En la reunión se esbozaron recomendaciones sobre tres esferas generales en las que fomentar una atmósfera que propicie auténticas actividades de colaboración: la institucionalización, la creación de capacidad y los recursos. | UN | وقد أوجز الاجتماع التوصيات في ثلاثة مجالات عامة من أجل تعزيز البيئة التي يمكن أن ينمو فيها التعاون الحقيقي وهي: إضفاء الطابع المؤسسي، وبناء القدرات والموارد. |
Ello ejerce presión sobre la capacidad y los recursos limitados de las autoridades encargadas de llevar a cabo las investigaciones. | UN | ويشكل ذلك ضغطا على القدرات والموارد المحدودة للسلطات المسؤولة عن إجراء التحقيقات. |
Como ya se ha dicho, la Secretaría debería justificar las solicitudes de recursos adicionales teniendo en cuenta la necesidad de evitar duplicaciones y demostrar claramente que la capacidad y los recursos existentes se han tenido plenamente en cuenta. | UN | ويتعين على الأمانة العامة، كما في السابق، أن تبرر طلباتها الحصول على موارد إضافية، مع مراعاة الحاجة إلى تفادي الازدواجية وأن تبيّن بوضوح أن القدرات والموارد القائمة قد أخذت تماما بعين الاعتبار. |
Las disposiciones de la Convención son amplias en algunas esferas en que la capacidad y los recursos de los Estados son limitados. | UN | فأحكام الاتفاقية شاملة في بعض المجالات التي تكون فيها قدرات وموارد الدولة محدودة. |
:: Por parte del sector privado, para la movilización de la capacidad y los recursos. | UN | ● مجال حشد الموارد والقدرات من قبل القطاع الخاص. |
Naturalmente, no se trata de reducir la fuerza, la capacidad o los recursos de quienes los tienen, sino de añadirles la fuerza, la capacidad y los recursos de otros para crear un marco realmente internacional. | UN | وبطبيعة الحال، هذه ليست مسألة انقاص قوة، أو قدرة أو موارد الذين يملكون تلك السلطة، وإنما هي باﻷحرى مسألة إضافة قوى وقدرات وموارد اﻵخرين إليهم لايجاد إطار دولي حقيقي. |
:: ¿De qué forma pueden contribuir las mujeres migrantes al desarrollo de sus países de origen, en particular mediante mecanismos como el envío de remesas, el retorno temporal y permanente, y la capacidad y los recursos financieros de las comunidades de la diáspora? | UN | :: كيف يمكن أن تسهم المهاجرة على أفضل وجه في تنمية وطنها الأصلي، وبخاصة من خلال آليات مثل التحويلات المالية والعودة المؤقتة أو الدائمة من المهارات والموارد المالية للجاليات القاطنة في الخارج؟ |
Uno de los componentes del proyecto consiste en el fortalecimiento de la capacidad y los recursos humanos y materiales de la Oficina y los Centros de Empleo. | UN | وأحد مكونات المشروع مكرس لتعزيز القدرات والموارد المادية والبشرية لمكتب العمل ومراكز العمالة. |
En particular, el compromiso de prestar cuidados a las víctimas de violaciones exigirá un aumento de la capacidad y los recursos disponibles. | UN | وسوف يتطلب الالتزام بتوفير الرعاية اللاحقة لحالات الاغتصاب بصفة خاصة زيادة في القدرات والموارد المتاحة. |
También se sugirió que debería volver a considerarse la función de la secretaría en la aplicación del Plan Estratégico, teniendo en cuenta la capacidad y los recursos disponibles. | UN | واقتُرحَ أيضاًُ إعادة النظر في دور الأمانة في تنفيذ الخطة الاستراتيجية، مع مراعاة القدرات والموارد المتاحة. |
El suministro previsible de apoyo internacional sólo se podrá garantizar si se cuenta con la capacidad y los recursos operacionales necesarios. | UN | 62 - ولا يمكن ضمان تقديم الدعم الدولي على نحو قابل للتنبؤ إلا عند وجود القدرات والموارد التشغيلية. |
Es preciso responder a esta petición en la solicitud correspondiente a 2011, indicando la capacidad y los recursos adicionales que han de proporcionarse para 2010. | UN | وينبغي الامتثال لهذا الطلب في مشروع الميزانية لعام 2011، على أن يشمل ذلك القدرات والموارد الإضافية التي يتعين توفيرها لعام 2010. |
Para que su mandato tenga una terminación ordenada, los Tribunales deben contar con la capacidad y los recursos necesarios. | UN | فلكي تنهي المحكمتان ولايتهما بطريقة منظمة، يتعين أن تكون لديهما القدرات والموارد الكافية. |
La falta de capacidad y los recursos agravaban estos problemas. | UN | وقد تفاقمت هذه المشاكل بسبب الافتقار إلى القدرات والموارد. |
El país está sensibilizando a la población y determinando la capacidad y los recursos de la República para cumplir con las obligaciones de este instrumento: | UN | وتعمل بالاو على إذكاء وعي الجمهور وتحديد القدرات والموارد المتاحة للجمهورية لكي تفي بالتزاماتها بموجب هذا الصك. |
La mayor parte de la capacidad y los recursos debieron asignarse a la asistencia inmediata imprescindible para la vida, con frecuencia en detrimento de las actividades de más largo plazo y la búsqueda de soluciones duraderas. | UN | وكان من الضروري تخصيص معظم القدرات والموارد للمساعدة الآنية التي تسهم في إنقاذ الأرواح، وغالبا ما يتم ذلك على حساب تنفيذ مزيد من الأنشطة على المدى الطويل والبحث عن حلول دائمة. |
El reto sigue siendo elaborar sistemas integrados de servicios de salud reproductiva acordes con la capacidad y los recursos de los países en que se ejecutan los programas. | UN | ويظل التحدي هو وضع نظم متكاملة لخدمات الصحة الإنجابية تتماشى مع قدرات وموارد البلدان المستفيدة من البرامج. |
El equipo reconoció que si bien no había pruebas de que el Iraq hubiera conservado una capacidad autóctona práctica de producción de material nuclear que pudiera utilizarse para la fabricación de armas, seguía contando con la capacidad y los recursos intelectuales para ello. | UN | وقد سلم الفريق بأنه رغم عدم وجود دلائل على احتفاظ العراق بأي قدرة عملية أصلية ﻹنتاج اﻷسلحة باستخدام المواد النووية، فما زال لدى العراق الموارد والقدرات الفكرية اللازمة في هذا الصدد. |
Además, se reforzarían considerablemente la pericia, la capacidad y los recursos de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en materia de auditoría e investigaciones. | UN | وعلاوة على ذلك، سيتم تعزيز خبرات وقدرات وموارد مكتب خدمات الرقابة الداخلية بصورة كبيرة في مجال مراجعة الحسابات والتحقيقات. |
d) Aumentar la capacidad y los recursos para la gestión y el mantenimiento de la plataforma web. | UN | (د) تعزيز المهارات والموارد المتعلقة بالإنترنت بما يكفل إدارة الأسس والحفاظ عليها. |
18.76 Todos los Estados, según la capacidad y los recursos de que dispongan, y mediante la cooperación bilateral o multilateral, incluidas, según proceda, las Naciones Unidas y otras organizaciones competentes, podrían llevar a cabo las actividades siguientes: | UN | ١٨ ـ ٦٧ يمكن لجميع الدول، وفقا لقدراتها والموارد المتاحة لها، وعن طريق التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، بما في ذلك اﻷمم المتحــدة والمؤسسات اﻷخــرى ذات الصلة حسب الاقتضاء، أن تنفذ اﻷنشطة التالية: |
La Asamblea General, en su resolución 60/1, decidió que había que reforzar considerablemente los conocimientos especializados, la capacidad y los recursos de la Oficina en materia de auditoría e investigaciones. | UN | وقد قررت الجمعية العامة في قرارها 60/1 تعزيز خبرة المكتب وقدرته وموارده في مجال مراجعة الحسابات والتحقيقات بدرجة كبيرة. |
A fin de velar por la seguridad de los civiles, la Organización debe aplicar las normas cuya elaboración ha costado tanto esfuerzo a la Secretaría y los Estados Miembros, garantizar que el personal de mantenimiento de la paz cuente con la capacidad y los recursos esenciales para cada misión y elaborar estrategias para la misión en su conjunto. | UN | ولكفالة سلامة المدنيين يجب على المنظمة أن تنفذ، بصورة أكثر فعالية، التدابير التي تجشمت الأمانة العامة والدول الأعضاء مشقة وضعها، وأن تكفل توافر المعدات الصالحة والملائمة لحفظة السلام، وتوفر الإمكانيات والموارد اللازمة لكل بعثة، وتضع استراتيجيات لكامل البعثة. |
Un Consejo de Seguridad ampliado debería incluir de manera permanente a esos Estados Miembros que han demostrado fehacientemente que tienen la disposición, la capacidad y los recursos para aplicar las decisiones del Consejo de Seguridad. | UN | وأن أي مجلس أمن موسع ينبغي أن يتضمن، على أساس دائم، تلك الدول الأعضاء التي أثبتت جيدا استعدادها وقدراتها ومواردها لتنفيذ قرارات مجلس الأمن. |
Muchos de esos países carecen de la capacidad y los recursos financieros necesarios para preparar, recolectar, analizar y difundir datos de los censos de población y vivienda. | UN | ويفتقر العديد من هذه البلدان إلى القدرة والموارد المالية اللازمة ﻹعداد وجمع وتحليل ونشر بيانات تعداد السكان والمساكن. |