Cuestiones relacionadas con la Carta Canadiense de Derechos y Libertades y la responsabilidad de la Corona | UN | مسائل تتعلق بالميثاق الكندي للحقوق والحريات وبمسؤولية التاج |
Esta persona puede ejercer las acciones previstas en el Código Penal o en la Carta Canadiense de Derechos y Libertades, o puede presentar una denuncia ante la Real Policía Montada del Canadá. | UN | ويمكن للفرد أن يرفع دعاوى بموجب أحكام القانون الجنائي أو الميثاق الكندي للحقوق والحريات فضلا عن رفع شكوى الى الشرطة الخيالة الملكية الكندية. |
La decisión adoptada en el caso del autor fue el resultado de un proceso jurídico en el que tuvo plenas oportunidades de ser oído y en el que se satisficieron tanto las exigencias de la justicia natural como las de la Carta Canadiense de Derechos y Libertades. | UN | والقرار الذي اتخذ في حالة صاحب الرسالة جاء نتيجة لعملية قانونية وفرت له محاكمة كاملة والتزمت بشروط العدالة الطبيعية وبالميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
Alega que, al no contar con un mecanismo independiente de adopción de decisiones y por carecer de imparcialidad, este procedimiento no respeta las obligaciones del derecho internacional ni la Carta Canadiense de Derechos y Libertades. | UN | وهو يزعم أن مثل هذا الإجراء لا يتمشى مع التزامات كندا بمقتضى القانون الدولي أو الميثاق الكندي للحقوق والحريات بالنظر إلى أن القرارات الصادرة لا تُتخذ من قِبل آلية مستقلة ونزيهة. |
21. Su Gobierno adoptó medidas en todos los niveles para proteger los derechos de las personas con discapacidad, tal como están consagrados en la Carta Canadiense de Derechos y Libertades. | UN | 21 - وأضاف أن حكومة بلده قد اعتمدت تدابير على جميع الصعد لحماية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، كما هي مكرسة في الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
El Comité toma nota con satisfacción de que en general se ha fortalecido la protección de los derechos humanos, en particular los derechos del niño, gracias a la Carta Canadiense de Derechos y Libertades y a la adopción de medidas legislativas en la esfera de los derechos del niño. | UN | ٣٥٥ - وتحيط اللجنة علما مع الارتياح بالتعزيز العام لحماية حقوق الانسان، لا سيما حقوق الطفل، من خلال الميثاق الكندي للحقوق والحريات ومن خلال اعتماد تدابير تشريعية في ميدان حقوق الطفل. |
" 1. La Carta Canadiense de Derechos y Libertades garantiza los derechos y libertades que en ella se establecen con sujeción únicamente a las limitaciones razonables prescritas por la ley que pueden justificarse de forma demostrable en una sociedad libre y democrática. | UN | " 1- يضمن الميثاق الكندي للحقوق والحريات الحقوق والحريات المنصوص عليها فيه ولا يقيدها إلاَّ في الحدود المعقولة التي ينص عليها القانون والتي يثبت أنها مبررة في إطار مجتمع حر وديمقراطي. |
" 1. La Carta Canadiense de Derechos y Libertades garantiza los derechos y libertades que en ella se establecen con sujeción únicamente a las limitaciones razonables prescritas por la ley que pueden justificarse de forma demostrable en una sociedad libre y democrática. | UN | " 1- يضمن الميثاق الكندي للحقوق والحريات الحقوق والحريات المنصوص عليها فيه ولا يقيدها إلاَّ في الحدود المعقولة التي ينص عليها القانون والتي يثبت أنها مبررة في إطار مجتمع حر وديمقراطي. |
Cuando la denegación de acceso a información confidencial vulnere alguno de los derechos reconocidos en la Carta Canadiense de Derechos y Libertades y no obedezca a principios fundamentales de justicia, los perjudicados por ello podrán instar la suspensión del procedimiento. | UN | وإذا كان ثمة في حجب المعلومات الحساسة ما يترتب عليه حرمانهم من حقوقهم المكفولة بموجب الميثاق الكندي للحقوق والحريات وما يحرمهم منها على نحو لا يتفق مع مبادئ محاكمتهم حسب الأصول، فإن هناك طرق لإنصافهم قد تصل إلى حد وقف الملاحقة بحقهم. |
La Carta Canadiense de Derechos y Libertades, verdadera declaración constitucional de derechos del país, consagra también el derecho a la intimidad y regula la obtención y uso de la información, las personas a las que podrá comunicarse y la finalidad que habrá de perseguir su intercambio. | UN | كما ينص إعلان حقوق الإنسان الدستوري الكندي، المسمى " الميثاق الكندي للحقوق والحريات " على حقوق الحرمة الشخصية التي تنظم جمع المعلومات واستعمالها وتحدد الجهات التي يمكن اطلاعها عليها والغرض من ذلك. |
El Estado parte sostuvo, además, que la cláusula de dispensa contenida en el artículo 33 de la Carta Canadiense de Derechos y Libertades de la Persona era compatible con las obligaciones contraídas por el Canadá con arreglo al Pacto, en particular con el artículo 4, y con la obligación derivada del artículo 2 de ofrecer a los ciudadanos recursos judiciales. | UN | ٥-٣ كما احتجت الدولة الطرف بأن شرط " الاستثناء " الوارد في المادة ٣٣ من الميثاق الكندي للحقوق والحريات يتفق مع التزامات كندا بموجب العهد، لا سيما مع المادة ٤ ومع الالتزام، بمقتضى المادة ٢، بتوفير سبل الانتصاف القضائية لمواطنيها. |
Alegó que la extradición que lo expondría a la pena de muerte violaría sus derechos con arreglo al artículo 7 (comparable a los artículos 6 y 9 del Pacto) y el artículo 12 (comparable al artículo 7 del Pacto) de la Carta Canadiense de Derechos y Libertades. | UN | وقال إن تسليمه لمواجهة عقوبة الاعدام سيؤدي إلى انتهاك حقوقه بموجب المادة ٧ )المماثلة للمادتين ٦ و٩ من العهد( والمادة ٢١ )المماثلة للمادة ٧ من العهد( من الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
Desde 1982, la Carta Canadiense de Derechos y Libertades ( " la Carta " ) se ha convertido en parte de la Constitución canadiense y, por consiguiente, cualquier ley que no esté acorde con sus disposiciones, en la medida de este desacuerdo, no tiene fuerza ni efecto. | UN | 3-5 أصبح الميثاق الكندي للحقوق والحريات ( " الميثاق " ) جزءا من دستور كندا منذ عام 1982، وبناء عليه أصبح كل قانون يتنافى وأحكام هذا الميثاق لاغياً وباطلاً بقدر ما يتنافى به والميثاق. |
Desde 1982, la Carta Canadiense de Derechos y Libertades ( " la Carta " ) se ha convertido en parte de la Constitución canadiense y, por consiguiente, cualquier ley que no esté acorde con sus disposiciones, en la medida de este desacuerdo, no tiene fuerza ni efecto. | UN | 3-5 أصبح الميثاق الكندي للحقوق والحريات ( " الميثاق " ) جزءا من دستور كندا منذ عام 1982، وبناء عليه أصبح كل قانون يتنافى وأحكام هذا الميثاق لاغياً وباطلاً بقدر ما يتنافى به والميثاق. |
La Sra. Eid (Canadá) afirma que, aunque no tengan repercusión directa en el sistema dualista, los tratados internacionales sobre derechos humanos desempeñan un papel importante en la interpretación del sistema jurídico interno del Canadá en relación con la Constitución, la Carta Canadiense de Derechos y Libertades, y las leyes ordinarias, como la Ley de Inmigración. | UN | 21 - السيدة عيد (كندا): قالت إن المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان لا تؤثر بشكل مباشر في إطار النظام الثنائي، ومع هذا، فإن هذه المعاهدات تضطلع بدور تفسيري هام في النظام القانوني المحلي بكندا، وذلك فيما يتصل بالدستور والميثاق الكندي للحقوق والحريات والقوانين العادية من قبيل قانون الهجرة. |
Las escuelas católicas romanas habían estado recibiendo financiación total desde preescolar hasta el décimo grado desde mediados del siglo XIX. Teniendo en cuenta la Carta Canadiense de Derechos y Libertades, el Gobierno del Canadá remitió la cuestión de la constitucionalidad de esta ley (proyecto de ley 30) al Tribunal de Apelación de Ontario en 1985. | UN | وكانت مدارس الروم الكاثوليك تُمول تمويلاً كاملاً من روضة الأطفال إلى الصف 10 منذ أواسط القرن التاسع عشر. وفي عام 1985 أحالت حكومة أونتاريو إلى محكمة الاستئناف في أونتاريو مسألة دستورية هذا القانون (القانون رقم 30) في ضوء الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
Las escuelas católicas romanas habían estado recibiendo financiación total desde preescolar hasta el décimo grado desde mediados del siglo XIX. Teniendo en cuenta la Carta Canadiense de Derechos y Libertades, el Gobierno del Canadá remitió la cuestión de la constitucionalidad de esta ley (proyecto de ley 30) al Tribunal de Apelación de Ontario en 1985. | UN | وكانت مدارس الروم الكاثوليك تُمول تمويلاً كاملاً من روضة الأطفال إلى الصف 10 منذ أواسط القرن التاسع عشر. وفي عام 1985 أحالت حكومة أونتاريو إلى محكمة الاستئناف في أونتاريو مسألة دستورية هذا القانون (القانون رقم 30) في ضوء الميثاق الكندي للحقوق والحريات. |
La norma que sirve de base a todos estos fundamentos jurídicos y garantías específicas es la Carta Canadiense de Derechos y Libertades. Dicha Carta protege a todos los que se hallen en el Canadá frente a registros o confiscaciones injustificados, lo que exige que las operaciones de vigilancia electrónica y de registro y confiscación ordinarios cumplan los requisitos básicos que justifican este tipo de actividades. | UN | ومما يدعم جميع هذه الأسانيد التشريعية والضمانات النوعية، الميثاق الكندي للحقوق والحريات ويشمل ذلك حق الجميع في كندا في عدم التعرض للتفتيش والحجز على أموالهم دون سبب معقول، وهو ما يترتب عليه عدم جواز الأمر بمراقبة أجهزة الاتصال الإلكتروني، أو إجراء أي من عمليات التفتيش والحجز التقليدية ما لم تستوف المعايير الأساسية التي تسوغ القيام بهذه العمليات. |
Como se ha observado anteriormente, el acceso a la información que obra en poder del Gobierno del Canadá sólo se limita si se trata de datos personales amparados por la Ley de protección de la intimidad, información confidencial protegida por la Ley de seguridad de la información o información personal sobre la que existan expectativas razonables de privacidad con arreglo a la Carta Canadiense de Derechos y Libertades. | UN | كما لوحظ أعلاه، لا تقيد المعلومات التي في حوزة الحكومة الكندية إلا إذا كانت معلومات شخصية تقع ضمن نطاق قانون الحرمة الشخصية، أو المعلومات مضمونة تقع ضمن نطاق قانون أمن المعلومات، أو معلومات شخصية يتوفر فيها توقع معقول للحرمة الشخصية بموجب " الميثاق الكندي للحقوق والحريات " . |
El autor ha indicado que invocó ante los tribunales nacionales el artículo 7 de la Carta Canadiense de Derechos y Libertades, que dispone que " todos tendrán derecho a la vida, a la libertad y a la seguridad de su persona y nadie podrá atentar contra este derecho, excepto cuando sea en conformidad con principios de justicia fundamental " . | UN | وأكد صاحب البلاغ أنه تذرع أمام المحاكم الوطنية بالمادة 7 من الميثاق الكندي للحقوق والحريات. وتنص المادة 7 على أن " يتمتع كل فرد بالحق في الحياة والحرية والسلامة الشخصية وبالحق في ألا يُحرم من تلك الحقوق ما عدا وفقاً لما تقتضيه مبادئ العدالة الأساسية " . |