"capacidad para aplicar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القدرة على تنفيذ
        
    • القدرات لتنفيذ
        
    • القدرة على تطبيق
        
    • القدرات اللازمة لتنفيذ
        
    • القدرات من أجل تنفيذ
        
    • القدرات على تنفيذ
        
    • قادرة على تنفيذ
        
    • قدرتها على تنفيذ
        
    • القدرات اللازمة لتعزيز تنفيذ
        
    • القدرة على إنفاذ
        
    • القدرات في مجال تنفيذ
        
    • القدرات فيما يتعلق بتنفيذ
        
    • قدراتها على تنفيذ
        
    • مقدرتها على تنفيذ
        
    • قدراتهم في مجال تنفيذ
        
    ii) Invitando a los Estados a pedir asistencia técnica si carecen de la capacidad para aplicar sanciones de manera eficaz; UN ' 2` دعوة الدول إلى طلب المساعدة التقنية إذا لم تكن لديها القدرة على تنفيذ الجزاءات بفعالية؛
    :: Organizar actividades de capacitación encaminadas a crear capacidad para aplicar políticas y programas de acción convenidos internacionalmente para grupos sociales concretos UN تنظيم أنشطة تدريبية من أجل بناء القدرة على تنفيذ سياسات وبرامج عمل متفق عليها دولياً لمصلحة فئات اجتماعية معينة
    La OMS facilita a organizaciones no gubernamentales medicamentos y medios a fin de reforzar su capacidad para aplicar el programa de lucha contra la tuberculosis. UN وتدعم منظمة الصحة العالمية المنظمات غير الحكومية بالعقاقير وبناء القدرات لتنفيذ برنامج وضع حد للسل.
    No obstante, el alto índice de movimiento de personal no explica por sí solo la capacidad para aplicar el SCN 1993. UN غير أن ارتفاع معدل الدوران لا يفسر بمفرده القدرة من عدم القدرة على تطبيق نظام الحسابات القومية لعام 1993.
    Por consiguiente, uno de los componentes fue la creación de capacidad para aplicar la política. UN ولذلك، كان أحد العناصر بناء القدرات اللازمة لتنفيذ تلك السياسة.
    Fortalecimiento de la capacidad para aplicar políticas y programas sociales UN بناء القدرات من أجل تنفيذ السياسات والبرامج الاجتماعية
    capacidad para aplicar instrumentos internacionalmente vinculantes (Convenios de Basilea, Rotterdam, Estocolmo, etc.) UN القدرات على تنفيذ الصكوك الملزمة دولياً (بازل، روتردام، استكهولم ألخ.)
    Parámetro: ampliación de la autoridad gubernamental a todo el país mediante el establecimiento, en todos los niveles hasta el plano local, de instituciones democráticas, legítimas y transparentes con capacidad para aplicar políticas y asumir progresivamente una mayor autonomía UN النقطة المرجعية: بَسْط سلطة الحكومة في جميع أرجاء البلد بإنشاء مؤسسات ديمقراطية تتسم بالشرعية والخضوع للمساءلة، وصولاً إلى المستوى المحلي، بحيث تكون قادرة على تنفيذ السياسات، وتتزايد قدرتها على البقاء بالإمكانيات الذاتية
    Si bien hablamos de temas de desarrollo en la Asamblea y en el Consejo Económico y Social, no tenemos la capacidad para aplicar decisiones y dar soluciones. UN إننا نناقش التنمية في الجمعية وفي المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ولكننا لا نملك القدرة على تنفيذ القرارات وتقديم الحلول.
    capacidad para aplicar políticas, legislación, estrategias y programas UN :: القدرة على تنفيذ السياسات والتشريعات والاستراتيجيات والبرامج
    capacidad para aplicar políticas, legislación, estrategias y programas que integren el cambio climático UN :: القدرة على تنفيذ السياسات والتشريعات والاستراتيجيات والبرامج التي تدمج مسائل تغير المناخ
    capacidad para aplicar la Convención y las recomendaciones generales del Comité UN القدرة على تنفيذ الاتفاقية والتوصيات العامة للجنة
    En general, los países de ingresos medianos disponen de capacidad para aplicar esos programas y ampliar gradualmente su cobertura. UN وبشكل عام، فالبلدان المتوسطة الدخل لديها القدرة على تنفيذ مثل هذه البرامج وزيادة التغطية تدريجيا.
    También se adoptaron varias decisiones encaminadas a apoyar a las partes fomentando la capacidad para aplicar los planes nacionales de diversidad biológica. UN 73 - وتم أيضا اتخاذ عدد من المقررات لدعم الأطراف من خلال بناء القدرات لتنفيذ الخطط الوطنية للتنوع البيولوجي.
    Los países en desarrollo sin litoral deberían valerse de las disposiciones sobre asistencia técnica y fomento de la capacidad para aplicar el Acuerdo. UN وينبغي أن تستفيد البلدان النامية غير الساحلية من الأحكام المتعلقة بالمساعدة التقنية وبناء القدرات لتنفيذ الاتفاق.
    Se debe disponer de capacidad para aplicar instrumentos políticos a nivel nacional UN :: القدرة على تطبيق أدوات السياسات على المستوى الوطني؛
    Entre esos problemas figuraba la cuestión de la presentación de informes a los órganos de tratados y la falta de capacidad para aplicar plenamente una serie de políticas. UN وتشمل تلك التحديات تقديم التقارير إلى هيئات المعاهدات ونقص القدرات اللازمة لتنفيذ مختلف السياسات تنفيذاً كاملاً.
    Fortalecimiento de la capacidad para aplicar políticas y programas sociales UN بناء القدرات من أجل تنفيذ السياسات والبرامج الاجتماعية
    Las secretarías seguirán cooperando en la elaboración de proyectos dirigidos a promover la creación de la capacidad para aplicar los convenios con arreglo al Programa de Inicio Rápido del SAICM. UN ستواصل الأمانات التعاون على تطوير مشاريع لتعزيز بناء القدرات على تنفيذ الاتفاقيات ضمن إطار برنامج البداية السريعة التابع للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية.
    Parámetro: ampliación de la autoridad gubernamental a todo el país mediante el establecimiento, en todos los niveles hasta el plano local, de instituciones democráticas, legítimas y transparentes con capacidad para aplicar políticas y asumir progresivamente una mayor autonomía UN النقطة المرجعية: بَسْط سلطة الحكومة في جميع أرجاء البلد بإنشاء مؤسسات ديمقراطية تتسم بالشرعية والخضوع للمساءلة، وصولاً إلى المستوى المحلي، بحيث تكون قادرة على تنفيذ السياسات، وتتزايد قدرتها على البقاء بالإمكانيات الذاتية
    El orador insistió también en la función de la UNCTAD en cuanto a la prestación de asistencia técnica a los países en desarrollo con miras a fortalecer su capacidad para aplicar el derecho de la competencia. UN وألح كذلك على دور الأونكتاد في توفير المساعدة التقنية إلى البلدان النامية لتعزيز قدرتها على تنفيذ قانون المنافسة.
    z) Ayudar al Comité a prestar asistencia en la creación de capacidad para aplicar mejor las medidas, a solicitud de los Estados Miembros; UN (ض) مساعدة اللجنة على تيسير تقديم المساعدة في مجال بناء القدرات اللازمة لتعزيز تنفيذ التدابـيـر، بناء على طلب الدول الأعضاء؛
    Esta insuficiente armonización jurídica y coordinación política ha tenido como consecuencia una limitación de la capacidad para aplicar las medidas existentes. UN وقد أدى عدم كفاية توافق التشريعات وتناسق السياسات هذا إلى الحد من القدرة على إنفاذ التدابير الحالية.
    Noruega apoyó un proyecto bilateral de cooperación entre el Organismo del Complejo Sismográfico Noruego (NORSAR) y el Instituto de Investigaciones Geofísicas de Kazajstán sobre el desarrollo de la capacidad para aplicar el Tratado en Asia central. UN أيدت النرويج مشروع تعاون ثنائي بين مؤسسة شبكة مصفوفات الاهتزازية النرويجية في النرويج ومعهد الأبحاث الجيوفيزيائية في كازاخستان بشأن بناء القدرات في مجال تنفيذ المعاهدة داخل آسيا الوسطى.
    Los resultados de las autoevaluaciones recibidas desde 2004 confirman que las necesidades de fomento de la capacidad para aplicar la Convención tienen carácter transversal, son variadas y son específicas de cada país. UN وتؤكد نتائج عمليات التقييم الذاتي للقدرات الوطنية المستكملة والتي وردت منذ عام 2004 أن احتياجـات بنـاء القدرات فيما يتعلق بتنفيذ الاتفاقية هي احتياجات شاملة ومتنوعة ومحددة قطرياً.
    Corresponde a los países desarrollados proporcionar a los países en desarrollo la asistencia y los recursos necesarios, con miras a mejorar su capacidad para aplicar el Acuerdo y gestionar sus pesquerías. UN ويتعين على البلدان المتقدمة النمو أن توفر للبلدان النامية ما يلزم من المساعدة والموارد، بغية تعزيز قدراتها على تنفيذ الاتفاق وإدارة مصائدها السمكية.
    Más del 70% de ellas viven en África donde, según ya informado algunos Gobiernos, la pandemia está reduciendo su capacidad para aplicar medidas de adaptación al cambio climático o proporcionar servicios en materia de medio ambiente y de emergencias. UN ويعيش ما يربو على 70 في المائة منهم في أفريقيا() حيث أفادت بعض الحكومات أن الوباء يضعف من مقدرتها على تنفيذ تدابير التكيف مع آثار تغير المناخ وعلى توفير الخدمات البيئية والعاجلة.
    La Oficina prestó amplio e importante apoyo a la Red, en particular a sus equipos de tareas, ayudando así a que sus miembros mejoraran su capacidad para aplicar las conclusiones convenidas 1997/2 del Consejo Económico y Social. UN فلقد زود المكتب الشبكة بدعم واسع النطاق وبالغ الأهمية، بما في ذلك دعم أفرقة العمل التابعة لها، لمساعدة أعضائها على زيادة قدراتهم في مجال تنفيذ الاستنتاجات المتفق عليها للمجلس الاقتصادي والاجتماعي 1997/2.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus