"capacidad suficiente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القدرة الكافية
        
    • القدرات الكافية
        
    • قدرة كافية
        
    • قدرات كافية
        
    • القدرات اللازمة
        
    • القدرات المناسبة
        
    • بالقدرات الكافية
        
    • قدرات مناسبة
        
    • القدرة اللازمة
        
    • القدرات جاهزة
        
    • القدرة المناسبة
        
    • الطاقة بدرجة تكفي
        
    • ما يكفي من قدرات
        
    • يكفي من القدرات
        
    • كفاية القدرة
        
    Los agentes locales en el sector de la construcción no tienen capacidad suficiente para abordar proyectos de infraestructura de alta tecnología. UN وتفتقر الجهات الفاعلة المحلية في مجال التشييد إلى القدرة الكافية للدخول في مشاريع البنى الأساسية ذات التقنيات العالية.
    Nuestra segunda evaluación importante es que el equipo carece de capacidad suficiente para elaborar a nivel local una versión del SIIG destinada a las oficinas sobre el terreno, incluido el acceso a distancia correspondiente. UN وفي تقديرنا اﻷساسي الثاني، أنه لا توجد لدى الفريق القدرة الكافية لاستحداث نسخة ميدانية من نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل داخليا، بما في ذلك كفالة الاتصال عن بُعد الملازم لها.
    Primero, algunos servicios de traducción, y en particular el Servicio de Traducción al Árabe, carecen de capacidad suficiente para ciertos idiomas. UN أولا، بعض دوائر الترجمة، وبخاصة دائرة الترجمة العربية، ليست لديها القدرات الكافية لتتواكب مع بعض اللغات.
    La Unión Europea ha observado también que, si bien la mayoría de los productos farmacéuticos son genéricos, pocos países en desarrollo tienen capacidad suficiente para fabricarlos. UN كما لاحظ الاتحاد الأوروبي أنه، بالرغم من حقيقة أن معظم الأدوية الرئيسية غير مشمولة بالبراءات، فان لبعض البلدان النامية القدرات الكافية لتصنيعها.
    El ACNUDH tendría que crear la capacidad suficiente para esta tarea, que era un trabajo que exigía mucho tiempo. UN وسيتعين على المفوضية إيجاد قدرة كافية للاضطلاع بهذا الإبلاغ، وهو أمر يتطلب قدراً كبيراً من الوقت.
    De ahí que el principal problema en materia de cumplimiento de la prohibición sería que los países en desarrollo dispusieran de capacidad suficiente para ello. UN وعليه فإن التحدي الرئيسي في مجال الإنفاذ يتمثل في حصول البلدان النامية على قدرات كافية.
    Sin embargo, esa cooperación pone más bien de manifiesto la falta de capacidad suficiente de las Naciones Unidas. UN ومع ذلك، فإن هذه الترتيبات ليست سوى تأكيد لانعدام القدرات اللازمة في الأمم المتحدة.
    Si bien tal vez ningún país tenga la capacidad suficiente como para realizar por sí solo actividades de capacitación, la red integrada podría atender todas las necesidades en la materia. UN ففي حين لا تتوفر لأي بلد بمفرده القدرة الكافية لإجراء التدريب، يمكن للشبكة المتكاملة أن تستجيب لجميع احتياجات التدريب.
    El orador habría deseado presentar un informe más completo a la Asamblea General, con inclusión de esa información, pero no dispone de capacidad suficiente. UN ولقد كان يود إصدار تقرير أكثر شمولاً لتقديمه إلى الجمعية العامة يتضمن تلك المعلومات، لكن ليست لديه القدرة الكافية.
    Cada sitio tendrá capacidad suficiente para absorber la totalidad del tráfico si se produjera un desastre en el otro sitio. UN وستتوافر في كل موقع القدرة الكافية لاستيعاب كامل التدفقات في حال وقوع كارثة في أحد الموقعين.
    Estas oficinas carecen de capacidad suficiente y necesitan orientación para promover la integración de la Estrategia de Mauricio en todas las esferas de actividad. UN ويفتقر هذان المكتبان إلى القدرة الكافية ويحتاجان إلى التوجيه في الدعوة إلى إدماج استراتيجية موريشيوس.
    En última instancia, la promesa de desarrollo sólo puede hacerse realidad si los países en desarrollo cuentan con los fondos requeridos y tienen capacidad suficiente. UN وفي نهاية المطاف, لا يمكن ترجمة الالتزام بالتنمية إلى عمل إلاّ إذا حصلت البلدان النامية على الأموال اللازمة وامتلكت القدرات الكافية.
    Sólo cuando se desarrolló eventualmente una capacidad suficiente se elaboró y ejecutó un plan renovado. UN ولم يتسن رسم خطة متجددة وتنفيذها إلا في وقت لاحق، عندما نمت القدرات الكافية.
    Es fundamental contar con una base de contribuyentes amplia y sostenible para paliar las deficiencias actuales y procurarse una capacidad suficiente para el futuro. UN ومن المهم جداً توسيع قاعدة المساهمين واستدامتها لسد الفجوات القائمة وضمان القدرات الكافية في المستقبل.
    La futura misión de las Naciones Unidas en Liberia debería tener capacidad suficiente para vigilar la situación de los derechos humanos e informar sobre su evolución. UN وينبغي أن يكون لدى بعثة الأمم المتحدة المقبلة في ليبيريا قدرة كافية لرصد حالة حقوق الإنسان وتقديم تقارير عنها.
    La misión de las Naciones Unidas debe tener capacidad suficiente para vigilar la situación de los derechos humanos e informar sobre su evolución. UN ويجب أن يكون لدى بعثة الأمم المتحدة قدرة كافية لرصد حالة حقوق الإنسان وتقديم تقارير عنها.
    En la actualidad, carecemos de la capacidad suficiente en la sede y sobre el terreno para realizar un programa adecuado de relaciones con los países. UN وفي الوقت الحاضر لا تتوافر لدينا قدرة كافية في المقر وفي الميدان لتنفيذ برنامج يتسم بالكفاءة لإشراك البلدان في أنشطة المفوضية.
    De ahí que el principal problema en materia de cumplimiento de la prohibición sería que los países en desarrollo dispusieran de capacidad suficiente para ello. UN وعليه فإن التحدي الرئيسي في مجال الإنفاذ يتمثل في حصول البلدان النامية على قدرات كافية.
    La Junta carecía de capacidad suficiente para garantizar su eficacia UN كان المجلس المحلي لحصر الممتلكات يفتقر إلى قدرات كافية تكفل فعاليته
    La comunidad internacional debería apoyar a los Estados que no disponían de capacidad suficiente para mejorar sus sistemas de reunión de información. UN ودعوا المجتمع الدولي إلى دعم الدول التي تفتقر إلى القدرات اللازمة لتحسين نظم جمع البيانات.
    La organización de los cursos de formación corresponde a los Ministerios de Justicia de las Entidades, que aún no tienen capacidad suficiente. UN وتنظِّم وزارات العدل دورات تدريبية في الكيانات التي لا تتاح لديها القدرات المناسبة بعد.
    La división de responsabilidades propuesta proporcionará a la Misión capacidad suficiente para prestar servicios de comunicación estratégica, además de las funciones habituales del Portavoz. UN علما بان التوزيع المقترح للمسؤوليات سوف يزود البعثة بالقدرات الكافية في مجال الاتصالات الاستراتيجية، بالإضافة إلى المهام اليومية للمتحدث الرسمي.
    Esas tareas de enlace constituirían una nueva función de la Dependencia, tendente a garantizar que se cuente en el Afganistán con capacidad suficiente en materia de derechos humanos. UN وسيشكل القيام بهذا الدور في الاتصال مهمة جديدة للوحدة تهدف إلى ضمان وجود قدرات مناسبة في مجال حقوق الإنسان في أفغانستان.
    La Sala de Primera Instancia y la Sala de Apelaciones tampoco dieron lugar a la remisión a Noruega de una causa anterior, Bagaragaza, porque ese país carecía de capacidad suficiente para el procesamiento de crímenes internacionales. UN إضافة إلى ذلك، رفضت كل من الدائرة الابتدائية ودائرة الاستئناف طلب إحالة قضية سابقة تخص باغاراغازا إلى النرويج بسبب عدم توافر القدرة اللازمة في النرويج للمقاضاة في الجرائم الدولية.
    Identificación de lagunas y obstáculos: ¿hay capacidad suficiente para prestar más ayuda a nivel nacional? UN تحديد الثغرات والعقبات: هل القدرات جاهزة لتقديم المزيد من المعونة على الصعيد القطري؟
    La responsabilidad directa de esta tarea se irá asignando gradualmente a los representantes en los países, en el marco del proceso de descentralización y delegación de atribuciones y una vez que se haya dotado a las oficinas exteriores de la capacidad suficiente para desempeñar la función de suministro. UN وبصورة متزايدة، سيصبح تقديم اﻹمدادات هذا تحت المسؤولية المباشرة للممثلين القطريين، في إطار برنامج اللامركزية وتفويض السلطة الذي يجري تنفيذه، متى توفرت القدرة المناسبة في وظفية اﻹمداد لدى المواقع القطرية.
    Prevista capacidad suficiente para sustituir al HBCD en 3-5 años. UN من المتوقع أن تزداد الطاقة بدرجة تكفي للحلول محل الدوديكان الحلقي السداسي البروم خلال فترة 3-5 سنوات.
    Kuwait, por el contrario tiene una capacidad suficiente de las Naciones Unidas para responder a las necesidades de la Misión en el calendario establecido. UN على أن الكويت لديها ما يكفي من قدرات الأمم المتحدة لاستيعاب احتياجات البعثة ضمن الإطار الزمني المحدد.
    Por eso, el principal problema para imponer esta prohibición sería lograr que los países en desarrollo tengan capacidad suficiente para ello. UN وبذلك يتمثل التحدي الرئيسي المتعلق بالإنفاذ والماثل أمام البلدان النامية في وضع ما يكفي من القدرات موضع التنفيذ.
    Entre las razones que se mencionan para justificar los bajos niveles de respuesta es la falta de capacidad suficiente para preparar los informes y la carga que representa para los países tener que presentar informes a un número cada vez mayor de foros intergubernamentales. UN ومن بين الأسباب التي تطرح تفسيرا لانخفاض مستوى الاستجابة عدم كفاية القدرة على إعداد التقارير، والعبء الملقى على كاهل البلدان بتقديم تقارير إلى عدد متزايد من المحافل الحكومية الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus