"capacidad productiva de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الطاقة الإنتاجية
        
    • القدرات الإنتاجية
        
    • القدرات الانتاجية
        
    • القدرة الإنتاجية
        
    • قدرتها الإنتاجية
        
    • قدراتها الإنتاجية
        
    • القدرات المنتجة
        
    Debía estudiarse la cuestión del aumento de la capacidad productiva de esos países. UN وينبغي إيلاء النظر إلى تعزيز الطاقة الإنتاجية لهذه البلدان.
    Zimbabwe toma nota con agrado de que la Conferencia de Ministros Africanos de Industria está poniendo en marcha la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África, e insta a la ONUDI a que siga prestando apoyo a la ejecución de la Iniciativa. UN وقال إنه مما يسر زمبابوي أن مجلس وزراء الصناعة الأفريقيين يقوم بتنفيذ مبادرة الطاقة الإنتاجية الأفريقية، ولهذا فإنها تطلب من اليونيدو أن تواصل دعمها لتنفيذ تلك المبادرة.
    Debe asignarse una especial importancia al fortalecimiento de la capacidad productiva, de conformidad con el Consenso de Monterrey. UN وقال إنه ينبغي التركيز بخاصة على بناء القدرات الإنتاجية على نحو يتسق مع توافق الآراء في مونتري.
    La Secretaría debe hacer cuanto pueda a fin de favorecer la puesta en práctica de la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África. UN وينبغي للأمانة أن تفعل كل ما في وسعها للمساعدة على تنفيذ مبادرة القدرات الإنتاجية الأفريقية.
    Parte del capital inicial requerido para constituir el Fondo para fortalecer la capacidad productiva de África provendrá de los recursos especiales para África. UN وستوفر الموارد الخاصة من أجل أفريقيا جزءا من الأموال الابتدائية اللازمة لمرفق القدرات الانتاجية الأفريقية.
    El lema principal del Informe es mejorar la capacidad productiva de los PMA y aumentar su competitividad. UN والموضوع الرئيسي للتقرير هو تحسين القدرة الإنتاجية لأقل البلدان نمواً وتعزيز قدرتها التنافسية.
    Implementación de proyectos productivos generadores de ingresos con la consiguiente conciencia y revalorización de la capacidad productiva de las mujeres. UN - تنفيذ مشاريع إنتاجية مدرة للدخل مع توعية المرأة وزيادة قدرتها الإنتاجية.
    Esas medidas de ajuste estructural han hecho aumentar la deuda y han destruido al mismo tiempo la capacidad productiva de los sectores agrícola e industrial de los países pobres. UN وأدت تدابير التكيُّف الهيكلي هذه إلى تزايد حجم ديون البلدان الفقيرة وتدمير قدراتها الإنتاجية في قطاعي التصنيع والزراعة على السواء.
    Los esfuerzos de diversificación en los países deben ser respaldados por medidas específicas de la comunidad internacional para suplir las deficiencias de la capacidad productiva de los PMA. UN وهناك حاجة إلى دعم جهود التنويع المحلية من خلال إجراءات محددة يتخذها المجتمع الدولي لمعالجة أوجه النقص في الطاقة الإنتاجية لأقل البلدان نمواً.
    Los esfuerzos de diversificación en los países deben ser respaldados por medidas específicas de la comunidad internacional para suplir las deficiencias de la capacidad productiva de los PMA. UN وهناك حاجة إلى دعم جهود التنويع المحلية من خلال إجراءات محددة يتخذها المجتمع الدولي لمعالجة أوجه النقص في الطاقة الإنتاجية لأقل البلدان نمواً.
    Aunque los sectores sociales son importantes, los gobiernos deberían invertir en infraestructura rural y de esta forma aumentar la capacidad productiva de la agricultura. UN وفي حين أن للقطاعات الاجتماعية أهميتها، ينبغي للحكومات أن تستثمر في البنى التحتية الريفية، مما يفضي إلى زيادة الطاقة الإنتاجية لقطاع الزراعة.
    Irónicamente, la erosión de la capacidad productiva de los palestinos y el deterioro de la capacidad de la gente para alimentarse había hecho aumentar las importaciones, lo que había generado pingües beneficios para la Potencia ocupante. UN 112 - وأضاف قائلاً إن من المفارقات أن تآكل الطاقة الإنتاجية الفلسطينية وتراجع قدرة الناس على تأمين قوتهم قد أفضيا إلى زيادة الواردات، الأمر الذي عاد بفوائد كبيرة على دولة الاحتلال.
    68. El Director General toma nota con gran satisfacción del apoyo que los Estados Miembros han mostrado por la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África. UN 68- ونوّه بارتياح كبير بالدعم الذي قدمته الدول الأعضاء لمبادرة الطاقة الإنتاجية الأفريقية.
    Esta situación tiene repercusiones negativas en la capacidad productiva de los países afectados a largo y mediano plazo. UN ولا يخفى الأثر السلبي لهذا الواقع على القدرات الإنتاجية للمجتمعات على المديين المتوسط والبعيد.
    La energía es imprescindible para poner en marcha la capacidad productiva de cualquier región o país, y en las zonas rurales es fundamental. UN فالطاقة بالغة الأهمية لإطلاق القدرات الإنتاجية لأي منطقة أو بلد. وهي جوهرية في المناطق الريفية.
    Ahora bien, es sabido que existen soluciones eficaces para restablecer la capacidad productiva de las tierras. UN وثمة تسليم بوجود حلول فعالة لاستصلاح القدرات الإنتاجية للأراضي.
    En lo que respecta a los gastos, se pueden asignar recursos para mejorar la capacidad productiva de las mujeres y apoyar su acceso a los mercados. UN وفيما يتعلق بجانب الإنفاق، يمكن تخصيص الموارد لتعزيز القدرات الإنتاجية للمرأة ودعمها في الدخول إلى الأسواق.
    Apoyo a la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África UN " دعم مبادرة القدرات الانتاجية الأفريقية
    1. Aprobar la Iniciativa para fortalecer la capacidad productiva de África; UN " 1- اعتماد مبادرة القدرات الانتاجية الأفريقية؛
    Esta estrategia de inversiones más orientada a destinatarios específicos debe conectarse con el desarrollo de la capacidad productiva de las empresas nacionales. UN ويجب أن تكون هذه الاستراتيجية الاستثمارية المحددة الأهداف متصلة ببناء القدرة الإنتاجية للشركات المحلية.
    Esto, a su vez, impone la necesidad de aumentar la capacidad productiva de los países en desarrollo y abrir los mercados para impulsar el comercio de sus productos. UN من أجل ذلك يجب العمل على بناء القدرة الإنتاجية للبلدان النامية وفتح الأسواق لتدعيم تجارة منجاتها.
    Un aspecto esencial de este problema es la necesidad de elaborar unas estrategias y políticas de desarrollo que refuercen la capacidad productiva de dichos países y aumenten su competitividad en los mercados mundiales. UN والعنصر الأساسي في هذا التحدي هو ضرورة تحديد استراتيجيات وسياسات إنمائية تعزز قدرتها الإنتاجية وقدرتها على التنافس في الأسواق العالمية.
    Se requiere voluntad política para ultimar con éxito la Ronda de Doha y aplicar su programa de desarrollo, en el que se incluían temas como el acceso a los mercados libre de derechos y de contingentes y el apoyo al desarrollo de la capacidad productiva de los países menos adelantados. UN ولا بد من توافر الإرادة السياسية لاستكمال جولة الدوحة بنجاح وتنفيذ خططها الإنمائية التي تشمل تمكين أقل البلدان نموا من الوصول إلى الأسواق دون رسوم جمركية أو حصص ودعم بناء قدراتها الإنتاجية.
    Las elevadas tasas de desempleo y la falta de acceso a recursos productivos, como la tierra, el crédito, el mercado y la información, limitaban la capacidad productiva de los pobres. UN ثم إن ارتفاع معدلات البطالة، وانعدام القدرة على الوصول إلى الموارد المنتجة مثل الأراضي والقروض والأسواق والمعلومات يحد من القدرات المنتجة للفقراء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus