Esperamos que las cuestiones pendientes se resuelvan de manera más rápida por conducto de canales bilaterales. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تحل المسائل المتبقية على نحو أسرع من خلال القنوات الثنائية. |
El apoyo de la India a la lucha de Namibia por la independencia por medio de canales bilaterales e internacionales es bien conocido. | UN | إن دعم الهند للكفاح الناميبي من أجل الاستقلال، عن طريق القنوات الثنائية والدولية على حد سواء، مثبت في السجلات. |
Debemos promover los canales bilaterales y multilaterales, por igual, y no hacer que uno esté condicionado por el otro, ni crear nuevos obstáculos y barreras en el camino hacia la paz. | UN | وعلينا، إذن، أن نعزز القنوات الثنائية ومتعددة اﻷطراف على حد سواء، وألا نجعل أيﱠا منها مشروط باﻵخر، وألا نخلق مزيدا من العقبات والحواجز على طريق السلام. |
En muchos casos, los Estados han optado por facilitar esa información únicamente por canales bilaterales. | UN | وفي حالات كثيرة تفضل الدول ألا تقدم هذه المعلومات إلا عبر قنوات ثنائية. |
iii) Los canales bilaterales y multilaterales. | UN | `3` القنوات الثنائية والمتعددة الأطراف. |
Pero ningún país por sí solo puede acabar con un problema que, siendo internacional por su naturaleza, sólo podrá solucionarse aplicando medidas coordinadas y concertadas por medio de los canales bilaterales, regionales y multilaterales. | UN | بيد أنه لا يمكن لأي بلد أن يقضي منفردا على مشكلة ذات طابع دولي لا يمكن حلها إلا بتدابير منسقة ومتسقة تتم من خلال القنوات الثنائية والإقليمية ومتعددة الأطراف. |
Una opción sería que todo el apoyo logístico a la AFISMA se prestara por conducto de canales bilaterales. | UN | ويتمثل أحد هذه الخيارات في توفير كامل الدعم اللوجستي المقدّم للبعثة عبر القنوات الثنائية. |
Algunos participantes de países desarrollados presentaron ejemplos de proyectos, financiados principalmente por canales bilaterales, que estaban diseñados para responder a las necesidades específicas de los países en desarrollo. | UN | وعرض بعض المشاركين من البلدان المتقدمة بإيجاز أمثلة للمشاريع التي صيغت لتلبية احتياجات محدّدة للبلدان النامية، والتي حظيت على وجه الخصوص بدعم القنوات الثنائية. |
Al respecto, celebramos las declaraciones formuladas recientemente por funcionarios de ambos países, en las que expresaron su deseo de resolver la controversia por medios pacíficos y a través de canales bilaterales. | UN | ونرحب، في هذا الصدد، بما صدر مؤخرا من تصريحات من المسؤولين فيهما عن حرصهما على حل هذا الخلاف بالطرق السلمية وعبر القنوات الثنائية. |
Sin embargo, la atmósfera positiva y de cooperación y la sensación de confianza creada entre los países interesados como resultado de la retirada proporcionan garantías de que los canales bilaterales serán útiles para el logro de una solución final de las cuestiones pendientes. | UN | غير أن الجو اﻹيجابي والتعاوني والشعور بالثقة بين البلدان المعنية نتيجة للانسحابات يوفران الضمانات بأن القنوات الثنائية ستكون مفيدة في حل أية مسائل جانبية متبقية. |
Myanmar continuará procurando encontrar una solución pacífica a los nuevos problemas de migraciones transfronterizas de personas en el espíritu de buena vecindad que existe entre Myanmar y los países vecinos, y recurrirá a mecanismos bilaterales o a canales bilaterales. | UN | وستواصل ميانمار السعي الى حل سلمي لمشكلة هجرة الناس عبر الحدود حيثما حدثت، بروح حسن الجوار القائمة بين ميانمار وجاراتها، في إطار اﻵليات الثنائية أو عبر القنوات الثنائية. |
Para terminar, Italia quiere aprovechar esta oportunidad para confirmar una vez más su apoyo político inamovible a Nicaragua a través de canales bilaterales y multilaterales. | UN | وفي الختام، تود إيطاليا أن تغتنم هذه الفرصة لتؤكد مرة أخرى دعمها السياسي الذي لا يتزعزع لنيكاراغوا من خلال القنوات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Venimos apoyando firmemente desde hace decenios la justa causa del pueblo palestino, y hemos proporcionando asistencia al pueblo palestino en la medida de nuestras capacidades, mediante canales bilaterales y multilaterales. | UN | وطيلة عقود قدمنا الــدعم القوي للقضية العـــادلة للشعب الفلسطيني. وقـــدمنا المساعدة للشعب الفلســـطيني بأكبر قدر استطعناه من خلال القنوات الثنائية والمتعددة اﻷطراف. |
Diez de las Partes informantes también recibieron asistencia técnica y financiera por canales bilaterales o multilaterales, principalmente del Programa de estudios por países de los Estados Unidos y del Programa de Asistencia para Estudios sobre el Cambio Climático, de los Países Bajos. | UN | وتلقت الأطراف المبلغة أيضاً مساعدة تقنية ومالية من خلال القنوات الثنائية أو المتعددة الأطراف، ولا سيما من برنامج الولايات المتحدة للدراسات القطرية ومن الوكالة الهولندية للمساعدة في مجال تغير المناخ. |
A lo largo de los años, China también ha proporcionado asistencia humanitaria de emergencia a muchos países en desarrollo por conducto de canales bilaterales. | UN | وما برحت الصين تقدم المساعدات الإنسانية في حالات الطوارئ أيضا لكثير من البلدان النامية من خلال القنوات الثنائية على مر السنين. |
No obstante, el Gobierno de China, dentro de sus posibilidades, ha continuado dando todo tipo de asistencia a otros países en desarrollo por medio de canales bilaterales. | UN | ومع ذلك، فالحكومة الصينية، في حدود قدرتها، استمرت في تقديم جميع أشكال المساعدة إلى بلدان نامية أخرى من خلال القنوات الثنائية. |
Por ello, es esencial concluir en este plazo la transición de la fase de operación de mantenimiento de la paz para la solución del conflicto y pasar a la próxima fase de actividades de desarrollo realizadas por conducto de los canales bilaterales y las instituciones internacionales pertinentes. | UN | ولهذا، من الأساسي أن ينجز في هذه الفترة الانتقال من مرحلة عمليات حفظ السلام لحل الصراع إلى المرحلة التالية الخاصة بالأنشطة الإنمائية التي تمارس عن طريق القنوات الثنائية والمؤسسات الدولية ذات الصلة. |
A pesar de sus numerosas dificultades económicas, China ha recibido y asentado a aproximadamente 300.000 refugiados, inspirada en un espíritu humanitario, y ha prestado asistencia a refugiados de otras regiones por canales bilaterales y multilaterales. | UN | وقد قامت، رغم ما تواجهه من صعوبات اقتصادية متعددة، باستقبال وتوطين نحو ٠٠٠ ٣٠٠ لاجئ، بروح انسانية، وقدمت المساعدة إلى اللاجئين من مناطق أخرى من خلال قنوات ثنائية ومتعددة اﻷطراف. |
China ha prestado asistencia a los países afectados dentro del marco organizado por el Fondo Monetario Internacional y al mismo tiempo a través de canales bilaterales. | UN | فقدمت مساعدة إلى البلدان المعنية في اﻹطار الذي نظمه صندوق النقد الدولي، وفي الوقت نفســه، عن طريق قنوات ثنائية. |
Pero cuando el Estado lesionado pedía a la organización que asumiera directamente su responsabilidad por canales bilaterales, y si se proponía invocar este proyecto de artículo, debería determinarse si esa organización era una organización internacional y si poseía personalidad jurídica internacional. | UN | غير أنه في حالة ما إذا طلبت الدولة المتضررة من المنظمة أن تتحمل المسؤولية مباشرة من خلال قنوات ثنائية وأرادت التحجج بمشروع نص المادة، يتعيَّن تحديد ما إذا كانت المنظمة دولية وذات شخصية اعتبارية دولية. |
35 Según lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 13 del Convenio de Estocolmo, ¿ha proporcionado su país recursos financieros para ayudar a las Partes que son países en desarrollo y/o países con economías en transición a aplicar el Convenio por conducto de otras fuentes o canales bilaterales, regionales y multilaterales? (marque sólo una casilla) | UN | 35 - عملاً بالفقرة 3 من المادة 13 من اتفاقية استكهولم، هل قام بلدكم بتقديم موارد مالية لمساعدة أي من البلدان النامية الأطراف و/أو الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال في تنفيذ الاتفاقية عن طريق مصادر أو قنوات أخرى ثنائية وإقليمية ومتعددة الأطراف؟ |