"campamentos de detención" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معسكرات الاعتقال
        
    • معسكرات اعتقال
        
    • مخيمات الاحتجاز
        
    • ومعسكرات الاحتجاز
        
    En las prisiones o campamentos de detención de Israel hay aproximadamente 7.000 prisioneros palestinos, de los cuales 380 son niños y más de 100 son mujeres. UN هناك زهاء 000 7 سجين فلسطيني في السجون أو معسكرات الاعتقال الإسرائيلية، من بينهم 380 طفلاً وما يزيد عن 100 امرأة.
    Asimismo, aportó su ayuda para la realización de investigaciones sobre violaciones de los derechos humanos, sobre todo enviando en 1992 una misión para investigar la violación de los derechos humanos y examinar las condiciones de vida en los campamentos de detención. UN كما قدم المساعدة في التحقيق فــي انتهاكات حقوق اﻹنسان بإرسال بعثة في عام ١٩٩٢ للتحقيــق فـــي انتهاكــات حقوق اﻹنسان والتحقيق في الظــروف المعيشيـــة فــي معسكرات الاعتقال.
    Reitera su exigencia de que se cierren inmediatamente todos los campamentos de detención en el territorio de Bosnia y Herzegovina; UN ١٣ - يكرر مطالبته بإغلاق جميع معسكرات الاعتقال في جميع أنحاء إقليم البوسنة والهرسك فورا؛
    Algunos de esos lugares están relacionados con crímenes cometidos en los campamentos de detención de Prijedor y las pruebas reunidas se utilizarán en distintos enjuiciamientos. UN وبعض المواقع تتعلق بجرائم ارتكبت في معسكرات اعتقال برييدور؛ والأدلة المجموعة ستستخدم في عدة ملاحقات قضائية.
    El Consejo de Seguridad expresa su profunda preocupación ante informaciones recientes de que los croatas de Bosnia mantienen a musulmanes de Bosnia en campamentos de detención en condiciones deplorables. UN يعرب مجلس اﻷمن عن عميق قلقه لما أفادت به التقارير مؤخرا من أن الكروات البوسنيين يحتجزون المسلمين البوسنيين في معسكرات اعتقال في ظل أحوال يرثى لها.
    Pedimos un estricto respeto de los derechos humanos y exigimos, en particular, que los representantes del Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR) y de otros organismos humanitarios tengan acceso sin trabas a los campamentos de detención. UN وإننا نطالب باحترام صارم لحقوق اﻹنسان ونطالب، بصورة خاصة، بحق الوصول دونما عائق لممثلي لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والوكالات الدولية اﻷخرى إلى مخيمات الاحتجاز.
    86. El Relator Especial continúa preocupado por los informes del maltrato de detenidos en los centros y campamentos de detención registrados. UN ٦٨ ـ ولا يزال المقرر الخاص يشعر بالقلق من جراء التقارير المتعلقة بإساءة معاملة المحتجزين في مراكز ومعسكرات الاحتجاز المسجلة.
    Reitera su exigencia de que se cierren inmediatamente todos los campamentos de detención en el territorio de Bosnia y Herzegovina; UN ١٣- يكرر مطالبته بإغلاق جميع معسكرات الاعتقال في جميع أنحاء إقليم البوسنة والهرسك فورا؛
    Reitera su exigencia de que se cierren inmediatamente todos los campamentos de detención en el territorio de Bosnia y Herzegovina; UN " ١٣ - يكرر مطالبته بإغلاق جميع معسكرات الاعتقال في جميع أنحاء إقليم البوسنة والهرسك فورا؛
    Asimismo, denunció que los soldados de las fuerzas de ocupación sometían a esas mujeres a procedimientos abusivos, como registros personales y período de espera prolongados delante de los campamentos de detención. UN وأفادت الحكومة أيضا بأن النساء يتعرضن لإجراءات قمعية على يد جنود الاحتلال، بما في ذلك عمليات التفتيش الشخصي وفترات الانتظار الطويلة أمام معسكرات الاعتقال.
    El Consejo recuerda la repugnancia y condena internacional con que se recibieron el año pasado las revelaciones acerca de las condiciones en que se mantenía a musulmanes de Bosnia y croatas de Bosnia en campamentos de detención de los serbios de Bosnia. UN ويشير المجلس إلى مشاعر الاشمئزاز واﻹدانة الدولية التي صاحبت ما تكشﱠف في العام الماضي عن الظروف التي كان المسلمون البوسنيون والكروات البوسنيون يحتجزون فيها في معسكرات الاعتقال التي أقامها الصرب البوسنيون.
    El Consejo recuerda la repugnancia y condena internacional con que se recibieron el año pasado las revelaciones acerca de las condiciones en que se mantenía a musulmanes de Bosnia y croatas de Bosnia en campamentos de detención de los serbios de Bosnia. UN ويشير المجلس إلى مشاعر الاشمئزاز واﻹدانة الدولية التي صاحبت ما تكشﱠف في العام الماضي عن الظروف التي كان المسلمون البوسنيون والكروات البوسنيون يحتجزون فيها في معسكرات الاعتقال التي أقامها الصرب البوسنيون.
    El Consejo recuerda la repugnancia y condena internacional con que se recibieron el año pasado las revelaciones acerca de las condiciones en que se mantenía a musulmanes de Bosnia y croatas de Bosnia en campamentos de detención de los serbios de Bosnia. UN ويشير المجلس إلى مشاعر الاشمئزاز واﻹدانة الدولية التي صاحبت ما تكشﱠف في العام الماضي عن الظروف التي كان المسلمون البوسنيون والكروات البوسنيون يحتجزون فيها في معسكرات الاعتقال التي أقامها الصرب البوسنيون.
    Tengo el honor de referirme a nuestra nota verbal 213/99, de fecha 11 de junio de 1999, y a las numerosas cartas dirigidas anteriormente a Vuestra Excelencia sobre el tema de los libaneses detenidos en campamentos de detención y prisiones israelíes. UN أتشرف بأن أشير إلى مذكرتكم الشفوية المؤرخة ١ حزيران/يونيه ١٩٩٩ وإلى رسائل أخرى كثيرة من المناشدات وجهت إليكم في الماضي بشأن موضوع اللبنانيين المحتجزين في معسكرات الاعتقال والسجون التي تديرها إسرائيل.
    - Garantizar la plena libertad de circulación en todo Kosovo y Metohija, poner fin a los guetos y los campamentos de detención existentes y levantar el bloqueo de ciudades y aldeas habitadas en su mayoría por serbios; UN - ضمان الحرية الكاملة للتنقل في جميع أنحاء كوسوفو وميتوهيا، والقضاء على المعازل وعلى معسكرات الاعتقال الحالية ورفع الحصار عن المدن والقرى التي تشكل بقية الصرب غالبية سكانها؛
    Profundamente preocupado por el hecho de que, según información fidedigna, se mantenga actualmente en campamentos de detención y se prive de algunos de sus derechos humanos fundamentales a un número no determinado de personas detenidas en el contexto de las operaciones militares internacionales emprendidas para combatir el terrorismo, UN " وإذ يساوره بالغ القلق من أن هناك معلومات موثوقة تشير إلى وجود عدد غير محدد من الأشخاص المحتجزين حاليا في سياق العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب في معسكرات الاعتقال في وضع يحرمون فيه من بعض حقوقهم الإنسانية الأساسية،
    Al día siguiente, un funcionario iraní reiteró que aún se retenía a 700 prisioneros de guerra iraníes en el Iraq, prisioneros a quienes se había segregado del resto de los prisioneros de guerra iraníes y se los había trasladado a otros campamentos de detención. UN وفي اليوم التالي، أشار أحد المسؤولين اﻹيرانيين مرة أخرى إلى وجود ٠٠٧ أسير حرب إيراني في العراق، جرى فصلهم عن مجموع اﻷسرى اﻹيرانيين ونقلهم إلى معسكرات اعتقال أخرى.
    Las acusaciones infundadas son el vehículo a que todavía recurre el Sr. Nowak cuando afirma que funcionan en la República Federativa de Yugoslavia campamentos de detención en los que se hallan encarcelados croatas y musulmanes bosnios. UN ولا يكف السيد نواك عن اللجوء إلى مزاعم لا أساس لها ليتوصل بها في ادعاء وجود معسكرات اعتقال قائمة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تضم مساجين من الكروات والبوسنيين المسلمين.
    Israel ha detenido arbitrariamente a 7.015 palestinos, entre ellos 59 mujeres y 330 niños, a los que se mantiene en campamentos de detención que no satisfacen las normas internacionales básicas y en los que se les somete a tortura y maltrato sistemáticos. UN واحتجزت إسرائيل 015 7 فلسطينيا احتجازاً تعسفياً، كان من بينهم 59 امرأة و330 طفلاً احتجزوا في معسكرات اعتقال لا تفي بالمعايير الدولية الأساسية والتي تعرضوا فيها, وبشكل منتظم, للتعذيب والمعاملة السيئة.
    En 1999, la Oficina del Fiscal siguió localizando y exhumando cadáveres en las fosas comunes relacionadas con la caída de Srebrenica y con las muertes en los campamentos de detención de Prijedor. UN وفي عام 1999، استمر مكتب المدعية العامة في تحديد أماكن الجثث في القبور الجماعية واستخراجها فيما يتعلق بسقوط مدنية سريبرنيتسكا والوفيات التي حدثت في مخيمات الاحتجاز في بريّادور.
    Durante el año pasado, había unos 12.000 presos políticos palestinos en prisiones y campamentos de detención israelíes. UN وعلى مدى السنة الماضية، كان هناك ما يصل تقديره الى ٠٠٠ ١٢ سجين سياسي فلسطيني محتجزين في السجون الاسرائيلية ومعسكرات الاحتجاز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus