"canónico" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الكنسي
        
    • الإكليروسي
        
    Por el contrario, el derecho canónico es admirablemente claro sobre estos asuntos. Open Subtitles على العكس القانون الكنسي و اضح جداً في هذه المسائل
    Las mujeres no pueden estudiar en los seminarios católicos romanos que se rigen por el derecho canónico. UN ولا يمكن للمرأة أن تدرس في كلية لتخريج القساوسة الكاثوليك التي ينظم القانون الكنسي الدراسة فيها.
    Antes de 1975 el matrimonio estaba reglamentado por el derecho canónico. UN وقبل عام 1975 كان الزواج ينظم عن طريق القانون الكنسي.
    Por lo tanto, el matrimonio canónico tiene las mismas consecuencias que el matrimonio contraído con arreglo a la legislación polaca. UN ومن ثم، يتمتع الزواج الكنسي بنفس المزايا التي يتمتع بها الزواج المبرم بموجب القانون البولندي.
    Entonces el derecho canónico le impide tener un tercero. Open Subtitles إذًا، "القانون الإكليروسي" لا يؤهله لامتلاك ثالثة!
    Incluso los tribunales nacionales deben respetar el derecho canónico respectivo en cuestiones relativas a las minorías religiosas reconocidas. UN ولا بد للمحاكم الوطنية أيضا من التقيد بالقانون الكنسي المعني في المسائل المتعلقة بالأقليات الدينية المعترف بها.
    Y luego mandarlo a Roma a estudiar Teología Moral o Derecho canónico. Open Subtitles ومن ثمّ يرسله إلى رومـا لدراسة علم اللآهوت الاخلاقي والقانون الكنسي.
    He recibido el consejo de nuestro mayor experto en derecho canónico, que la elección de un Papa será revocada si podemos aportar pruebas de lascivia, pública, notoria, o ambas. Open Subtitles استلمت نصيحة من الخبير في القانون الكنسي يمكن خلع البابا
    Aunque ya no podía tragar pero de acuerdo con el derecho canónico, la Eucaristía es válida. Open Subtitles صحيح أنها لم تكن قادرة على الابتلاع لكن وفقا للقانون الكنسي
    El matrimonio católico, por ejemplo, se basa en el derecho canónico y en virtud de él el hombre y la mujer consagran su vida a Dios y se les impone el deber de fidelidad. UN والزواج الكاثوليكي، على سبيل المثال، يقوم على الحق الكنسي. ومن خلال هذا الزواج، يكرس الرجل والمرأة ارتباطهما إلى الله، ويلتزم الاثنان بواجب الوفاء.
    Esa suspensión seguirá vigente hasta que se concluya el procedimiento canónico que se ha iniciado o hasta que se celebre la próxima sesión de la Santa Asamblea de Obispos. UN ولا يزال الوقف عن العمل ساريا حتى انتهاء إجراءات الشرع الكنسي التي بدأ تطبيقها، أو حتى انعقاد الدورة المقبلة لجمعية الأساقفة المقدسة.
    89. La jurisdicción y la organización de las iglesias ortodoxas estaban regidas por el derecho canónico y las relaciones entre las iglesias ortodoxas. UN 89- وتُحدَّد ولايات الكنائس الأرثوذكسية وتُنظَّم بموجب القانون الكنسي والعلاقات بين الكنائس الأرثوذكسية.
    También preocupa al Comité que la Santa Sede aún no haya modificado y siga aplicando disposiciones del Derecho canónico que vulneran el Protocolo facultativo, en particular en relación con la tipificación jurídica como delito de esos delitos y el procedimiento para enjuiciarlos. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأن الكرسي الرسولي لم يعدل بعد أحكام القانون الكنسي التي تخل بالبروتوكول الاختياري، وبخاصة فيما يتعلق بالتعريف القانوني لهذه الجنايات بوصفها جرائم، وإجراءات التصدي لها.
    - Su Santidad, como experto en derecho canónico, cuando se me pide una opinión, debo proporcionarla. Open Subtitles -قداستكم ، كخبير في القانون الكنسي عندما أسأل عن حكم يجب أن أجيب
    397. El Comité recomienda que el Estado Parte ponga en ejecución la Convención como corresponde y le pide que en su próximo informe periódico suministre información sobre la relación del artículo 4 con el derecho canónico y el derecho penal del Vaticano. UN 397- توصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف الاتفاقية، حسب الاقتضاء، وتدعوها إلى أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل، معلومات عن صلة المادة 4 من الاتفاقية بالقانون الكنسي وقانون العقوبات في دولة الفاتيكان.
    397. El Comité recomienda que el Estado Parte ponga en ejecución la Convención como corresponde y le pide que en su próximo informe periódico suministre información sobre la relación del artículo 4 con el derecho canónico y el derecho penal del Vaticano. UN 397- توصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف الاتفاقية، حسب الاقتضاء، وتدعوها إلى أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل، معلومات عن صلة المادة 4 من الاتفاقية بالقانون الكنسي وقانون العقوبات في دولة الفاتيكان.
    325. Hasta 1975 el matrimonio se rigió en Malta por el derecho canónico, y el tribunal eclesiástico tenía jurisdicción para decidir en las cuestiones relacionadas con su validez. UN 325- وظل الزواج في مالطة يحكمه القانون الكنسي حتى عام 1975، وكانت للمحكمة الكنسية الولاية القضائية للبت في القضايا المتعلقة بصحة الزواج.
    15 a 22 de febrero de 2003 - ponencias en Florencia, Siena, Milán y Roma, por invitación de las facultades públicas de derecho canónico de dichas ciudades. UN 15-22 شباط/فبراير 2003 - إلقاء محاضرات في فلورنسا وسيينا وميلانو وروما استجابة لدعوات من كلّيات الدولة للقانون الكنسي في هذه المدن.
    Tras la caída del Imperio Romano, el sistema jurídico imperante en Europa se fragmentó y con el surgimiento de regímenes locales, un mosaico de leyes feudales, que en muchos casos incluían una combinación de derecho civil y derecho canónico, pasó a ser el único marco jurídico del continente. UN 17 - ومع سقوط الإمبراطورية الرومانية، أصبح النظام القانوني السائد في أوروبا مفتتا، ومع ظهور الأنظمة المحلية، شكل خليط من القوانين الإقطاعية، الإطار القانوني الوحيد في القارة، وقد تضمنت هذه القوانين في كثير من الحالات مزيجا من القانون المدني والقانون الكنسي.
    También insta a la Santa Sede a que modifique sin mayor dilación todas las disposiciones del Derecho canónico que sean contrarias al Protocolo facultativo, en particular la instrucción Crimen Sollicitationis de 1962 y la Carta apostólica Sacramentorum Sanctitatis Tutela de 2011. UN وتحثه أيضاً على أن يعدل دون إبطاء جميع أحكام القانون الكنسي التي تتعارض مع البروتوكول الاختياري، لا سيما " جريمة الإغراء " لعام 1962 و " صون قدسية الأسرار " لعام 2011.
    y excluida de las colecciones del derecho canónico. Open Subtitles وتم استقصائه خارج معظم تجميعات "القانون الإكليروسي"!

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus