"campos de refugiados" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مخيمات اللاجئين
        
    • معسكرات اللاجئين
        
    • لمخيمات اللاجئين
        
    • مخيمات للاجئين
        
    • بمخيمات اللاجئين
        
    • ومخيمات الﻻجئين
        
    Unos 50.000 viven en campos de refugiados y el resto habita en asentamientos rurales. UN ويعيش حوالي ٠٠٠ ٠٥ شخص في مخيمات اللاجئين والباقي في مستوطنات ريفية.
    En mi última visita al Oriente Medio hablé con muchos ciudadanos en Jerusalén, Belén y Hebrón y en los campos de refugiados de Gaza. UN في زيارتي اﻷخيرة للشرق اﻷوسط، تحدثت مع الكثير من المواطنين في القدس وبيت لحم والخليل وفي مخيمات اللاجئين في غزة.
    Muchos de ellos pertenecen ya a generaciones nacidas en campos de refugiados. UN والعديد منهم ينتمون اﻵن إلى أجيال ولدت في مخيمات اللاجئين.
    Ven a familias de 20 años, de 30 años en campos de refugiados. TED ترى أسر تقعد في معسكرات اللاجئين لمدة عشرين سنة، ثلاثين سنة.
    Como país de asilo de más de 200.000 refugiados, la mayoría de ellos de origen somalí, subraya la importancia de mantener la naturaleza civil de los campos de refugiados. UN وتستضيف حكومته أكثر من 000 200 لاجئ معظمهم من الصومال ولهذا تفهم أهمية الحفاظ على الطابع المدني لمخيمات اللاجئين.
    Otros muchos niños han resultado heridos o han quedado incapacitados de forma permanente y miles de ellos están viviendo en campos de refugiados en condiciones insalubres. UN كما جُرح أطفال آخرون أو أُصيبوا بإعاقات دائمة وهناك آلاف يعيشون في مخيمات للاجئين دون مرافق صحية.
    Es muy importante centrar de manera eficaz la asistencia humanitaria de emergencia en las mujeres y niñas en los campos de refugiados. UN إن توجيه المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ إلى النساء والأطفال على نحو فعال في مخيمات اللاجئين هو أمر مهم.
    Se cerraron algunos campos de refugiados en el Pakistán. UN فقد أغلق عدد من مخيمات اللاجئين في باكستان.
    Por último, recordó que una delegación por lo menos se había referido a la cuestión de la seguridad y la desmilitarización de los campos de refugiados. UN وأخيرا ذكر أن وفدا واحدا على اﻷقل قد أشار إلى مسألة سلامة مخيمات اللاجئين ونزع السلاح فيها.
    Una delegación preguntó por qué el programa estaba concentrado en los Estados orientales y en los campos de refugiados de los alrededores de Jartum. UN وسأل أحد الوفود عن تركز البرنامج في الولايات الشرقية وفي مخيمات اللاجئين خارج الخرطوم.
    Se han destacado en los campos de refugiados 278 policías, incluido personal femenino, y un oficial expatriado de enlace en cuestiones de seguridad. UN وقد نُشر في مخيمات اللاجئين ٨٧٢ ضابط شرطة، من بينهم إناث، وضابط اتصال واحد مغترب معني باﻷمن.
    La suerte de los niños en los campos de refugiados no es un buen augurio de un futuro más brillante, pues invariablemente crecen con el corazón lleno de venganza contra quienes consideran que son responsables de su mala fortuna. UN ومحنة اﻷطفال في مخيمات اللاجئين لا تبشر بمستقبل زاه إذ يشبون بقلوب تدعو إلى الثأر من الذين يعتبرونهم مسؤولين عن محنتهم.
    Algunas de las víctimas tuvieron que ser hospitalizadas en los campos de refugiados de la ex República Yugoslava de Macedonia como resultado de las heridas ocasionadas por las palizas. UN وعولج بعض الضحايا في مخيمات اللاجئين في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من الجروح التي أصيبوا بها نتيجة الضرب.
    También se expresa preocupación por la prevalencia de los abusos sexuales y la violencia contra las niñas en los campos de refugiados y su entorno. UN كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء استمرار الاعتداء الجنسي والعنف ضد الفتيات داخل مخيمات اللاجئين وحولها.
    :: Desde 2000, Socorro Islámico ha trabajado como asociado de ejecución del ACNUR en los campos de refugiados. UN :: تعمل المنظمة منذ عام 2000 كشريك منفذ لمفوضية الأمم المتحدة في مخيمات اللاجئين.
    Es fundamental que seamos plenamente conscientes de la importancia de la causa de las mujeres musulmanas en las zonas de conflicto, tanto en las zonas de guerra como en los campos de refugiados. UN لذلك، يجب إدراك أهمية قضية المرأة المسلمة في مناطق الصراع، سواء في المناطق التي تدور فيها حروب أو في مخيمات اللاجئين.
    Entre los beneficiarios de los proyectos figuraron también campos de refugiados en el Pakistán. UN وكان من المستفيدين من المشروع أيضا مخيمات اللاجئين في باكستان.
    Los pueblos indígenas pueden también experimentar dificultades para practicar su estilo de vida en el interior de campos de refugiados. UN كما يمكن أن يواجه السكان الأصليون صعوبات في ممارسة نمط حياتهم داخل مخيمات اللاجئين.
    Desde los campos de refugiados hasta los niños de la calle, desde las escuelas hasta las empresas, el deporte favorece el desarrollo del ser humano. UN فمن مخيمات اللاجئين إلى أطفال الشوارع، ومن المدارس إلى مؤسسات الأعمال التجارية، تعزز الرياضة تطور الإنسان.
    54. Mejorar la gestión de las aguas residuales en los campos de refugiados UN تحسين إدارة مياه الفضلات في معسكرات اللاجئين.
    Se han llevado a cabo reconocimientos aéreos para el levantamiento de mapas detallados de campos de refugiados, que se han combinado con datos del terreno en el SIG. UN وأجريت مسوح جوية لوضع خرائط مفصلة لمخيمات اللاجئين حيث أدمجت مع البيانات الميدانية المستقاة من نظام المعلومات الجغرافية.
    En las zonas urbanas y en algunos campos de refugiados situados en la zona septentrional de Gaza, barrios enteros han sido devastados. UN ففي مناطق حضرية وفي عدة مخيمات للاجئين في الجزء الشمالي من غزة، سُوِّيت بالأرض أحياء بكاملها.
    El orador precisa que los campos de refugiados de Darfur son competencia del Gobierno del Sudán, que cumple con ella en concertación con el ACNUR. UN والمسؤولية المتعلقة بمخيمات اللاجئين في دارفور ترجع إلى الحكومة السودانية, التي تنهض بأعباء هذه المسؤولية في تناسق مع المفوضية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus