No obstante, el logro de la plena capacidad operacional sigue presentando grandes dificultades. | UN | إلا أن تحقيق القدرة التشغيلية الكاملة لا يزال يمثل تحديا رئيسيا. |
Se están adoptando medidas para aliviar esta situación y proporcionar un nivel de apoyo adecuado para mejorar la capacidad operacional de la misión. | UN | ويجري حاليا اتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من وطأة هذه الحالة وتوفير مستوى ملائم جدا لتحسين القدرة التشغيلية للبعثة. |
A la larga, la capacidad funcional del equipo reduce la capacidad operacional de los contingentes. | UN | وتؤدي القدرات الوظيفية للمعدات في نهاية المطاف إلى الحد من القدرات التشغيلية للوحدات. |
Ese cursillo tenía específicamente por objeto facilitar la capacidad operacional de la Sección en materia de preparación e intervención en situaciones de emergencia. | UN | وقد صُممت حلقة العمل هذه تحديدا لتيسير القدرات التشغيلية للقسم على الاستجابة لحالات الطوارئ والجاهزية لها. |
Desde su establecimiento, la Misión ha seguido mejorando su capacidad operacional. | UN | ومنذ إنشاء البعثة، استمرت قدرتها التشغيلية في التحسن. |
Es preciso contar con financiación suficiente para fortalecer la capacidad operacional específica de los organismos para responder a las crisis humanitarias en sus etapas iniciales. | UN | لزم توفير التمويل الكافي لتعزيز القدرات التنفيذية المحددة للوكالات بحيث يمكنها الاستجابة لﻷزمات الانسانية من بدايتها. |
Facilitar la capacidad operacional y de preparación para la reconstrucción después de los conflictos tomando las medidas siguientes: | UN | التعجيل بالتأهب وباكتساب القدرة التنفيذية على التعمير إثر انتهاء الصراع وذلك بما يلي: |
En el marco de la capacidad operacional de la Misión, la unidad proporcionaría también protección a los otros organismos de las Naciones Unidas, cuando se le solicitase. | UN | كما ستوفر الوحدة الحماية، ضمن القدرة التشغيلية للبعثة، لوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى، بناء على طلبها. |
También se destacó la necesidad de reforzar la capacidad operacional del ACNUR para establecer planes e impartir a los colaboradores formación en materia de reintegración. | UN | وجرى التشديد كذلك على ضرورة تعزيز القدرة التشغيلية للمفوضية من أجل التخطيط وتدريب الشركاء في ميدان إعادة الاندماج. |
En el marco de la capacidad operacional de la Misión, la unidad proporcionaría también protección a los otros organismos de las Naciones Unidas, cuando se le solicitase. | UN | وستوفر الوحدة الحماية أيضا، ضمن القدرة التشغيلية للبعثة، لوكالات اﻷمم المتحدة اﻷخرى بناء على طلبها. |
Sin embargo, la oradora subraya la extraordinaria importancia de que las Naciones Unidas mantengan su capacidad operacional en esferas como la planificación, el despliegue y la puesta en marcha de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | ومع ذلك، أكدت على أهمية المحافظة على القدرة التشغيلية لﻷمم المتحدة في مجالات تخطيط ونشر عمليات حفظ السلام وإدارتها. |
Concordancia estrecha con los atributos y principios generales esenciales, lograda mediante actividades importantes de creación de capacidad operacional; | UN | تتفق بصورة وثيقة مع الصفات الأساسية والمبادئ العامة وتحقيق ذلك من خلال بناء القدرات التشغيلية الكبيرة؛ |
Se reforzará la capacidad operacional del Departamento mediante el desarrollo profesional y la gestión del personal civil. | UN | وسيجري تعزيز القدرات التشغيلية للإدارة من خلال التطوير الوظيفي وإدارة الموظفين المدنيين. |
Se reforzará la capacidad operacional del Departamento mediante el desarrollo profesional y la gestión del personal civil. | UN | وسيجري تعزيز القدرات التشغيلية للإدارة من خلال التطوير الوظيفي وإدارة الموظفين المدنيين. |
Está aún en curso la contratación de más personal de esta categoría, con lo que se seguirá reforzando dichas oficinas y crecerá su capacidad operacional. | UN | وما زال يجري تعيين المزيد من الموظفين في هذه الفئة، مما سيعزز المكاتب الميدانية أكثر ويزيد من قدرتها التشغيلية. |
Se considera que las propuestas de dotación de personal que se presentan son necesarias para que la Secretaría pueda lograr una capacidad operacional plena en el futuro cercano. | UN | وينظر إلى مقترحات التوظيف الحالية على أنها ضرورية لكي يتسنى للأمانة تحقيق قدرتها التشغيلية الكاملة في المستقبل المنظور. |
Otro acontecimiento muy significativo es la decisión adoptada en la Cumbre de Estambul de aumentar la capacidad operacional de la OSCE para la prevención de conflictos. | UN | وهناك أيضا تطور آخر بالغ اﻷهمية هو قرار مؤتمر قمة اسطنبول بتطوير القدرات التنفيذية للمنظمة على منع الصراعات. |
capacidad operacional y financiera de cada organización para actuar en forma oportuna y eficaz en relación con su papel y sus atribuciones. | UN | القدرة التنفيذية والمالية لكل منظمة على العمل على نحو حسن التوقيت وفعال بالقياس إلى دورها وولايتها. |
Este nuevo criterio ha dado lugar al cierre de algunos puestos sin que afectara a la capacidad operacional de la Fuerza. | UN | وقد أدى هذا المفهوم المنقح إلى إغلاق عدد من المواقع دون أن يؤثر ذلك على القدرة العملياتية للقوة. |
La misión tendría que ser apoyada por compañías de ingenieros para ayudar a construir bases de las Naciones Unidas y aportar capacidad operacional suplementaria. | UN | وستحتاج البعثة إلى دعم سريات هندسية للمساعدة في بناء قواعد الأمم المتحدة وتوفير قدرات تشغيلية إضافية. |
Recomendó, además, que los indicadores de rendimiento se expresaran en términos de capacidad operacional. | UN | وأوصى كذلك بتبيان معايير اﻷداء على أساس الطاقة التشغيلية. |
Es preciso mejorar la eficiencia de las operaciones aéreas sin que ello afecte a la organización, la seguridad o la capacidad operacional de las misiones. | UN | وقال إن من المهم تعزيز كفاءة العمليات الجوية دون المساس بتنظيم البعثات أو سلامتها أو قدراتها التشغيلية. |
:: Evaluar el desempeño y la capacidad operacional de la UNMIS. | UN | تقييم أداء بعثة الأمم المتحدة في السودان وقدرتها التشغيلية. |
ii) El PNUD tiene una capacidad operacional considerable y bien establecida cuyos principales elementos son los siguientes: | UN | `٢` للبرنامج اﻹنمائي قدرات تنفيذية راسخة جداً وهامة. وتتمثل الخصائص البارزة لهذه القدرات فيما يلي: |
25. capacidad operacional. El proceso de selección de portavoces ha variado, al igual que su formación y experiencia. | UN | ٢٥ - ترتيبات التنفيذ - تباينت عملية اختيار الناطقين الرسميين بحكم تباين خلفياتهم المعرفية وخبراتهم. |
- Cumplan su compromiso de seguir reduciendo la capacidad operacional de sus sistemas de armas nucleares (desactivación de la alerta nuclear). | UN | - تنفيذ تعهدها بمواصلة تخفيض وضع الاستعداد العملي لما لديها من منظومات الأسلحة النووية (إنهاء حالة الاستنفار). |
Acoge con agrado las medidas que el Secretario General ha adoptado para reformar los sectores económico y social de la Secretaría y fortalecer su capacidad operacional. | UN | ورحب بالتدابير التي اتخذها اﻷمين العام لاصلاح القطاعين الاقتصادي والاجتماعي في اﻷمانة العامة وتعزيز قدرتها التنفيذية. |
Aparte de su capacidad operacional, la reserva estratégica podría ser sumamente eficaz en relación con los costos. | UN | ومن شأن الاحتياطي الاستراتيجي أن يحقق عوائد كبيرة من حيث التكلفة إلى جانب ما يحظى به من قدرات عملية. |