"capacidad jurídica de los cónyuges" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأهلية القانونية للمتزوجين
        
    • الأهلية القانونية للأشخاص المتزوجين
        
    Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges 2006 UN قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006
    82. Como se explica en relación con el artículo 2, la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 también trata estas cuestiones. UN 82- كما أن قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 يعالج نفس القضايا، على نحو ما جرت مناقشته في إطار المادة 2.
    La Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges hace referencia a los beneficios sociales y económicos de las personas casadas en régimen de comunidad de bienes. UN ويعالج قانون الأهلية القانونية للمتزوجين الفوائد الاجتماعية والاقتصادية للمتزوجين في حالة الأموال المشتركة.
    Lesotho cumplió este requisito con la promulgación de la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges en 2006. UN وقد أوفت ليسوتو بهذا الاشتراط عندما سنت قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006.
    En respuesta, Lesotho había aprobado una serie de leyes, como la Ley de capacidad jurídica de los cónyuges de 2006, que penalizaba la discriminación contra la mujer en el matrimonio, y la Ley sobre los delitos sexuales de 2003, que abarcaba aspectos no cubiertos por el delito de violación del common law. UN وكانت ليسوتو قد سنت، استجابة لذلك، قوانين مثل قانون الأهلية القانونية للأشخاص المتزوجين لعام 2006 الذي ألغى التمييز ضد المرأة في الزواج، وقانون الجرائم الجنسية لعام 2003 الذي تناول جوانب من جريمة الاغتصاب في إطار القانون العام.
    Ley de capacidad jurídica de los cónyuges de 2006, que retira la condición de menores de edad a las mujeres casadas y la autoridad conyugal del marido sobre la persona y los bienes de la esposa en la administración de la comunidad de bienes. UN قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 ويرفع صفة القاصر عن المرأة المتزوجة والسلطةَ الزوجية للزوج على الزوجة وعلى ملكية المرأة فيما يتعلق بإدارة الممتلكات المشتركة
    Sin embargo, actos legislativos más recientes, como la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 o la Ley sobre los delitos sexuales de 2003, abordan esta deficiencia. UN بيد أن هذه الثغرة تعالجها التشريعات الحديثة، مثل قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 وقانون الجرائم الجنسية لعام 2003.
    42. Con la promulgación de la Ley de capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 se abolió la autoridad conyugal del marido. UN 42- وقد ألغيت السلطة الزواجية نتيجة لسن قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006.
    238. En Lesotho, el matrimonio civil se rige por la Ley del matrimonio de 1974 y la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges de 2006. UN 238- ويخضع الزواج المدني في ليسوتو لقانون الزواج لعام 1974 ولقانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006.
    La Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 reconoce la igualdad de derechos para las mujeres casadas en régimen de comunidad de bienes. UN وينص قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 على المساواة في الحقوق بالنسبة للنساء المتزوجات وفقاً لنظام المشاركة في الأموال.
    En el marco del seguimiento, Lesotho informó acerca de la propuesta de armonizar las Leyes de Lerotholi con la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges e indicó que el proceso se encontraba en la etapa de anteproyecto de ley con miras a su presentación al Parlamento. UN وفي إطار عملية المتابعة، أشارت ليسوتو إلى مقترح يتعلق بمواءمة قانوني ليروسولي مع قانون الأهلية القانونية للمتزوجين وأكدت أن مشروع قانون يتعلق بهذه العملية سيُعرض على البرلمان.
    55. Irlanda valoró positivamente, entre otras cosas, la aprobación de la Ley de capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 y la introducción de una educación primaria gratuita y de la legislación necesaria para darle carácter obligatorio. UN 55- ورحبت آيرلندا في جملة أمور بإصدار قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 وتوفير التعليم الأولي المجاني والقانون الذي يجعل التعليم إلزامياً.
    59. El Canadá subrayó que la Ley sobre los delitos sexuales de 2003 y la Ley de capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 suponían hitos importantes en la promoción de los derechos de la mujer. UN 59- وشددت كندا على أن قانون الجرائم الجنسية لعام 2003 وقانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 يشكلان معلمتين هامتين في النهوض بحقوق المرأة.
    28. La Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges, de 2006, retira la condición de menores de edad de las mujeres casadas en régimen de comunidad de bienes y garantiza la igualdad ante la ley de hombres y mujeres en el ámbito del desarrollo económico. UN 28- ويلغي قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 وضع القاصر بالنسبة للمرأة المتزوجة في حالة الملكية المشتركة ويمنحها وضعاً مساوياً لوضع الرجل أمام القانون فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية.
    Por ejemplo, ciertos aspectos de la Ley de registro notarial de 1967 se modificaron con la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 para que las mujeres casadas en régimen de comunidad de bienes dejen de considerarse menores a perpetuidad sin locus standi in judicio. UN ومن الأمثلة على ذلك قانون سجِل حجج الملكية لعام 1967، الذي تم تعديل أوجه معينة منه بواسطة قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 بحيث لم تعد النساء المتزوجات في حالة المشاركة في الأموال في وضع القاصر الذي لا يحق له المثول أمام المحكمة؛
    66. Como se especifica más arriba, en relación con el artículo 2, la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 amplía el alcance de los derechos y libertades económicos de las mujeres casadas en régimen de comunidad de bienes. UN 66- وسع قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006، على نحو ما سبقت مناقشته، من نطاق الحقوق والحريات الاقتصادية للمرأة المتزوجة في حالة المشاركة في الأموال.
    199. La Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges modificó la Ley de tierras, estableciendo la titularidad conjunta de la tierra para los cónyuges casados en régimen de comunidad de bienes. UN 199- وعدل قانون الأهلية القانونية للمتزوجين قانون الأراضي، ومن ثم نص على الملكية المشتركة لحجة الأرض بالنسبة للمتزوجين في حالة الأموال المشتركة.
    228. Como se explica en relación con el artículo 2, la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges de 2006 otorga capacidad jurídica a las mujeres casadas en régimen de comunidad de bienes. UN 228- يعطي قانون الأهلية القانونية للمتزوجين لعام 2006 للمرأة المتزوجة في حالة المشاركة في الأموال أهلية قانونية على النحو الذي جرت مناقشته في إطار المادة 2.
    b) La Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges (2006); UN (ب) قانون الأهلية القانونية للأشخاص المتزوجين (2006)؛
    El Comité también observa con reconocimiento la promulgación en 2006 de la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges, aunque le inquieta el hecho de que solo se aplique a las personas que han contraído matrimonio con arreglo al derecho romano holandés (derecho común) y no a las que lo han hecho con arreglo al derecho consuetudinario basotho. UN كما تلاحظ اللجنة مع الارتياح اعتماد قانون الأهلية القانونية للأشخاص المتزوجين في عام 2006، إلا أنها تشعر بالقلق لأن ذلك القانون لا ينطبق إلا على الأشخاص المتزوجين في إطار القانون الروماني الهولندي (القانون العام)، ولا ينطبق على قانون باسوتو العرفي.
    37. Al CEDAW le preocupaba que la Ley sobre la capacidad jurídica de los cónyuges (2006) solo se aplicase a las personas casadas con arreglo al derecho romanoholandés (common law) y se excluyese al derecho consuetudinario basotho. UN 37- وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن الانشغال من أن قانون الأهلية القانونية للأشخاص المتزوجين لعام 2006 لا ينطبق إلا على الأشخاص المتزوجين في إطار القانون الروماني الهولندي (القانون العام)، ويستبعد قانون باسوتو العرفي(60).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus