Otros países no cuentan con la capacidad necesaria para cumplir esas obligaciones. | UN | وثمة بلدان أخرى ليست لديها القدرة على الوفاء بهذه الالتزامات. |
Como condición previa para reproducir una práctica recomendada, el gobierno interesado debe tener la capacidad necesaria para aplicarla. | UN | ومن الشروط المسبقة لتكرار تطبيق أفضل الممارسات أن تتوافر للحكومة التي تنفذها القدرة على التطبيق. |
Sus intenciones eran siempre nobles, pero carecían de la capacidad necesaria para lograr grandes avances en la remoción de las minas. | UN | وقد كانت النوايا دائماً حسنة ولكن القدرة على تحقيق تقدم كبير في مجال إزالة الألغام لم تكن متوفرة. |
Por consiguiente, es preciso crear y mejorar la capacidad necesaria para realizar, supervisar y evaluar los trabajos de remoción de minas, así como para mantener normas nacionales de conformidad con directrices internacionales. | UN | ومن الضروري إنشاء القدرة على الاضطلاع بعملية إزالة اﻷلغام ورصدها وتقييمها ووضع معايير وطنية وفقا للمعايير الدولية. |
Los países deberían crear la capacidad necesaria para manejar la información de modo tal que se apoye más eficazmente el cumplimiento de las obligaciones y la presentación de informes. | UN | وينبغي للبلدان أن تطور قدراتها على إدارة المعلومات بقدر أكبر من الفعالية لدعم تنفيذ الالتزامات والإبلاغ. |
¿Tienen las Naciones Unidas la capacidad necesaria para lograr estos objetivos? En la opinión de Rusia, sí la tienen. | UN | هل لدى اﻷمم المتحدة القدرة على تحقيق هذه اﻷهداف؟ ترى روسيا أن لديها القدرة. |
Por consiguiente, las Naciones Unidas deben contar con la capacidad necesaria para ajustarse de un modo flexible a las exigencias que se les planteen en un mundo rápidamente cambiante. | UN | ولذلك لا بد أن تكون لﻷمم المتحدة القدرة على التكيف بمرونة مع الطلبات التي تلقى على عاتقها في عالم سريع التغير. |
Es preciso que las Naciones Unidas tengan la capacidad necesaria para cumplir eficazmente esas funciones autorizadas conforme a la Carta; | UN | ويجب أن تستديم لدى اﻷمم المتحدة القدرة على إنجاز هذه المهام إنجازا فعالا على النحو المقرر وفقا للميثاق؛ |
Los gobiernos deben dotarse de la capacidad necesaria para hacer respetar esas normas, así como las normas legales sobre seguridad vial. | UN | وينبغي أن تعزز الحكومات القدرة على إنفاذ هذه اﻷنظمة فضلا عن أنظمة سلامة الطرق. |
Desafortunadamente, los países en desarrollo no cuentan con la capacidad necesaria para vigilar o controlar esas actividades pesqueras o para hacer cumplir las reglamentaciones pertinentes. | UN | وللأسف، تفتقر البلدان النامية إلى القدرة على رصد أنشــطة الصيد هذه أو مراقبتها أو على إنفاذ النظم المتعلقة بها. |
A este respecto, los gobiernos deben dotarse de la capacidad necesaria para hacer respetar esas normas, así como las normas legales sobre seguridad vial. | UN | وينبغي أن تعزز الحكومات في هذا الصدد القدرة على إنفاذ هذه اﻷنظمة فضلاً عن أنظمة سلامة الطرق. |
Los gobiernos deben también dotarse de la capacidad necesaria para hacer respetar las normas legales que fijan límites a la carga por eje. | UN | وينبغي للحكومات أن تكتسب القدرة على إنفاذ اللوائح المتعلقة بحدود الحمل المحوري. |
Para el Departamento de Información Pública el principal desafío será disponer de la capacidad necesaria para dar a conocer de manera eficaz y oportuna las actividades, éxitos y resultados de la Organización. | UN | ومن ثم فإن التحدي الرئيسي الذي سيجابه إدارة اﻹعلام هو أن تكون لديها القدرة على أن تعكس على الوجه الفعال وفي التوقيت المناسب أنشطة المنظمة ونجاحاتها وأداءها. |
Además, en muchos países del mundo las instituciones financieras no tienen la capacidad necesaria para apoyar estos sistemas de pago electrónico. | UN | ولا يوجد أيضاً لدى المؤسسات المالية في كثير من بقاع العالم القدرة على دعم هذه الخيارات المتعلقة بالدفع اﻹلكتروني. |
Es preciso que las Naciones Unidas tengan la capacidad necesaria para cumplir eficazmente esas funciones autorizadas conforme a la Carta; | UN | ويجب أن تستديم لدى اﻷمم المتحدة القدرة على إنجاز هذه المهام إنجازا فعالا على النحو المقرر وفقا للميثاق؛ |
En la mayoría de las regiones no hay organizaciones con la capacidad necesaria para llevar adelante operaciones importantes de mantenimiento o imposición de la paz. | UN | ولا تتوفر لمعظم المناطق منظمات لديها القدرة على تنفيذ عمليات كبيرة لحفظ السلام أو إقرار السلام. |
Otras delegaciones consideraban que la UNCTAD no tenía ni el mandato ni la capacidad necesaria para elaborar o perfeccionar el sistema OCE. | UN | وكان من رأي بعض الوفود أن الأونكتاد ليس لديه الولاية ولا القدرة على أن يضع أو يحسن نظام النقاط التجارية. |
Otras delegaciones consideraban que la UNCTAD no tenía ni el mandato ni la capacidad necesaria para elaborar o perfeccionar el sistema OCE. | UN | وكان من رأي بعض الوفود أن الأونكتاد ليس لديه الولاية ولا القدرة على أن يضع أو يحسن نظام النقاط التجارية. |
El personal temporario proporcionará la capacidad necesaria para cumplir los plazos estrictos que rigen a ese respecto. | UN | ويؤدي تقديم هذه المساعدة المؤقتة إلى زيادة القدرة على الوفاء بالالتزامات في الآجال الزمنية القريبة في هذا المجال. |
Otros, que carecían de la capacidad necesaria para hacerlo, se encontraron cada vez más atrás en la carrera económica. | UN | بيد أن الذين ليست لديهم القدرة على ذلك، سيجدون أنفسهم يتخلفون عن الركب بشكل متزايد في السباق الاقتصادي. |
Este proyecto proporcionará a la Autoridad Palestina los instrumentos analíticos requeridos y creará la capacidad necesaria para evaluar los efectos económicos y los resultados en materia de desarrollo de opciones de políticas alternativas. | UN | سوف يزوِّد هذا المشروع السلطة الفلسطينية بالأدوات التحليلية ويبني قدراتها على تقييم التأثير الاقتصادي والنتائج الإنمائية للخيارات البديلة في مجال السياسة العامة. |
Ahora tenía previsto centrarse en el fomento de la capacidad necesaria para aplicar ese enfoque. | UN | ويعتزم الآن التركيز على بناء القدرات فيما يتعلق بالنهج القائم على مراعاة حقوق الإنسان. |