Varios países informaron sobre la organización de campañas públicas y, en general, sobre el aumento del interés de la opinión pública respecto de ese tema. | UN | وأفادت عدة بلدان بتنظيم حملات عامة وزيادة اهتمام الرأي العام بهذا الموضوع. |
De las campañas públicas que se realizan a diario sobre la promoción de los derechos humanos en general, y sobre la libertad de pensamiento, conciencia y religión en particular, se ocupan principalmente los medios de comunicación. | UN | وتنظم وسائط الإعلام حملات عامة يومية من أجل تعزيز حقوق الإنسان بوجه عام وحرية الفكر والرأي والدين بوجه خاص. |
Se han reforzado las competencias de la Dirección de iniciativas de lucha contra la corrupción, con campañas públicas y de prevención entre sus actividades principales. | UN | وعززت الحكومة سلطات مديرية اتخاذ مبادرات لمكافحة الفساد، وشملت الأنشطة الرئيسية الوقاية وتنظيم حملات عامة. |
Así, campañas públicas de grupos de interés pueden asumir un perfil intimidante o favorecerlo. | UN | هكذا قد تتخذ الحملات العامة لجماعات المصالح صورة الترويع أو الترغيب. |
:: Producción y distribución de materiales esenciales impresos y audiovisuales con mensajes concretos como parte de las campañas públicas de la Corte | UN | :: إنتاج وتوزيع مواد مطبوعة وسمعية بصرية مع وسائل محددة كجزء من الحملات العامة للمحكمة |
El Comité recomienda que el Estado Parte inicie al mismo tiempo campañas públicas con el fin de aumentar la concienciación del público en general acerca de los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضطلع في الوقت نفسه بحملات عامة تهدف إلى رفع مستوى وعي عموم الجمهور بحقوق الطفل. |
Sírvanse informar de si se ha aprobado legislación respecto de la violencia doméstica y si hay campañas públicas para la concienciación acerca del problema de la violencia contra la mujer. | UN | يرجى تقديم معلومات عما إذا تم اعتماد قوانين بشأن العنف المنـزلي وعما إذا كانت هناك أي حملات عامة للتوعية بالعنف ضد المرأة على أنه مشكلة. |
A este respecto se habían iniciado ya campañas públicas, incluso con la participación de diversos consulados. | UN | وقد أُطلقت حملات عامة في هذا الصدد فعلاً، ومنها حملات بتعاون مع قنصليات شتى. |
A partir de las conclusiones, los Estados deberían comenzar a abordar el estigma dentro de las instituciones estatales y realizar campañas públicas. | UN | ويجب على الدول، استناداً إلى نتائج الدراسة، البدء في مكافحة الوصم داخل مؤسسات الدولة وإجراء حملات عامة. |
La organización también produce material para campañas públicas de afirmación de la vida, que se llevan a cabo en los distintos medios de comunicación. | UN | وتنتج المنظمة أيضا مواد لتنفيذ حملات عامة تؤكد أهمية الحياة، يجري نشرها بمختلف أشكال الاتصال الجماهيري. |
También se realizaron campañas públicas contra la participación en las elecciones locales de Kosovo en municipios del norte de Kosovo. | UN | ونُظّمت أيضا حملات عامة تناهض المشاركة في الانتخابات المحلية لكوسوفو في بلديات شمال كوسوفو. |
Sírvanse aclarar si se han realizado campañas públicas utilizando formatos accesibles a las mujeres con discapacidad. | UN | ويرجى توضيح ما إذا تمّ تنفيذ حملات عامة باتباع صيغ تيسر استفادة النساء المعوقات منها. |
:: Producción y distribución de materiales esenciales impresos y audiovisuales con mensajes concretos como parte de las campañas públicas de la Corte | UN | :: إنتاج وتوزيع مواد مطبوعة وسمعية بصرية مع وسائل محددة كجزء من الحملات العامة للمحكمة |
Más campañas públicas para informar a la población, recalcar el peligro, facilitar direcciones para la prevención y evitación de accidentes; | UN | - تكثيف الحملات العامة بهدف إعلام السكان، والتركيز على الخطر، وتقديم التوجيهات بشأن الوقاية من الحوادث وتجنبها؛ |
Debemos iniciar un diálogo mundial utilizando campañas públicas y todos los tipos de medios de comunicación a fin de divulgar una mayor concienciación acerca de esas cuestiones. | UN | ويجب أن نبدأ في إجراء حوار عالمي باستخدام الحملات العامة وجميع أشكال وسائل الإعلام لنشر مزيد من الوعي بهذه المسائل. |
Deben organizarse campañas públicas para luchar contra ambos fenómenos. | UN | ويلزم القيام بحملات عامة ضد هذه الممارسات. |
Deberían ponerse en marcha campañas públicas con el objetivo de informar a la población civil en general de sus derechos respecto a la detención y la prisión, y en concreto a la presentación de denuncias por el trato recibido de los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley; | UN | وينبغي القيام بحملات عامة ترمي إلى إطلاع السكان المدنيين بشكل عام على حقوقهم ذات الصلة بالاعتقال والاحتجاز، ليرفعوا بشكل خاص شكاوى عن المعاملة التي يلقونها من جانب موظفي إنفاذ القانون؛ |
Las enfermedades hereditarias que con frecuencia son causa de la discapacidad se pueden prevenir en algunas sociedades que practican los matrimonios consanguíneos, y en esas circunstancias se recomienda organizar campañas públicas de concienciación y análisis apropiados anteriores a la concepción. | UN | ويمكن الوقاية من الأمراض الوراثية التي تسبب العجز في أغلب الأحيان، في بعض المجتمعات التي تمارس زواج المحارم، ويوصى في هذه الظروف بالتوعية العامة وبالاختبار السابق للحمل. |
El Comité recomienda además que el Estado parte lleve a cabo campañas públicas de educación sobre las consecuencias negativas de los castigos corporales de los niños, y que promueva medidas de disciplina no violentas como alternativa a los castigos corporales. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنفذ الدولة الطرف حملات تثقيفية عامة بخصوص الآثار السلبية للعقوبة الجسدية على الأطفال وأن تشجع أشكال التأديب الإيجابية والخالية من العنف كبديل للعقوبة الجسدية. |
Asistencia al establecimiento de una cultura popular de paz por medio de campañas públicas | UN | المساعدة في بناء ثقافة شعبية للسلام عن طريق الحملات الجماهيرية |
Los pueblos indígenas pueden utilizar también los medios de información, como la televisión, la radio y la prensa, para realizar campañas públicas de promoción de sus derechos y aumentar la sensibilidad acerca de la problemática de los pueblos indígenas. | UN | وبإمكانهم أيضاً الاستفادة من وسائط الإعلام، كالتلفزيون والإذاعة والصحافة، من أجل القيام بحملات إعلامية للتعريف بحقوقها وإذكاء الوعي بقضايا السكان من الشعوب الأصلية. |
Trabajaremos en pro de un planteamiento integrado que combine instrumentos políticos con inversiones en educación, reducción de la pobreza y campañas públicas. | UN | وستتخذ نهجا متكاملا يجمع بين الأدوات السياسية والاستثمارات في التعليم وتخفيض حدة الفقر والحملات العامة. |
Asimismo, subraya la importancia de organizar campañas públicas y cursos de formación para hombres, con el fin de combatir las actitudes y comportamientos que perpetúan la violencia contra la mujer en todas las formas. | UN | وتؤكد اللجنة كذلك على أهمية تنظيم حملات عمومية وعمليات تدريب تستهدف الرجال بغية مكافحة المواقف والسلوكيات التي يقترف أصحابها عنفاً موجهاً ضد المرأة بكافة أشكاله. |
La Secretaría de la Mujer de la Presidencia de la República, así como otros organismos regionales, municipales y no gubernamentales han dirigido esfuerzos para la realización de campañas públicas de sensibilización y relacionamiento permanente con los medios de comunicación. | UN | 44 - وقد وجهت أمانة المرأة في رئاسة الجمهورية، فضلا عن سائر الهيئات الإقليمية والبلدية وغير الحكومية، جهودها صوب تنظيم حملات توعية عامة وإقامة علاقات دائمة مع وسائل الاتصال. |
Por último, en relación con la poligamia, el orador desearía saber si se han puesto en marcha campañas públicas de información para explicar a la población que las condiciones impuestas por la sharia son tales que hacen prácticamente imposible la poligamia, lo cual favorecería la desaparición de esta práctica. | UN | وأخيراً، أراد السيد فتح الله أن يعرف فيما يخص تعدد الزوجات إن كانت تنظَّم حملات إعلامية عامة توضح للسكان أن الشروط التي تفرضها الشريعة تجعل من تعدد الزوجات أمراً يكاد يكون مستحيلاً، مما سيساهم في زوال هذه الممارسة. |
Los instrumentos de educación y sensibilización, las campañas públicas y la organización de premios internacionales estimularán la adquisición de productos que aprovechen mejor los recursos en los mercados locales y de exportación. | UN | وستؤدي أدوات التثقيف وزيادة الوعي والحملات الجماهيرية والنظم الدولية لمنح الجوائز إلى تنشيط شراء المنتجات الأكثر كفاءة في استخدام الطاقة في الأسواق المحلية وأسوق التصدير. |