"capacidad para producir" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القدرة على إنتاج
        
    • القدرات الخاصة بتوليد
        
    • القادرة على إنتاج
        
    • قدرة على صنع
        
    • القدرات على إنتاج
        
    • القدرة على انتاج
        
    • قادرا على إنتاج
        
    Ha dicho que posee la capacidad para producir bombas neutrónicas. UN لقد أعلنت أنها تمتلك القدرة على إنتاج القنابل النيوترونية.
    :: Estrategias amplias para fortalecer y sostener la capacidad para producir, analizar y utilizar información estadística y de otro tipo; UN :: وضع استراتيجيات شاملة لتعزيز واستمرار القدرة على إنتاج وتحليل واستخدام الإحصاءات والمعلومات الأخرى؛
    Una preocupación básica de los repatriados es su capacidad para producir sus propios alimentos. UN ومن الشواغل الأساسية للعائدين امتلاك القدرة على إنتاج غذائهم.
    Todos los países cuentan con capacidad para producir datos y ponerlos a disposición de los interesados directos. UN أن يكون لدى جميع البلدان القدرات الخاصة بتوليد البيانات وإتاحتها لأصحاب المصلحة.
    Una cantidad considerable de información sobre las instalaciones con capacidad para producir o utilizar materiales que corresponden al mandato de la Comisión se almacenan en una gran base de datos. UN فهو يخزن في قاعدة بيانات واسعة قدرا كبيرا من المعلومات المتعلقة بالمرافق القادرة على إنتاج أو استخدام معدات تقع معالجتها ضمن المهام المسندة إلى أنموفيك.
    Es dolorosamente evidente que la República Islámica del Irán está decidida a instalar una planta de enriquecimiento a fin de adquirir capacidad para producir armas nucleares, lo cual podría lograr o bien si continuara infringiendo el Tratado sobre la no proliferación, o bien si se retirara del Tratado. UN ومن الأمور البالغة الوضوح أن جمهورية إيران الإسلامية عاقدة العزم على اكتساب محطة للتخصيب لإعطاء نفسها قدرة على صنع أسلحة نووية، يمكنها متابعتها سواء عن طريق المزيد من الانتهاك أو الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    El Irán también ha contravenido esas obligaciones y todavía no ha abandonado su intención de adquirir capacidad para producir material fisible a fin de fabricar armas nucleares. UN فقد انتهكت إيران أيضا التزاماتها، ولا يزال يتعين عليها أن تتخلى عن سعيها لامتلاك القدرة على إنتاج المواد الإنشطارية لاستخدامها في الأسلحة النووية.
    Ello exige tener la capacidad para producir, comercializar y distribuir productos idóneos para el mercado. UN ولتحقيق ذلك، تحتاج هذه الدول إلى القدرة على إنتاج منتجات قابلة للتجارة وتسويقها وتوزيعها.
    Se han realizado mejoras técnicas en la capacidad para producir filamentos más largos de material genético. UN وقد طرأ تحسن تقني في القدرة على إنتاج شرائط أطول من المواد الجينية.
    Sin embargo, sobre este asunto en las reuniones de evaluación técnica se había estimado que el Iraq tenía capacidad para producir grandes cantidades de VX y usarlo como arma. UN ومع ذلك فإن التقييمات التي تمت في اجتماعات التقييم الفني بشأن هذا الموضوع تشير إلى أن العراق كان لديه القدرة على إنتاج كميات كبيرة من هذا العامل واستخدامه في أغراض اﻷسلحة.
    Gracias a la instalación de tecnología y equipo modernos, la imprenta tiene ahora capacidad para producir publicaciones de alta calidad y asegurar la eficacia en función del costo y la puntualidad de los trabajos de impresión internos. UN وتتوفر للمطبعة اﻵن، بعد إدخال معدات وتكنولوجيا متطورة، القدرة على إنتاج منشورات عالية الجودة مع ضمان فعالية تكلفة الطباعة الداخلية وحسن توقيتها.
    También señala que el Iraq probablemente tenía capacidad para producir grandes cantidades de mostaza sulfurada en breve plazo, utilizando productos químicos disponibles localmente. UN ويذكر أيضا أن العراق ربما كانت لديه القدرة على إنتاج كميات كبيرة من الخردل الكبريتي في فترة وجيزة بواسطة مواد كيميائية متوافرة محليا.
    Entre esos puntos se incluye el dragado de los principales ríos para detener las inundaciones, la recuperación de terrenos de cultivo para el asentamiento de los desplazados y el incremento de la capacidad para producir más cereales. UN وتشمل هذه البنود إزالة الأوحال من الأنهار الكبرى للحدّ من الفيضانات، واستصلاح الأراضي الزراعية لإسكان الأشخاص المشرّدين وزيادة القدرة على إنتاج المزيد من أغذية الحبوب.
    No solo reforzaría de forma importante los controles internacionales sobre el material fisible, sino que también pondría mucho más difícil las cosas a cualquier Estado que tratase de adquirir capacidad para producir armas nucleares. UN فهي لن تشدد بقدر كبير الضوابط الدولية المفروضة على المواد الانشطارية فحسب، بل ستصعّب الأمور أيضاً على أي دولة تسعى إلى اكتساب القدرة على إنتاج أسلحة نووية.
    El resultado previsto del programa regional es que los sistemas nacionales de estadística en la región tendrán la capacidad para producir y difundir, de conformidad con las normas internacionales, el conjunto básico de estadísticas económicas para 2020. UN أما نتائج البرنامج الإقليمي المرجوة فهي اكتساب النظم الإحصائية الوطنية في المنطقة القدرة على إنتاج ونشر المجموعة الأساسية من الإحصاءات الاقتصادية بحلول عام 2020، تمشياً مع المعايير الدولية.
    Una unión monetaria puede reducir los costos de las transacciones comerciales entre sus miembros, pero si estos no tienen capacidad para producir los tipos de bienes que los consumidores desean, es poco probable que la unión genere suficiente comercio entre ellos. UN فالاتحاد النقدي يمكن أن يخفض تكاليف التجارة بين الأعضاء، لكن إذا كان أعضاؤه يفتقرون إلى القدرة على إنتاج أنواع السلع التي يريدها المستهلك، فمن غير المرجح توليد ما يكفي من فرص التبادل التجاري فيما بينهم.
    Todos los países cuentan con capacidad para producir datos y ponerlos a disposición de los interesados directos. UN أن يكون لدى جميع البلدان القدرات الخاصة بتوليد البيانات وإتاحتها لأصحاب المصلحة.
    Todos los países cuentan con capacidad para producir datos y ponerlos a disposición de los interesados directos. UN أن يكون لدى جميع البلدان القدرات الخاصة بتوليد البيانات وإتاحتها لأصحاب المصلحة.
    Todos los países cuentan con capacidad para producir datos y ponerlos a disposición de los interesados directos. UN أن يكون لدى جميع البلدان القدرات الخاصة بتوليد البيانات وإتاحتها لأصحاب المصلحة.
    Todas las instalaciones nacionales conocidas con capacidad para producir cantidades de compuestos de uranio de utilidad para un programa nuclear reconstituido han sido destruidas junto con su equipo principal. UN جرى تدمير جميع المرافق المحلية المعروفة القادرة على إنتاج كميات من مركبات اليورانيوم الصالحة ﻷي برنامج نووي يُعاد تكوينه، وكذلك معداتها الرئيسية؛
    Es dolorosamente evidente que la República Islámica del Irán está decidida a instalar una planta de enriquecimiento a fin de adquirir capacidad para producir armas nucleares, lo cual podría lograr o bien si continuara infringiendo el Tratado sobre la no proliferación, o bien si se retirara del Tratado. UN ومن الأمور البالغة الوضوح أن جمهورية إيران الإسلامية عاقدة العزم على اكتساب محطة للتخصيب لإعطاء نفسها قدرة على صنع أسلحة نووية، يمكنها متابعتها سواء عن طريق المزيد من الانتهاك أو الانسحاب من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    El Departamento de Educación del OOPS, entre otras cosas, siguió haciendo hincapié en la importancia de que las mujeres refugiadas palestinas tuvieran un acceso igual a las TIC, alentando la igualdad entre hombres y mujeres en las políticas de contratación y retención, y mejorando la capacidad para producir contenidos de información apropiados. UN وواصلت إدارة التعليم في الأونروا التشديد على أمور منها وصول اللاجئات الفلسطينيات لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات على قدم المساواة مع غيرهن، وتشجيع المساواة بين الجنسين في سياسات توظيف العمالة والاحتفاظ بها، وبناء القدرات على إنتاج مواد إعلامية مناسبة.
    La presencia de sustancias tales como el azufre y el cloro y lo que la Comisión ha denominado " materiales de uso doble " en los lugares iraquíes no significa que el Iraq disponga de la capacidad para producir los agentes prohibidos. UN إن وجود مواد مثل الكبريت والكلور والتي اعتبرتها اللجنة الخاصة مواد مزدوجة الاستخدام في مواقع عراقية لا يعني أن العراق له القدرة على انتاج عوامل محظورة.
    Esta fábrica tenía suficiente capacidad para producir 300 toneladas métricas de ántrax en un período de siete meses de movilización militar. UN وكان هذا المصنع قادرا على إنتاج 300 طن متري من جرثومة الجمرة الخبيثة خلال فترة سبعة أشهر في حالة الاستنفار العسكري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus