El capítulo relativo a los derechos civiles y políticos forma una sección independiente de la Constitución, equivalente a las demás secciones. | UN | ويشكل الفصل المتعلق بحقوق الفرد المدنية والسياسية فرعاً مستقلاً من الدستور يعادل في أهميته اﻷجزاء اﻷخرى. |
El capítulo relativo a la reducción de la pobreza se basa en gran medida en datos proporcionados por el Banco Mundial. | UN | ويعتمد الفصل المتعلق بتخفيف حدة الفقر اعتمادا كبيرا على بيانات مقدمة من البنك الدولي. |
El capítulo relativo a la reducción de la pobreza se basa en gran medida en datos proporcionados por el Banco Mundial. | UN | ويعتمد الفصل المتعلق بتخفيف حدة الفقر اعتمادا كبيرا على بيانات مقدمة من البنك الدولي. |
El Programa se puso en marcha con objeto de apoyar la aplicación del capítulo relativo a los bosques del Programa 21. | UN | وقد تم الشروع في هذا البرنامج لدعم تنفيذ الفصل الخاص باﻷحراج من جدول أعمال القرن ٢١. |
Después de intensas deliberaciones se llegó a un acuerdo sobre el capítulo relativo a los principios fundamentales del Estado, que es de importancia primordial porque consagra la esencia de la nueva constitución. | UN | وبعد إجراء مداولات مكثفة، تم التوصل إلى اتفاق بشأن الفصل الخاص بالمبادئ اﻷساسية للدولة، والذي يتسم بأهمية قصوى لكونه يجسد جوهر الدستور الجديد. |
En el capítulo relativo a la familia, la infancia y la vejez, los artículos 226 y 227 de la Constitución Federal establecen lo siguiente: | UN | وتنص المادتان 226 و 227 من الدستور الاتحادي، في الفصل المعني بالأسرة والأطفال والمسنين، على: |
El último Relator Especial, Sir Humphrey Waldock, consideró que las declaraciones interpretativas correspondían al capítulo relativo a la interpretación. | UN | وقد رأى المقرر الخاص اﻷخير، السيد هنفري والدوك، أن اﻹعلانات التفسيرية تتبع الفصل المتعلق بالتفسير. |
En aras de la claridad, se ha estimado que el tema no debe tratarse en el capítulo relativo al respaldo público. | UN | ولدواعي الوضوح، اعتُبر أنه لا ينبغي تناول هذا الموضوع في الفصل المتعلق بالدعم الحكومي. |
30. Además, en el capítulo relativo a la responsabilidad del porteador se han de abordar cuestiones secundarias más concretas. | UN | 30- وينبغي بالاضافة إلى ذلك تناول عدد من المسائل الأكثر تحديدا في الفصل المتعلق بمسؤولية الناقل. |
Se observó que, independientemente de la parte del texto en que se insertara esa recomendación, debería hacerse remisión, en su enunciado, al capítulo relativo a la ley aplicable. | UN | وأشير إلى أنه ينبغي ادراج إحالات إلى الفصل المتعلق بالقانون المنطبق، أيا كان الموضع الذي يدرج فيه ذلك الباب. |
Habrá que tomar una decisión sobre la ubicación del capítulo relativo a la responsabilidad del Estado en relación con el hecho de una organización internacional. | UN | وسيتخذ قرار بشأن مكان إدراج الفصل المتعلق بمسؤولية الدولة فيما يتصل بفعل صادر عن منظمة دولية. |
Aplicación del capítulo relativo a los derechos posteriores al incumplimiento a las transferencias absolutas de créditos por cobrar | UN | انطباق الفصل المتعلق بالحقوق اللاحقة للتقصير على الإحالات التامة للمستحقات |
Aplicación del capítulo relativo a la ejecución a las transferencias absolutas de créditos por cobrar | UN | انطباق الفصل المتعلق بالإنفاذ على النقل التام للمستحقات |
Por lo tanto, las sanciones no se tienen en cuenta en el capítulo relativo a las contramedidas. | UN | وعليه، لم ينظر في الجزاءات في الفصل المتعلق بالتدابير المضادة. |
Propuesta estructural El párrafo sobre los recursos financieros para el apoyo al fomento de la capacidad debería trasladarse al capítulo relativo a la financiación. | UN | ينبغي نقل الفقرة المتعلقة بالموارد المالية لدعم بناء القدرات لإدراجها في الفصل المتعلق بالتمويل. |
Quisiera hacer referencia, en primer lugar, al capítulo relativo a los resultados efectivos en pro de los más necesitados. | UN | وأود أن أشير أولا إلى الفصل المتعلق بتحقيق النتائج لصالح أشد الناس احتياجا. |
Preparar las condiciones para examinar el capítulo relativo a la recuperación de activos: proyecto de plan de trabajo | UN | التمهيد لاستعراض تنفيذ الفصل المتعلق باسترداد الموجودات: |
Se señaló que la Comisión se proponía abordar esta cuestión en una disposición que podría colocarse en el capítulo relativo a las disposiciones generales y que sería aplicable a todos los artículos sobre este tema. | UN | وأُشير إلى أن اللجنة تعتزم معالجة هذه المسألة في نص يمكن وضعه في الفصل الخاص باﻷحكام العامة ويكون ساريا على جميع المواد المتعلقة بهذا الموضوع. |
Se expresó también la opinión de que la prevención ex post debía tratarse en el capítulo relativo a la prevención más bien que en el capítulo relativo a la reparación. | UN | ١٣٨ - كما تم اﻹعراب عن رأي مفاده أن الوقاية اللاحقة ينبغي أن تعالج في الفصل الخاص بالوقاية بدلا من معالجتها في الفصل الخاص بالتعويض. |
En el capítulo relativo a la pobreza se examinan las principales tendencias de la pobreza absoluta en todo el mundo y su relación con el crecimiento económico mundial. | UN | ١٣ - ويتناول الفصل الخاص بالفقر الاتجاهات العالمية الرئيسية فيما يتصل بالفقر المطلق وعلاقته بالنمو الاقتصادي في العالم. |
Esta disposición indica que el capítulo relativo a las contramedidas no prejuzga acerca del derecho que un Estado pueda tener para adoptar " medidas lícitas " cuando tenga derecho a invocar la responsabilidad internacional aunque no sea un Estado lesionado. | UN | ويشير هذا الحكم إلى أن الفصل المعني بالتدابير المضادة لا يخل بالحق الذي قد يكون للدولة في اتخاذ " تدابير مشروعة " في الوقت الذي يحق لها الاحتجاج بالمسؤولية الدولية رغم أنها غير مضرورة. |
Esas delegaciones destacaron el carácter detallado del informe y la especial importancia del capítulo relativo a los enfoques basados en los ecosistemas y los océanos a los efectos de los debates que se estaban celebrando. | UN | وسلطت هذه الوفود الضوء على الطابع الشامل الذي اتسم به التقرير وعلى الأهمية الخاصة التي مثلها الفصل المعنون " النُهُج المراعية لتكامل النظام الإيكولوجي والمحيطات " للنقاشات التي شهدها الاجتماع. |
Cuando el juez de instrucción considere que los hechos constituyen una infracción tipificada como delito por la ley, ordenará que el sumario, junto con los documentos probatorios, sean transmitidos sin dilación por el Fiscal de la República al Fiscal General del tribunal para incoar el proceso tal y como se señala en el capítulo relativo a la Sala de Acusación. | UN | إذا رأى قاضي التحقيق أن الوقائع تشكل جريمة يُصَنِّفُها القانون كجناية، يوعز إلى النائب العام بأن يبادر إلى إحالة ملف الدعوى وقائمة أدلة الإثبات إلى المدعي العام للجمهورية للنظر فيهما وفقاً لما هو مقرر في الباب الخاص بدائرة الاتهام. |
Mi Gobierno ha adherido a los principios rectores contenidos en la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y en el capítulo relativo a los océanos del Programa 21 y celebra el reconocimiento de esos principios en la zona de paz y cooperación de la Declaración del Atlántico Sur sobre el Medio Ambiente Marino. | UN | إن حكومة بلادي ملتزمة بالمبادئ الارشادية الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار وفي الفصل الوارد في جدول أعمال القرن ٢١ بشأن البحار، وترحب بالاعتراف بهذه المبادئ في الاعلان المتعلق بالبيئة البحرية الصادر عن منطقة السلم والتعاون في جنوب اﻷطلسي. |