكريين في بوروندي أن يمهدوا الطريق أمام استئناف مفاوضات السلام في أروشا. |
Esperamos que el proceso de paz abra el camino para la realización de los derechos inalienables del pueblo palestino, en primer lugar su derecho a la libre determinación. | UN | وأعربت عن اﻷمل في أن تمهد عملية السلام الطريق أمام إنفاذ حق الفلسطينيين غير القابل للتصرف، وحقه أساسا في تقرير المصير. |
En 2003, aprobamos una ley de control de la exportación que allanó el camino para la creación de un sistema de control de las exportaciones nacionales. | UN | وكنا قد اعتمدنا في عام 2003 قانونا يفرض ضوابط على التصدير مهد الطريق إلى وضع أسس نظام وطني للضوابط على الصادرات. |
Ha facilitado el camino para la adopción por la Asamblea General de la Declaración sobre la protección de todas las personas contra las desapariciones forzadas. | UN | فقد مهّد بذلك الطريق إلى اعتماد الجمعية العامة الإعلان المتعلق بحماية جميع الأشخاص من الإختفاء القسري. |
Se ha llegado a un acuerdo de salvaguardias entre Kazajstán y el Organismo sobre las garantías que abren el camino para la utilización no militar de la energía atómica en mi país. | UN | وقد أبرمت اتفاقية ضمانات بين كازاخستان والوكالة بشأن ضمانات تمهد الطريق إلى عدم استخدام الطاقة الذرية في اﻷغراض العسكرية في كازاخستان. |
Subrayamos asimismo que es urgente la necesidad de resolver de forma satisfactoria las cuestiones pendientes en el ámbito de la Organización para la Prohibición de las Armas Químicas (OPAQ) a fin de despejar el camino para la aplicación efectiva, plena y no discriminatoria de la Convención. | UN | وإننا نؤكد أيضا على الطابع الملح للقيام على نحو مرضٍ بحل القضايا التي لم تُحسم بعد في إطار منظمة حظر الأسلحة الكيميائية بقصد تمهيد الطريق إلى تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالاً وكاملا وغير تمييزي. |
Ello allanó el camino para la negociación, en un ambiente tranquilo, de cuestiones particulares de la aplicación del Acuerdo. | UN | وذلك مهّد السبيل إلى المحادثات حول الجوانب المحددة المتعلقة بتنفيذ الاتفاق والتي جرت في جو من الهدوء. |
La EUFOR debe allanar el camino para la fuerza de las Naciones Unidas que estará presente a partir de la primavera del año que viene. | UN | ويجب أن تمهد قوة الاتحاد الأوروبي السبيل إلى انتشار قوة تابعة للأمم المتحدة ابتداء من ربيع العام المقبل. |
Han servido de demostración concreta de los progresos logrados en las condiciones de los detenidos y lo que es más importante, han abierto el camino para la colaboración futura entre las organizaciones no gubernamentales locales de derechos humanos y las autoridades carcelarias. | UN | وكانت بمثابة براهين عملية على التقدم المحرز في ظروف الاحتجاز. واﻷهم من ذلك فإنها أفسحت المجال أمام التعاون في المستقبل بين المنظمات غير الحكومية المحلية النشطة في مجال حقوق اﻹنسان وسلطات السجون. |
En vista del mandato revisado de la Misión, la Unión Europea considera preocupante que se esté contratando con demasiada lentitud a la policía civil, que desempeña una función esencial en allanar el camino para la celebración de elecciones. | UN | وفي ضوء تغيير ولاية البعثة، ذكر أن الاتحاد الأوروبي يشعر بالقلق بشأن البطء الشديد في توظيف الشرطة المدنية، الذين يقومون بدور أساسي في تمهيد الطريق لإجراء الانتخابات. |
El Acuerdo allanó el camino para la convocación de la primera reunión de la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos, celebrada en Kingston, Jamaica, el mes pasado, con participación universal, en oportunidad de la entrada en vigor de la Convención. | UN | فلقد مهد الاتفاق السبيل أمام عقد الاجتماع اﻷول للسلطة الدولية لقاع البحار في كينغستـــون بجامايكا في الشهر الماضي، بمشاركة عالميــــة بمناسبة دخول الاتفاقيـــة حيــز النفاذ. |
También allanó el camino para la conclusión de acuerdos concretos de desarme como, por ejemplo, el de reducir a la mitad las principales categorías de armas en Europa. | UN | وقد مهد أيضاً الطريق للتوصل إلى اتفاقات ملموسة بشأن نزع السلاح مثل خفض فئات اﻷسلحة اﻷساسية بمقدار النصف في أوروبا. |
Esto representó una medida positiva que mejoró o preparó el camino para la realización de esfuerzos conjuntos a nivel de los países. | UN | وقد شكل ذلك خطوة إيجابية عززت أو مهدت الطريق لبذل جهود مشتركة على المستوى القطري. |
Dado que siete Estados Miembros han ratificado la Convención, y que se necesitan 20 instrumentos de ratificación para que la Convención entre en vigor, es indispensable preparar el camino para la entrada en vigor de ambos instrumentos. | UN | ونظراً لأن سبع دول أعضاء قد صدّقت على الاتفاقية وأن الاتفاقية تحتاج إلى 20 وثيقة تصديق قبل دخولها حيّز التنفيذ فإنه من الحيوي تمهيد الطريق لدخول الصكين حيّز التنفيذ. |