Sin embargo, todavía empezaré con los anuncios relativos a la capacidad nuclear de Sudáfrica. | UN | بيد أنني سأبدأ، مع ذلك، بما سأعلنه بشأن القدرة النووية لجنوب افريقيا. |
Por otra parte, debemos tener presente que la capacidad nuclear de la India o del Pakistán nunca ha sido un secreto completo. | UN | ويجب علينا أن نضع في الحسبان في الوقت نفسه أن القدرة النووية للهند أو لباكستان لم تكن سرية تماماً. |
La adquisición de capacidad nuclear responde a nuestro objetivo principal de disuadir toda agresión externa susceptible de poner en peligro la seguridad nacional. | UN | وهدفنا الرئيسي من حيازة قدرات نووية كان درء جميع أشكال العدوان الخارجي التي من شأنها أن تعرض أمننا الوطني للخطر. |
Creímos que salvavamos a la humanidad, ya después averiguamos que los Alemanes no tenían capacidad nuclear y nosotros seguimos. | Open Subtitles | ولكن بعد ذلك أكتشفنا أن الألمان لم يكن لهم قدرات نووية وأستمرينا, كان العِلم مثير جداً |
La fórmula para la entrada en vigor debería ajustarse a una fórmula numérica sencilla que incluya a todos los Estados con capacidad nuclear. | UN | إن صيغة بدء النفاذ ينبغي أن تكون متمشية مع صيغة رقمية بسيطة ينبغي أن تشمل جميع الدول ذات القدرات النووية. |
Estima necesario que todos los Estados provistos de capacidad nuclear militar se adhieran a este tratado. | UN | وترى فرنسا ضرورة قيام جميع الدول ذات القدرات النووية العسكرية بالتوقيع على هذه المعاهدة. |
Existe también la necesidad de examinar otras cuestiones pertinentes. Una de ellas es la creencia prevaleciente de que Israel posee capacidad nuclear. | UN | وهناك حاجة أيضا الى النظر في القضايا اﻷخرى ذات الصلة، ومن بينها الاعتقاد السائد بأن اسرائيل تملك قدرة نووية. |
Por último, contribuiría a frenar el aumento de la capacidad nuclear militar en curso en varios Estados poseedores de armas nucleares. | UN | وفي الأخير، ستساعد تلك المعاهدة على كبح تصاعد القدرة النووية العسكرية الذي تشهده عدة بلدان حائزة للأسلحة النووية. |
Esto será esencial para tener la seguridad de que el Iraq no pretende adquirir nuevamente una capacidad nuclear que está proscripta. | UN | وسيكون هذا أمرا ضروريا للتأكيد بأن العراق لا يسعى الى الحصول مجددا على القدرة النووية الممنوعة. |
De lo contrario, persistirá la lamentable situación actual, en la que solamente el 5% de la capacidad nuclear mundial está localizada en los países en desarrollo. | UN | وما لم يتحقق ذلك فستستمر الحالة المؤسفــة الراهنــة المتمثلة فــي وجود ٥ في المائــة فقــط من القدرة النووية العالمية في البلدان النامية. |
Su delegación desea en particular incluir párrafos que expresen las inquietudes de los países de Oriente Medio con respecto a la capacidad nuclear de Israel. | UN | ويود وفده أن يدرج بصورة خاصة فقرات تعرب عما يراود بلدان الشرق اﻷوسط من قلق إزاء القدرة النووية التي تتمتع بها اسرائيل. |
El único motivo para mencionar a Israel en el párrafo 2 de la parte dispositiva es, simplemente, que, como bien se sabe, es el único Estado de la región que tiene una capacidad nuclear importante sin salvaguardias. | UN | والسبب الوحيد لذكر اسرائيل في الفقرة ٢ من المنطوق هو ببساطة أن اسرائيل، كما هو معروف جيدا، هي الدولة الوحيدة التي تمتلك قدرات نووية كبيرة لا تخضع لنظام الضمانات في المنطقة. |
Aún así, la Conferencia expresa su profunda preocupación por la capacidad nuclear de los Estados en el umbral y hace hincapié en que el desarrollo de dicha capacidad menoscabaría la credibilidad y la estabilidad del sistema del Tratado. | UN | وما فتئ المؤتمر يشعر بقلق كبير وخطير بشأن اﻹمكانيات النووية للدول التي على وشك امتلاك قدرات نووية ويشدد على أن تطوير هذه القدرات من شأنه أن يؤدي الى تقويض مصداقية واستقرار نظام المعاهدة. |
El segundo acontecimiento es la situación en el sur de Asia, donde el mundo estuvo cerca de un conflicto directo entre dos países con capacidad nuclear. | UN | والحدث الثاني هو الوضع في جنوب آسيا، حيث اقترب العالم مؤخرا من صراع مباشر بين بلدين لديهما قدرات نووية. |
Incluía en el desarme nuclear a todos los Estados poseedores de armas nucleares, así como a los Estados con capacidad nuclear. | UN | وشملت في إطار نزع السلاح النووي جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية فضلاً عن الدول ذات القدرات النووية. |
Como piedra angular del régimen mundial de no proliferación, el Tratado ha ayudado a reducir, y a veces a contener, la difusión de la capacidad nuclear con fines militares, pero no ha podido impedirla por completo. | UN | وبما أن المعاهدة تعتبر حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار العالمي، فقد ساعدت على إبطاء، وفي بعض الأحيان، على وقف انتشار القدرات النووية العسكرية، إلا أنها لم تتمكن من منعها تماما. |
Como piedra angular del régimen mundial de no proliferación, el Tratado ha ayudado a reducir, y a veces a contener, la difusión de la capacidad nuclear con fines militares, pero no ha podido impedirla por completo. | UN | وبما أن المعاهدة تعتبر حجر الزاوية في نظام عدم الانتشار العالمي، فقد ساعدت على إبطاء، وفي بعض الأحيان، على وقف انتشار القدرات النووية العسكرية، إلا أنها لم تتمكن من منعها تماما. |
Efectivamente, las previsiones alarmistas que anunciaban la existencia de una veintena de Potencias nucleares a finales de siglo no se han confirmado. Pero la India, el Pakistán e Israel han adquirido desde entonces nueva capacidad nuclear militar. | UN | وفي واقع اﻷمر، لم تتحقق التنبؤات المزعجة التي أشارت إلى أنه بحلول نهاية القرن سيصبح عدد الدول النووية قرابة عشرين دولة، غير أن الهند وباكستان وإسرائيل اكتسبت منذ ذلك الوقت قدرة نووية. |
El Pakistán no se enfrenta meramente a un Estado con capacidad nuclear. | UN | إن ما تواجهه باكستان اليوم ليس مجرد دولة ذات قدرة نووية. |
Las reuniones de la Comisión Preparatoria y la Conferencia de Examen deberán considerar los medios posibles de lograr la universalidad del Tratado, especialmente mediante la adhesión, a la mayor brevedad, de los Estados que poseen capacidad nuclear. | UN | ينبغي أن تنظر اجتماعات اللجنة التحضيرية ومؤتمر الاستعراض في سبل ووسائل تحقيق عالمية المعاهدة، لا سيما عن طريق انضمام الدول الحائزة لقدرات نووية إلى المعاهدة في أبكر موعد ممكن. |
La adquisición de capacidad nuclear por parte de Israel plantea una grave y continua amenaza para la seguridad de los Estados vecinos y de otros Estados. | UN | ويشكل اكتساب إسرائيل للقدرة النووية تهديدا خطيرا ومستمرا لأمن الدول المجاورة وغيرها من الدول. |
Es importante que, en lo que se refiere a esta cuestión nuclear, las Naciones Unidas actúen imparcialmente frente a todos aquellos países que se asevera tienen una capacidad nuclear similar. | UN | وفي المسألة النووية، من المهم أن ينظر لﻷمم المتحدة على أنها تتعامل مع كل البلدان التي يزعم أنها حائزة لقدرة نووية مماثلة على قدم المساواة. |
Insta a los Estados con capacidad nuclear a que firmen y ratifiquen el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y que adhieran al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. | UN | ويدعو الدول التي لديها قدرات في مجال اﻷسلحة النووية إلى التوقيع والتصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية. |
A la espera de su entrada en vigor, instamos a todos los Estados con capacidad nuclear a mantener la moratoria de los ensayos nucleares y abstenerse de cualesquiera acciones que sean contrarias al Tratado. | UN | وفي انتظار دخول هذه المعاهدة حيز التنفيذ، نحث جميع الدول التي تتمتع بقدرات نووية على التقيد بالتعليق الاختياري للتفجيرات النووية التجريبية والامتناع عن أية أعمال منافية للمعاهدة. |
Otro desafío es el de naturaleza militar planteado por la proliferación de armas de destrucción en masa y de la capacidad nuclear y de sus medios vectores, que han aumentado en muchas regiones del mundo en los últimos años. | UN | كما وأن من بين هذه التحديات ما يشهده الميدان العسكري من انتشار لأسلحة الدمار الشامل، وازدياد للقدرات النووية ووسائل نقلها في العديد من مناطق العالم خلال السنوات القليلة الماضية. |
Cree asimismo que la capacidad nuclear es un elemento valioso que le da un sitial de mayor importancia en sus relaciones con el resto del mundo. | UN | ويرى أيضا إن قدرته النووية تشكل رصيدا نفيسا يمده بميزة هامة في التعامل مع بقية العالم. |
Sudáfrica ha desmantelado su capacidad nuclear. Sudáfrica, por su parte, ha demostrado su adhesión al desarme nuclear. | UN | وقد فككت جنوب أفريقيا قدرتها النووية وأثبتت التزامها بنزع السلاح النـــووي. |
Al rechazar por " poco clara " la propuesta de la India de que las partes se comprometan a no ser las primeras en emplear la capacidad nuclear, el Pakistán no tiene en cuenta que la propuesta de la India está basada en un afán de " propósito " , que su concepto de " capacidad " no implica un armamentismo efectivo, y que se trata, por tanto, de una medida viable de fomento de la confianza. | UN | أما رفض باكستان الاقتراح الهندي بشأن عدم البدء باستخدام المقدرة النووية بحجة أنه " غير واضح " ، فهو لا يأخذ في الاعتبار أن اقتراح الهند مبني على " النية " ، وأن مفهوم هذه المقدرة لا يدل على التسلح الفعلي، وبالتالي يكون اقتراحنا خطوة سليمة نحو بناء الثقة. |
Rusia acaba de firmar el Tratado y creemos que es de importancia fundamental que todos los países con capacidad nuclear se adhieran al Tratado. | UN | إن روســيا وقﱠعـت تــوا على تلك المعاهدة ونعتقد أن انضمام جميع البلدان التي تملك مقدرة نووية إلى تلك المعاهـــدة أمر ذو أهميـــة أساسية. |
Durante 15 años Israel hizo caso omiso de las resoluciones de la Asamblea General relativas a su capacidad nuclear. | UN | وقال إن اسرائيل صمت آذانها لفترة خمس عشرة سنة على قرارات الجمعية العامة المتعلقة بقدراتها النووية. |