"capacidad para apoyar" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القدرات لدعم
        
    • القدرة على دعم
        
    • القدرات اللازمة لدعم
        
    • قدرة هذه العمليات على دعم
        
    • قدرته على دعم
        
    • القدرات دعماً
        
    • قدراته على دعم
        
    · Garantizar la vigilancia eficaz de las fronteras y el fomento de la capacidad para apoyar a los gobiernos, entre otras cosas mejorando las condiciones de los locales de recepción. UN :: ضمان مراقبة الحدود بفعالية وبناء القدرات لدعم الحكومات، بما في ذلك تحسين الظروف في مرافق الاستقبال.
    iii) Se recomienda adoptar medidas adicionales de fomento de la capacidad para apoyar los programas y los proyectos que conciernen a las mujeres y los niños. UN `3` جـرت التوصية باتخاذ تدابير إضافية في مجال بناء القدرات لدعم البرامج والمشاريع المتعلقة بالنساء والأطفال.
    En ese sentido, es decisiva la creación de capacidad para apoyar las iniciativas nacionales y brindar oportunidades de participación en el plano nacional. UN وفي هذا الصدد، فإن بناء القدرات لدعم المبادرات الوطنية وتوفير الفرص للمشاركة على المستوى الوطني يعتبر عنصراًَ حاسماً.
    En los Acuerdos figurará un grupo de países más numerosos con capacidad para apoyar el sistema monetario internacional. UN وستضم هذه الترتيبات مجموعة أكبر من البلدان التي تتوفر لديها القدرة على دعم النظام النقدي الدولي.
    Sin embargo, la escasez de recursos sigue mermando la capacidad para apoyar la aplicación efectiva de la Convención en el plano nacional. UN غير أن الموارد المحدودة ما زالت تعوق القدرة على دعم التنفيذ الفعال للاتفاقية على المستوى الوطني.
    Un orador insistió en que era menester establecer compromisos diferentes y muchos a que había que adoptar disposiciones financieras estables y predecibles y crear capacidad para apoyar la labor que llevaban a cabo los países en desarrollo. UN وألقى أحدهم الضوء على ضرورة وجود التزامات للأغراض المختلفة بينما أكد كثيرون على الحاجة إلى ترتيبات مالية ثابتة ويمكن التنبؤ بها وعلى ضرورة بناء القدرات اللازمة لدعم العمل في البلدان النامية.
    Sin embargo, las características de algunos procesos de justicia restaurativa -- como el hecho de que sean impuestos " desde arriba " y su posible politización -- pueden mermar su capacidad para apoyar el acceso a la justicia y a la libre determinación. UN لكن من الممكن أن تقوض سمات بعض عمليات العدالة التصالحية قدرة هذه العمليات على دعم الوصول إلى العدالة وتحقيق تقرير المصير، بما في ذلك فرض هذه العمليات " من القمة إلى القاعدة " واحتمال تسييسها.
    El sector de los productos básicos había perdido su capacidad para apoyar a las sociedades cuya supervivencia y desarrollo habían dependido tradicionalmente de ese sector. UN وفقد قطاع السلع الأساسية قدرته على دعم المجتمعات التي كانت تعتمد عليه في بقائها وتنميتها.
    En cuanto a la creación de empleo a largo plazo, el Gobierno está llevando a cabo un programa de fomento de la capacidad para apoyar el desarrollo de las empresas nacionales. UN والحكومة التي ركزت على خلق العمل في الأجل الطويل، تقوم حالياً بتنفيذ برنامج لبناء القدرات لدعم تطوير الشركات الوطنية.
    Esta asistencia deberá relacionarse principalmente con la creación de capacidad para apoyar el proceso de negociación y asistencia técnica para aplicar los compromisos negociados. UN وينبغي لمثل هذه المساعدة أن تشمل أولاً بناء القدرات لدعم عملية التفاوض، والمساعدة التقنية في تنفيذ الالتزامات المتفاوض بشأنها.
    Creación de capacidad para apoyar las medidas nacionales UN بناء القدرات لدعم الأعمال الوطنية
    Creación de capacidad para apoyar las actividades nacionales UN بناء القدرات لدعم التدابير الوطنية
    * Fomentar la capacidad para apoyar la creación de entidades operacionales públicas y privadas que faciliten los proyectos del MDL en los PMA, como por ejemplo en la República de Tanzanía; UN :: بناء القدرات لدعم إنشاء كيانات تنفيذية عامة وخاصة لتيسير مشاريع آلية التنمية النظيفة في أقل البلدان نمواً، مثل جمهورية تنزانيا؛
    Asimismo, pidió que el PNUMA iniciase actividades de asistencia técnica y creación de capacidad para apoyar los esfuerzos de los países en la adopción de medidas respecto de la contaminación con mercurio. UN كما طلب إلى اليونيب أن يشرع في أنشطة للمساعدة التقنية وبناء القدرات لدعم جهود البلدان للقيام بإجراءات بشأن التلوث بالزئبق.
    Esto incluirá la promoción de una financiación sostenible, productos y servicios más inocuos para el medio ambiente, modalidades de asociación en materia de tecnología y creación de capacidad para apoyar la aplicación de las políticas privadas y públicas conexas. UN وسوف يتضمن ذلك تعزيز التمويل المستدام وزيادة المنتجات والخدمات الصديقة للبيئة والشراكات من أجل التكنولوجيا وبناء القدرات لدعم تنفيذ السياسات الخاصة والعامة ذات الصلة.
    La secretaría no dispone de capacidad para apoyar tales arreglos UN لا تتوفر في الأمانة القدرة على دعم مثل هذه الترتيبات
    A veces las organizaciones mejor situadas pueden carecer de capacidad para apoyar eficazmente la iniciativa de establecimiento de la paz. UN ويجوز أحيانا أن تفتقر أفضل المنظمات إلى القدرة على دعم مبادرة صنع السلام دعما فعليا.
    La Oficina de Asuntos de la Mujer de la Policía Nacional de Haití no tenía capacidad para apoyar el producto previsto UN لم تتوفر لمكتب شؤون المرأة بالشرطة الوطنية الهايتية القدرة على دعم الناتج المقرر
    Lo que se pretende es que la Red de Mujeres desarrolle su capacidad para apoyar a otras mujeres mediante la capacitación y otras formas de intervención. UN والهدف هو تمكين اتحاد المنتِجات من تطوير القدرة على دعم النساء الأخريات من خلال التدريب وأشكال المساعدة الأخرى.
    Un orador insistió en que era menester establecer compromisos diferentes y muchos a que había que adoptar disposiciones financieras estables y predecibles y crear capacidad para apoyar la labor que llevaban a cabo los países en desarrollo. UN وألقى أحدهم الضوء على ضرورة وجود التزامات للأغراض المختلفة بينما أكد كثيرون على الحاجة إلى ترتيبات مالية ثابتة ويمكن التنبؤ بها وعلى ضرورة بناء القدرات اللازمة لدعم العمل في البلدان النامية.
    Capacitación en grupo destinada a crear capacidad para apoyar el desarrollo de pequeñas y medianas empresas: redes empresariales entre los países africanos UN تدريب جماعي بشأن بناء القدرات اللازمة لدعم تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة: شبكات الأعمال التجارية داخل أفريقيا
    Sin embargo, las características de algunos procesos de justicia restaurativa -- como el hecho de que sean impuestos " desde arriba " y su posible politización -- pueden mermar su capacidad para apoyar el acceso a la justicia y a la libre determinación. UN لكن من الممكن أن تقوض سمات بعض عمليات العدالة التصالحية قدرة هذه العمليات على دعم الوصول إلى العدالة وتحقيق تقرير المصير، بما في ذلك فرض هذه العمليات " من القمة إلى القاعدة " واحتمال تسييسها().
    Como contribuyente a varios programas y fondos de la Naciones Unidas, mi país confirma su capacidad para apoyar las actividades de la Naciones Unidas en numerosos ámbitos. UN وبلدي، كمساهم في مختلف برامج وصناديق الأمم المتحدة، يؤكد قدرته على دعم أنشطة الأمم المتحدة في ميادين عديدة.
    La FAO organizó una serie de talleres regionales de desarrollo de la capacidad para apoyar la aplicación del Acuerdo sobre medidas del Estado rector del puerto. UN 67 - وبدأت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة عقد سلسلة من الحلقات التدريبية الإقليمية لتنمية القدرات دعماً لتنفيذ اتفاق تدابير دولة الميناء.
    La Oficina también tendrá más capacidad para apoyar y guiar las operaciones sobre el terreno. UN كما سيتمكن المكتب من تحسين قدراته على دعم العمليات الميدانية وتوجيهها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus