A tal fin, se sugirió el establecimiento de canales de comunicación entre las autoridades y los dirigentes cívicos. | UN | ولهذا الغرض، اقتُرح تطوير قنوات اتصال بين السلطات والزعماء المدنيين. |
De esta forma se establecieron canales de comunicación entre la autoridad encargada de la competencia y el órgano regulador del sector bancario. | UN | وأُنشئت بذلك قنوات اتصال بين سلطة المنافسة وسلطة التنظيم المصرفي. |
El objetivo de la visita era facilitar la transmisión de conocimientos y experiencia derivados de la práctica del Tribunal y establecer canales de comunicación entre el Tribunal Especial y el Tribunal. | UN | وقد كان الهدف من الزيارة هو تيسير نقل المعارف والخبرة من ممارسات المحكمة، وإقامة قنوات اتصال بين المحكمة الخاصة والمحكمة الدولية. |
Estos esfuerzos contribuyen sin duda a mejorar los canales de comunicación entre la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | إن هذه الجهود تسهم دون شك في تحسين قنوات الاتصال بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Resulta esencial fortalecer e institucionalizar los canales de comunicación entre la Organización y la Universidad. | UN | وقال إن مما له أهمية حاسمة أن تعزز قنوات الاتصال بين المنظمة والجامعة وأن يضفى عليها الطابع المؤسسي. |
El mismo Estado Miembro destacó también el establecimiento de un grupo conjunto de enlace con otro Estado con miras a establecer canales de comunicación entre sus autoridades competentes y mejorar la eficacia de las medidas de cumplimiento de la ley para luchar contra los delitos comprendidos en la Convención. | UN | وأفادت الدولة العضو نفسها بإنشاء فريق اتصال مشترك مع دولة أخرى بهدف إقامة قنوات اتصال بين السلطات المختصة، وكذلك تعزيز فعالية إجراءات إنفاذ القوانين لمكافحة الجرائم المشمولة بالاتفاقية. |
Pusieron de relieve además la necesidad de establecer canales de comunicación entre las autoridades nacionales encargadas de hacer cumplir la ley y de celebrar arreglos de asistencia o actividades conjuntas de carácter operacional. | UN | وأكّدوا أيضاً ضرورة إقامة قنوات اتصال بين سلطات إنفاذ القوانين الوطنية، وإبرام ترتيبات لتعزيز المساعدة أو الأنشطة المشتركة ذات الطابع العملي. |
Estos se constituyen en canales de comunicación entre operadores de justicia y su comunidad; siendo a su vez un mecanismo de formación cívico-jurídica y de prevención. | UN | ويتيح هؤلاء المساعدون قنوات اتصال بين العدالة والمجتمع، كما يؤدون في الوقت ذاته دوراً على صعيد التثقيف المدني والقانوني والوقاية. |
Turquía solicitó información sobre los progresos realizados en la aplicación del Servicio de Facilitadores Judiciales, que proporcionaba canales de comunicación entre los operadores de justicia y su comunidad. | UN | وسألت تركيا عن ما أحرزته باراغواي من تقدم في ما يتعلق بإنشاء دائرة المساعدة القضائية التي توفر قنوات اتصال بين موظفي القضاء ومجتمعهم. |
Desde entonces se ha mantenido la colaboración con ese país y la Iniciativa ha prestado su asistencia a las autoridades senegalesas, sobre todo en lo que respecta al establecimiento de canales de comunicación entre dichas autoridades y sus homólogos en otros países. | UN | ومن خلال جهد متواصل يُبذل منذ ذلك الوقت قُدمت إلى السلطات السنغالية مساعداتٌ، تمثلت على وجه الخصوص في تهيئة قنوات اتصال بين السلطات السنغالية والنظراء الأجانب. |
Si bien las relaciones económicas y comerciales entre los dos países se desarrollan regularmente, las de orden político son prácticamente inexistentes pese a la creación, en ambos lados del Estrecho, de estructuras semioficiales que sirven de canales de comunicación entre la República Popular China y la República de China en Taiwán. | UN | وفي حين تنمو العلاقات الاقتصادية والتجارية بين البلدين على أسس طبيعية، فإن العلاقات السياسية غير موجودة، على الرغم من وجود هياكل شبه رسمية على جانبي المضيق أنشئت لتكون قنوات اتصال بين جمهورية الصين الشعبية وجمهورية الصين في تايوان. |
Debemos proclamar un nuevo paradigma, abriendo canales de comunicación entre los diferentes pueblos y culturas del mundo, de manera que la diversidad no se contemple como una amenaza para la seguridad, sino que, por el contrario, se perciba como una prometedora oportunidad para fomentar el intercambio del conocimiento, el diálogo y la cooperación. | UN | ومن المهم في هذا الإطار إيجاد نموذج جديد، وفتح قنوات اتصال بين مختلف الشعوب في العالم بطريقة لا يصبح معها التنوع مصدر تهديد للأمن، بل على العكس من ذلك أن يمثل فرصة واعدة لتشجيع تبادل المعرفة والحوار والتعاون. |
Entre los temas considerados figuraban la creación de canales de comunicación entre los países miembros, la gestión sistemática de los nombres geográficos en la región, las bases de datos y páginas Web en materia toponímica y la elaboración de una lista de los términos genéricos más usados en la División. | UN | وشملت المسائل التي تناولتها الورقة إنشاء قنوات اتصال بين البلدان الأعضاء، والإدارة المنهجية للأسماء الجغرافية في المنطقة، وقواعد البيانات ومواقع شبكة " ويب " الخاصة بأسماء المواقع الجغرافية، وإعداد قائمة تضمن ما يستعمل في الشعبة من أكثر الأسماء العامة شيوعا. |
47. La Cumbre recomienda también que se hagan esfuerzos especiales para aumentar la eficiencia de los mecanismos de cooperación en materia de represión, entre otras cosas, mediante el desarrollo de sistemas eficaces de intercambio de información, el establecimiento de canales de comunicación entre las autoridades competentes y la concertación de arreglos para fomentar la asistencia o la promoción de las actividades operacionales conjuntas. | UN | 47- يوصي مؤتمر القمة أيضا ببذل جهود خاصة بغية زيادة كفاءة آليات التعاون في مجال إنفاذ القوانين وذلك من خلال جملة وسائل ومنها استحداث نظم فعّالة للتشارك في المعلومات وإقامة قنوات اتصال بين السلطات المختصة وعقد ترتيبات لتعزيز المساعدة أو تشجيع الأنشطة المشتركة ذات الطابع العملياتي. |
52. La reunión alentó a los Estados partes a que aumentaran la eficiencia de los mecanismos de cooperación en materia de aplicación de la ley, entre otras cosas, creando sistemas eficaces de intercambio de información, estableciendo canales de comunicación entre sus autoridades pertinentes y, en caso necesario, concertando arreglos para promover la asistencia operacional. | UN | 52- وشجَّع الاجتماع الدول الأطراف على زيادة كفاءة آليات التعاون في مجال إنفاذ القوانين، وذلك من خلال جملة أمور منها استحداث نظم فعَّالة للتشارك في المعلومات، وإقامة قنوات اتصال بين سلطاتها ذات الصلة، وعقد ترتيبات لتعزيز المساعدة التشغيلية عند الاقتضاء. |
b) Establecer y mantener canales de comunicación entre sus autoridades, organismos y servicios competentes a fin de facilitar el intercambio rápido y seguro de información sobre todos los aspectos de los delitos tipificados en el presente Convenio, incluso, siempre que los Estados Partes interesados lo estimen oportuno, sobre sus vinculaciones con otras actividades delictivasIbíd. | UN | )ب( ﻹقامة وصون قنوات اتصال بين سلطاتها وأجهزتها ودوائرها المختصة تسهيلا ﻷمان وسرعة تبادل المعلومات المتعلقة بجميع جوانب الجرائم المذكورة في هذه الاتفاقية، بما في ذلك صلاتها بسائر اﻷنشطة اﻹجرامية إذا رأت الدول اﻷطراف المعنية ذلك مناسبا)٥٤(؛ |
b) Establecer y mantener canales de comunicación entre sus autoridades, organismos y servicios competentes a fin de facilitar el intercambio rápido y seguro de información sobre todos los aspectos de los delitos tipificados en la presente Convención, incluso, siempre que los Estados Partes interesados lo estimen oportuno, sobre sus vinculaciones con otras actividades delictivas; | UN | )ب( ﻹقامة ومداومة قنوات اتصال بين سلطاتها ووكالاتها المختصة لتيسير التبادل المضمون والسريع للمعلومات المتعلقة بكل جوانب الجرائم المبينة في هذه الاتفاقية، بما في ذلك الروابط بأنشطة إجرامية أخرى إذا رأت الدول اﻷطراف ذلك مناسبا؛ |
Con arreglo al citado acuerdo, el conflicto armado no afectó a la región y permanecieron abiertos los canales de comunicación entre los serbios locales y el Gobierno. | UN | فنتيجة لهذا الاتفاق، ظلت المنطقة بمنأى عن النزاع المسلح، وظلت قنوات الاتصال بين الصرب المحليين والحكومة مفتوحة. |
Con arreglo al citado acuerdo, el conflicto armado no afectó a la región y permanecieron abiertos los canales de comunicación entre los serbios locales y el Gobierno. | UN | فنتيجة لهذا الاتفاق، ظلت المنطقة بمنأى عن النزاع المسلح، وظلت قنوات الاتصال بين الصرب المحليين والحكومة مفتوحة. |
El objetivo que se persigue es proteger los canales de comunicación entre los Estados, no entre los particulares, y garantizar el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. | UN | وقالت إن الهدف هو حماية قنوات الاتصال بين الدول وليس حماية أفراد بعينهم، وضمان المحافظة على السلم والأمن الدوليين. |
Abrió canales de comunicación entre diferentes religiones. | UN | وفتح قنوات الاتصال فيما بين الأديان المختلفة. |