"capítulo de la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الفصل من
        
    • الفصل الخاص
        
    • فصل من
        
    • فصل في
        
    El Iraq accedió a completar este capítulo de la declaración cabal, definitiva y completa y a facilitar los documentos pertinentes. UN وقد وافقت العراق على إكمال هذا الفصل من اﻹقرار الكامل والنهائي والتام وعلى توفير الوثائق الملائمة.
    En el primer artículo de ese capítulo de la Constitución se declara que el Islam es la religión oficial del Estado. UN وتعلن المادة اﻷولى من ذلك الفصل من الدستور أن اﻹسلام هو الدين الرسمي للدولة.
    Este capítulo de la labor que estamos desarrollando está a punto de completarse ahora que el Secretario General se dispone a presentar a la Asamblea el mes que viene un conjunto de importantes medidas de reforma. UN هذا الفصل من فصول عملنا الذي يسير قدما يستكمل اﻵن في الوقت الذي يستعد فيه اﻷمين العام لتقديم مجموعة من التدابير الرئيسية المتعلقة باﻹصلاح إلى الجمعية العامة في الشهر المقبل.
    Es su oportunidad de escribir un capítulo de la historia de Kappa Tau. Open Subtitles هذهـ فرصتُكِم لكِتابَة الفصل الخاص بكم في كتابِ تاريخِ الكابا تاو.
    Mi delegación está dispuesta a participar en discusiones constructivas sobre cada capítulo de la Carta. UN ووفد بلادي مستعد للدخول في مناقشات بناءة بشأن كل فصل من فصول الميثاق.
    15. Recomienda además que un capítulo de la declaración y del programa de acción de la Conferencia Mundial se dedique a los pueblos indígenas, y que la Conferencia Mundial reconozca que los pueblos indígenas, como colectivos, son efectivamente " pueblos " ; UN 15- توصي كذلك بأن يخصص فصل في كل من إعلان وبرنامج عمل المؤتمر العالمي للشعوب الأصلية، وبأن يعترف المؤتمر العالمي بأن الشعوب الأصلية هي " شعوب " عند الإشارة إليها بشكل جماعي؛
    Para que los objetivos y las aspiraciones de este capítulo de la Declaración se tornen realidad y se apliquen en breve, todos dependeremos de una nueva asociación con África. UN ولكي نحقق أهداف وتطلعات هذا الفصل من الإعلان وتنفيذها بسرعة فإننا جميعا نعول على قيام شراكة جديدة مع أفريقيا.
    Os aliento a hacer todo lo posible para cerrar de una vez por todas este capítulo de la historia. UN وأهيب بكم أن تبذلوا قصارى جهدكم لإســـــدال الستار على هذا الفصل من التاريخ بشـكل نهـــــائي لا رجعة فيه.
    De modo parecido, otros opinaron que la Guía Legislativa debería hacer referencia a los Principios o que ese capítulo de la Guía Legislativa debería suprimirse. UN وأُبدي بهذا الشأن رأيان مفادهما أن يشير الدليل التشريعي إلى المبادئ أو أن يُحذف ذلك الفصل من الدليل التشريعي.
    Polonia, la víctima de la agresión nazi que constituyó el comienzo de la segunda guerra mundial, considera que tiene el deber moral de tomar la iniciativa para cerrar para siempre ese capítulo de la historia. UN وبولندا، التي كانت ضحية العدوان النازي الذي استهل الحرب العالمية الثانية، ترى أن من واجبها اﻷخلاقي أن تتصدر إغلاق هذا الفصل من التاريخ الى اﻷبد.
    Como víctima de la agresión nazi que dio inicio a la Segunda Guerra Mundial, Polonia considera que tiene el deber moral de tomar la iniciativa de cerrar ese capítulo de la historia. UN وأشار الى أن بلده باعتباره ضحية للعدوان النازي الذي أشعل الحرب العالمية الثانية، يرى أن عليه واجبا أدبيا يتمثل في اتخاذ موقف قيادي من أجل إسدال الستار على هذا الفصل من فصول التاريخ.
    El recordado Embajador Marín Bosch de México, en su discurso de despedida, evocó este capítulo de la historia humana, durante el cual el pensamiento estratégico se emancipó de la reflexión humanista protagonizada por un Karl Jaspers, un Bertrand Russell o un Albert Einstein. UN وقد ذكﱠر سفير المكسيك الطيب الذكر، السفير مارين بوش في خطابه الوداعي بهذا الفصل من التاريخ اﻹنساني الذي انصرف أثناؤه الفكر الاستراتيجي عن اﻷفكار ذات النزعة اﻹنسانية التي دعا إليها كارل يسبرز، وبرتراند راسل أو ألبرت أينشتاين.
    Las Naciones Unidas y su Comité Especial de Descolonización deberán continuar funcionando en ese sentido hasta que el estatuto de todos los territorios no autónomos indique que este capítulo de la historia del mundo ha quedado cerrado de una vez por todas; UN ويجب أن تواصل اﻷمم المتحدة ولجنتها المعنية بإنهاء الاستعمار العمل بهذه الصفة إلى أن يملي مركز جميع اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي إنهاء هذا الفصل من تاريخ العالم إلى غير رجعة؛
    Las definiciones de declaraciones unilaterales incluidas en el presente capítulo de la Guía de la práctica se entienden sin perjuicio de la licitud y de los efectos de tales declaraciones según las normas que les son aplicables. UN لا تخل تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في هذا الفصل من دليل الممارسة بمشروعية هذه الاعلانات وبآثارها بموجب القواعد التي تنطبق عليها.
    No obstante, dado que el presente capítulo de la Guía de la práctica se dedica exclusivamente a la definición de las reservas y, por contraposición, a la definición de las declaraciones interpretativas, no constituye el lugar adecuado para determinar las consecuencias de la distinción entre las dos categorías de declaraciones interpretativas. UN لكن، بما أن هذا الفصل من دليل الممارسة مخصص على وجه الحصر لتعريف التحفظات وبالمقابلة، الإعلانات التفسيرية فإنه ليس المكان المناسب للتوسع بإسهاب في نتائج التمييز بين الفئتين من الإعلانات التفسيرية.
    Las definiciones de declaraciones unilaterales incluidas en el presente capítulo de la Guía de la práctica se entienden sin perjuicio de la licitud y de los efectos de tales declaraciones según las normas que les son aplicables. UN لا تخل تعاريف الإعلانات الانفرادية الواردة في هذا الفصل من دليل الممارسة بمشروعية هذه الإعلانات وبآثارها بموجب القواعد التي تنطبق عليها.
    Este capítulo de la historia social tuvo aspectos positivos y negativos pero, en conjunto, fue una fuente de gran riqueza moral y espiritual. UN وفي هذا الفصل من التاريخ الاجتماعي نقاط مضيئة ونقاط مظلمة، ولكن وبصورة إجمالية كان هذا الفصل مصدرا لثروة أخلاقية وروحية كبيرة.
    El Grupo manifestó interés en que se describieran buenas prácticas tanto en el futuro manual como en el capítulo de la versión actualizada del SCN 1993 dedicado al sector no estructurado. UN وتطلع الفريق إلى تبيان الممارسات الجيدة في الدليل المنشود وفي الفصل الخاص بالقطاع غير الرسمي في نظام الحسابات القومية المستكمل لعام 1993.
    68. El Grupo de Trabajo observó que el artículo propuesto se había trasladado del capítulo de la Ley Modelo de 1994 relativo a la licitación. UN 68- لاحظ الفريق العامل أن المادة المقترحة نُقلت من الفصل الخاص بالمناقصة في القانون النموذجي لعام 1994.
    Según el Reino Unido, el proyecto de Constitución contenido en la Ley Constitucional de 2011 fortalece el capítulo de la Constitución de 2006 dedicado a los derechos fundamentales y añade algunos derechos nuevos. UN 48 - ووفقاً للمملكة المتحدة، يعزز مشروع الدستور الذي يتضمنه الأمر الصادر في عام 2011 الفصل الخاص بالحقوق الأساسية في دستور عام 2006 ويضيف إليه بعض الحقوق الجديدة.
    Ya es tiempo de que se dé vuelta la página a este capítulo de la historia, rezago de la guerra fría que aparentemente no acaba de terminar. UN وقد حان الوقت لطوي صفحة فصل من التاريخ ظل قائماً كذكرى حزينة من حرب باردة يبدو أن لا نهاية لها.
    12. Recomienda además que un capítulo de la declaración y programa de acción de la Conferencia Mundial se dedique a los pueblos indígenas, y que la Conferencia Mundial reconozca que los pueblos indígenas, cuando se hable de ellos colectivamente, son " pueblos " ; UN 12- توصي كذلك بأن يخصص للشعوب الأصلية فصل في كل من إعلان وبرنامج عمل المؤتمر العالمي، وبأن يعترف المؤتمر العالمي بأن الشعوب الأصلية هي " شعوب " عند الإشارة إليها بشكل جماعي؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus