La segunda cuestión es determinar si ese artículo ha de figurar en el capítulo I de la segunda parte o en otro lugar. | UN | والسؤال الثاني هو ما إذا كانت تلك المادة تندرج في الفصل الأول من الباب الثاني أو تندرج في مكان آخر. |
Posteriormente el Relator Especial propuso que el proyecto de artículo se ubicase en el capítulo I de la segunda parte bis. | UN | واقترح المقرر الخاص لاحقاً وضع مشروع المادة في الفصل الأول من الباب الثاني مكرراً. |
En consecuencia, propuso que el principio general de reparación enunciado en el artículo 37 bis se incorporase al capítulo I de la segunda parte. | UN | واقترح، بناء عليه، أن يدرج المبدأ العام للجبر المنصوص عليه في المادة 37 مكرراً في الفصل الأول من الباب الثاني(). |
32. Se propuso que los textos de la sección D se trasladaran al capítulo I de la segunda parte de la Guía. | UN | 32- اقتُرح نقل الباب دال إلى الفصل الأول من الجزء الثاني من الدليل. |
58. El Grupo de Trabajo recordó que en anteriores deliberaciones se había acordado excluir del término " empresa " a las instituciones financieras y a otras instituciones especializadas, al igual que se hacía en el artículo 1.2 de la Ley Modelo y en el párrafo 11 del capítulo I de la segunda parte de la Guía Legislativa. | UN | 58- أشار الفريق العامل إلى مناقشاته السابقة التي مفادها أن مصطلح " المنشأة " لا ينبغي أن يشمل المؤسسات المالية على نفس الأساس المبيّن في المادة 1-2 من القانون النموذجي والفقرة 11 من الفصل الأول من الجزء الثاني من الدليل التشريعي. |
Conclusiones sobre el capítulo I de la segunda parte | UN | 6 - استنتاجات بشأن الفصل الأول من الباب الثاني |
Se sugiere que ambos aspectos de la cesación, que es lo que inicialmente se exige a raíz de la violación de una obligación internacional, deben incluirse entre los principios generales del capítulo I de la segunda parte. | UN | واقترح أن يُدرَج في المبادئ العامة الواردة في الفصل الأول من الباب الثاني جانبا الكف، باعتباره شرطا أوليا يترتب على انتهاك التزام دولي. |
Por las razones que anteceden, el capítulo I de la segunda parte debe redactarse en los términos siguientes: | UN | 119 - لهذه الأسباب، ينبغي صياغة الفصل الأول من الباب الثاني على النحو التالي: |
El Relator Especial propuso que se incluyera un nuevo artículo en el capítulo I de la segunda parte, con fines de aclaración. | UN | واقترح المقرر الخاص إدراج مادة أخرى في الفصل الأول من الباب الثاني على سبيل التوضيح(). |
Por lo tanto, resulta poco afortunado si efectivamente se persigue dicho objetivo, que el proyecto indique que puede haber otras consecuencias derivadas del derecho consuetudinario que afectan la responsabilidad propiamente dicha y no las incluya expresamente en el capítulo I de la segunda parte. | UN | لذا، ليس ثمة فائدة جمة من خلال السعي إلى تحقيق الهدف المذكور بصورة فعالة، وهو أن تشير مشاريع المواد إلى إمكانية وجود آثار أخرى منبثقة عن القانون العرفي من شأنها أن تؤثر في المسؤولية في حد ذاتها ولكنها غير مدرجة صراحة في الفصل الأول من الباب الثاني. |
No obstante, se instó al Relator Especial a que incluyera una cláusula de salvaguardia sobre protección diplomática en el capítulo I de la segunda parte bis. | UN | غير أنه تم حث المقرر الخاص على إدراج شرط " عدم الإخلال " المتعلق بالحماية الدبلوماسية في الفصل الأول من الباب الثاني مكرراً . |
Nota: También en este caso será posible, sin duda, transponer los principios del capítulo I de la segunda parte del proyecto sobre la responsabilidad de los Estados (previa la profunda modificación de algunos de ellos que se espera en segunda lectura). | UN | ملاحظة: يمكن أيضا دون شك نقل المبادئ الواردة في الفصل الأول من الباب الثاني من مشروع مسؤولية الدول (مع مراعاة التعديل العميق المتوقع لبعضها في القراءة الثانية). |
Ya se ha propuesto que no se trate en las partes segunda y segunda bis la cuestión de la invocación de la responsabilidad por entidades que no sean Estados y se ha recomendado que se incluya la correspondiente cláusula de excepción en el capítulo I de la segunda parte. | UN | وقد اقتُرح فعلا ألا يتناول الباب الثاني والباب الثاني مكررا مسائل تمسك الكيانات من غير الدول بالمسؤولية، وتمت التوصية بشرط وقاية ملائم في الفصل الأول من الباب الثاني(). |
De todas maneras, procede que el capítulo I de la segunda parte enuncie principios generales en cuanto a las consecuencias jurídicas del hecho internacionalmente ilícito del Estado, tal como las enuncia el capítulo I de la primera parte en el contexto de los requisitos para la existencia de un hecho internacionalmente ilícito. | UN | 14 - غير أنه ليس من الملائم أن يحدد الفصل الأول من الباب الثاني المبادئ العامة بشأن النتائج القانونية لفعل الدولة غير المشروع دوليا، على غرار ما يفعله الفصل الأول من الباب الأول بشأن شرط وجود فعل غير مشروع دوليا. |
En resumidas cuentas, sin embargo, se propone que en el capítulo I de la segunda parte se incluya una versión limitada del artículo 46 en calidad de principio general vinculado a la continuación de la relación jurídica afectada por la violación. | UN | غير أنه يُقترح بصفة عامة إدراج صيغة متواضعة للمادة 46 في الفصل الأول من الباب الثاني كمبدأ عام مقترن باستمرار العلاقة القانونية المتأثرة بالانتهاك(). |
f En su 47º período de sesiones, el Comité decidió solicitar a la República Democrática del Congo que presentara un informe excepcional (véase la decisión 47/VIII en el capítulo I de la segunda parte). | UN | (و) قررت اللجنة، في دورتها السابعة والأربعين، أن تطلب من جمهورية الكونغو الديمقراطية أن تقدم تقريرا استثنائيا (انظر المقرر 47/ثامنا الوارد في الفصل الأول من الجزء الثاني). |
Este adoptó los proyectos de decisión como decisiones 50/I (hubo una abstención) y 50/II (por consenso) (véase el capítulo I de la segunda parte del presente informe). | UN | واعتمدت اللجنة مشروعي المقررين بوصفهما المقرر 50/أولا (مع امتناع عضو واحد عن التصويت) والمقرر 50/ثانيا (بتوافق الآراء) (انظر الفصل الأول من الجزء الثاني من هذا التقرير). |
Es pertinente señalar que se ha introducido una enmienda fundamental en las normas sobre beneficios de la Cooperativa de Funcionarios Públicos: la nacionalidad de los hijos no impide que una madre que sea funcionaria pública reciba beneficios de la Cooperativa por sus hijos no libaneses (en el capítulo I de la segunda parte del presente informe se dan más detalles al respecto). | UN | تجدر الإشارة إلى أن تعديلاً جوهرياً أدخل على نظام التقديمات في تعاونية موظفي الدولة، بحيث أن جنسية الأولاد لم تعد تحول دون استفادة الأم الموظفة من تقديمات التعاونية، عن أولادها غير اللبنانيين (التفاصيل في الفصل الأول من الجزء الثاني من هذا التقرير). |