"capacidad operativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القدرة التشغيلية
        
    • القدرات التشغيلية
        
    • قدرتها التشغيلية
        
    • القدرة التنفيذية
        
    • قدرة تشغيلية
        
    • القدرات العملياتية
        
    • قدرة تشغيل
        
    • قدراتها التشغيلية
        
    • والقدرة التشغيلية
        
    • القدرات التنفيذية
        
    • الطاقة التشغيلية
        
    • للقدرة التشغيلية
        
    • بقدرة تشغيلية
        
    • طاقتها التشغيلية
        
    • القدرة العملياتية
        
    Cabe señalar, por lo tanto, que gracias a la capacidad operativa del PALAPA, la distancia y el tiempo que tardan en establecerse las comunicaciones radiales y visuales ya no constituyen un problema. UN ولذلك يكون من المناسب التنويه بأن القدرة التشغيلية لبالابا ومسافة وزمن بث المواد المسموعة والمرئية لم تعد عقبة.
    De no adoptarse medidas transitorias adecuadas, la capacidad operativa de la UNPROFOR quedará gravemente menguada. UN ذلك أن القدرة التشغيلية للقوة سوف تتأثر تأثرا كبيرا إذا لم تتوفر تدابير انتقالية ملائمة.
    ii) Asistencia para la evaluación de la capacidad operativa de los UN ' ٢ ' تقديم المساعدة في تقييم القدرات التشغيلية لممرات العبور
    La Misión logró una capacidad operativa plena en el plazo de un mes. UN وتمكنت البعثة من بلوغ كامل قدرتها التشغيلية في غضون شهر واحد.
    Los dispositivos permanentes UE-OTAN, en particular Berlín Plus, refuerzan la capacidad operativa de la UE y proveen el marco de la asociación estratégica entre ambas organizaciones en materia de gestión de crisis. UN إن الترتيبات الدائمة بين الاتحاد الأوروبي ومنظمة حلف شمال الأطلسي، وخاصة برلين زائد، تعزز القدرة التنفيذية للاتحاد الأوروبي وتوفر إطارا للشراكة الاستراتيجية بين المنظمتين في إدارة الأزمات.
    En lo que respecta a la cuenta de apoyo para las operaciones de mantenimiento de la paz, en la Cumbre Mundial de 2005 se apoyó la creación de una capacidad operativa inicial como parte de una fuerza de policía permanente. UN وفيما يتعلق بحساب دعم عمليات حفظ السلام، قال إن مؤتمر القمة العالمي 2005 أيد إنشاء قدرة تشغيلية أولية لآلية شرطة دائمة.
    ii) Aumento de la capacidad operativa y de gestión del Ministerio de Derechos Humanos UN ' 2` وزارة لحقوق الإنسان تتمتع بمزيد من القدرة التشغيلية والإدارية.
    iii) Aumento de la capacidad operativa de las organizaciones de la sociedad civil para la promoción y la protección de los derechos humanos UN ' 3` منظمات مجتمع مدني تتمتع بمزيد من القدرة التشغيلية في تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    Les tomará tiempo alcanzar plena capacidad operativa. UN ويستغرق بلوغها القدرة التشغيلية الكاملة بعض الوقت.
    ii) Aumento de la capacidad operativa y de gestión del Ministerio de Derechos Humanos UN ' 2` ازدياد القدرة التشغيلية والإدارية لوزارة حقوق الإنسان
    iii) Aumento de la capacidad operativa de las organizaciones de la sociedad civil para la promoción y la protección de los derechos humanos UN ' 3` ازدياد القدرة التشغيلية لمنظمات مجتمع مدني فيما يتعلق بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها
    :: El apoyo al fomento de la capacidad operativa de las organizaciones de personas con discapacidad. UN :: دعم تعزيز القدرات التشغيلية لمنظمات المعوقين.
    Medidas adoptadas para aumentar la capacidad operativa de los laboratorios forenses UN 1- التدابير الرامية إلى تحسين القدرات التشغيلية لمختبرات الطب الشرعي
    La Misión también vigila la zona de la frontera mediante patrullas móviles y proyecta ampliar su capacidad operativa en el futuro cercano mediante cobertura aérea. UN كما تراقب البعثة منطقة الحدود بداوريات متنقلة، وتعتزم تعزيز قدرتها التشغيلية في المستقبل القريب بتغطية جوية.
    Ello limitó más todavía la capacidad operativa y protectora del ACNUR. UN وقد أدى هذا إلى زيادة تقييد قدرة المفوضية على توفير الحماية فضلا عن قدرتها التشغيلية.
    Muchos de los encuestados que hicieron observaciones consideraron que la OACNUR tenía suficiente capacidad operativa y experiencia para ello, pero señalaron que las nuevas actividades no debían constituir un obstáculo para el desempeño de la función primordial y específica de la OACNUR, que es la protección internacional y la prestación de asistencia a los refugiados. UN وكان من رأي الكثيرين ممن أرسلوا ردودا أن المكتب لديه القدرة التنفيذية والخبرة بالنسبة للقيام بذلك، غير أنهم حذروا من أنه لا ينبغي أن يؤدي القيام بأنشطة في مجالات جديدة الى إعاقة الدور الرئيسي والفريد للمكتب، وهو تقديم الحماية الدولية للاجئين، ووظيفته المتمثلة في تقديم المساعدة اليهم.
    Sin embargo, las actividades y las operaciones llevadas a cabo hasta la fecha indican una capacidad operativa cada vez mayor. UN غير أن الأنشطة والعمليات التي تم الاضطلاع بها حتى الآن أظهرت قدرة تشغيلية متنامية.
    Medidas adoptadas para aumentar la capacidad operativa de los laboratorios forenses UN تدابير لتحسين القدرات العملياتية لمختبرات التحاليل الشرعية
    Acogemos con beneplácito y apoyamos la creación de una capacidad operativa inicial para un dispositivo de policía permanente. UN ونحن نرحب بإنشاء قدرة تشغيل أولية لقوة شرطة دائمة وندعم إنشاءها.
    No cabe duda de que estas medidas ayudarán a fortalecer el Proceso de Kimberley mejorando su capacidad operativa. UN وستجعل هذه التدابير عملية كمبرليكيمبرلي بلا شك أكثر قوة بتحسين قدراتها التشغيلية.
    No se deben eliminar simplemente los mecanismos vigentes, sino que se deben incluir las capacidades y conocimientos que de ellos se pueden extraer, mientras se ofrece un aumento de la coordinación y la coherencia, una dirección y rendición de cuentas claras, capacidad operativa sobre el terreno y financiación adecuada. UN وينبغي ألا يقضي ببساطة على الآليات القائمة بل ينبغي أن يستوعب قدراتها ومعارفها، بينما يوفر المزيد من التنسيق والاتساق، والقيادة الواضحة والمساءلة، والقدرة التشغيلية على الأرض، والتمويل الكافي.
    Al mismo tiempo, se debe fortalecer la capacidad operativa de las Naciones Unidas, es decir, las estructuras y las actividades ligadas a la promoción del desarrollo económico y social. UN ويجب أيضا تقوية القدرات التنفيذية للمنظمة، أي الهياكل واﻷنشطة المرتبطة بتعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    Ayuda en la conservación de todo el equipo de la estación a fin de asegurar que la radio de la UNAVEM tenga máxima capacidad operativa. UN كما يساعد في صيانة جميع معدات محطة اﻹذاعة لضمان استخدام الطاقة التشغيلية القصوى ﻹذاعة البعثة.
    La UNISFA está dispuesta a apoyar de inmediato la capacidad operativa inicial del mecanismo conjunto. UN والقوة الأمنية المؤقتة مستعدة لتقديم الدعم فورا للقدرة التشغيلية الأولية للآلية.
    Comparten la característica de actuar con la tolerancia o participación, directa o indirecta, de agentes del Estado y disponen de una amplia capacidad operativa. UN والقاسم المشترك بينها هو أنها تعمل بموافقة أو مشاركة مباشرة أو غير مباشرة، من جانب موظفي الدولة وتتمتع بقدرة تشغيلية كبيرة.
    Esas discrepancias podrían provocar retrasos en el pago a los países que aportan contingentes y encubrir problemas que tienen que remediarse antes de que se logre una capacidad operativa plena. UN وتفضي هذه التباينات إلى التأخر في دفع التكاليف إلى البلدان المساهمة بقوات وإلى حجب المشاكل التي يلزم معالجتها قبل بلوغ البعثات كامل طاقتها التشغيلية.
    El Programa se propone mejorar la capacidad operativa de los servicios agrometeorológicos de todo el mundo. UN ويهدف البرنامج إلى تحسين القدرة العملياتية للدوائر المعنية بالأرصاد الجوية الزراعية في مختلف أنحاء العالم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus