"capacidades nucleares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القدرات النووية
        
    • قدرات نووية
        
    • لقدرات نووية
        
    • قدراتها النووية
        
    • للقدرات النووية
        
    • بالقدرات النووية
        
    • والقدرات النووية
        
    Nos preocupan, además, los riesgos potenciales que emanan de capacidades nucleares y que pueden retrasar o frustrar el proceso de la no proliferación nuclear. UN ونشعر كذلك بالقلق إزاء احتمال اﻷخطار الناجم عن القدرات النووية التي يمكن أن تؤخر أو تحبط عملية عدم الانتشار النووي.
    Siguen existiendo importantes capacidades nucleares, tanto en Europa como en el mundo. UN ولا تزال القدرات النووية الرئيسية موجودة، في أوروبا وعلى نطاق العالم.
    Tal prohibición circunscribe las capacidades nucleares de los Estados poseedores de esas armas. UN فهو يُعَوﱢق القدرات النووية للدول الحائزة ﻷسلحة نووية.
    Tal vez algunos países debieran demostrar el mismo celo en reducir la proliferación nuclear y la aparición de nuevas capacidades nucleares. UN وربما تبدي بعض البلدان قدراً مساوياً من الاهتمام بالحد من الانتشار النووي وظهور قدرات نووية جديدة.
    Además de los Estados poseedores de armas nucleares, diversos Estados llamados del " umbral " poseen capacidades nucleares no reglamentadas. UN فبالاضافة إلى الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، ثمة عدد مما يسمى دول " العتبة " لديها قدرات نووية غير مضبوطة بلوائح تنظيمية.
    La adquisición de capacidades nucleares por parte de Israel constituye una amenaza a la seguridad de los Estados vecinos y a la paz de la región, de por sí altamente convulsa. UN وإن حيازة إسرائيل لقدرات نووية يشكل تهديدا لأمن الدول المجاورة وللسلام في المنطقة، المضطربة بشدة أصلا.
    Es más, el creciente desequilibrio entre los medios de guerra convencionales obligará al Pakistán a depender más de sus capacidades nucleares como disuasivo del empleo o la amenaza de agresión o dominación de la India. UN وفضلا عن ذلك، فإن الاختلال المتزايد في التوازن بين القدرات العسكرية التقليدية سوف يكثف اعتماد باكستان على قدراتها النووية لردع الاستخدام أو التهديد بالعدوان أو فرض السيطرة من جانب الهند.
    Sudáfrica opina que a todos los Estados les corresponde fomentar la confianza y ofrecer garantías de que las capacidades nucleares únicamente se utilizan con fines pacíficos. UN وترى جنوب أفريقيا أن على جميع الدول أن تبني الثقة وأن تقدم تأكيدات بأن القدرات النووية تستخدم للأغراض السلمية فقط.
    El Movimiento de los Países No Alineados insta a que se siga estudiando el tema de las capacidades nucleares israelíes en el marco de la OIEA. UN وتحث الحركة على مواصلة النظر في مسألة القدرات النووية لإسرائيل في سياق الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    - ¿Qué? - Fue un ciberataque a las capacidades nucleares iraníes. Open Subtitles كان هُجوماً رقمياً على القدرات النووية الإيرانيّة.
    En lo que respecta al Consejo Ejecutivo tengo que subrayar que es inaceptable toda idea de permanencia para quienes han adquirido armas nucleares o capacidades nucleares pertinentes a los fines del tratado. UN وفيما يتعلق بالمجلس التنفيذي، من الضروري أن أركز على رفض أي مفهوم ﻹستدامة الدول الحائزة ﻷسلحة نووية أو ذات القدرات النووية فيما يتصل بالمعاهدة.
    Por otra parte, la confianza del público ha disminuido, debido a preocupaciones relacionadas principalmente con la seguridad, la gestión de los desechos radiactivos y la posible proliferación de las capacidades nucleares para su uso con fines no pacíficos. UN وإضافة إلى ذلك، انعدمت الثقة لدى الجمهور بسبب الشواغل المتصلة أساسا بالأمــــان، وإدارة النفايـــات المشعـــة، وإمكانية انتشار القدرات النووية من أجل الأغراض غير السلميـة.
    En cuarto lugar, se debe declarar el Oriente Medio como una zona libre de armas de destrucción en masa. Israel debe abandonar sus capacidades nucleares, que amenazan la seguridad y la estabilidad de la región. UN رابعا، إعلان الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، وتخلي إسرائيل عن القدرات النووية التي تهدد الأمن والاستقرار في الإقليم وانضمامها إلى معاهدة عدم الانتشار النووي والبروتوكولات الإضافية.
    Además, si los Estados poseedores de armas nucleares dieran garantías de seguridad jurídicamente obligatorias a los Estados no poseedores de armas nucleares se fortalecería considerablemente el sistema de no proliferación nuclear al eliminar la tentación de adquirir capacidades nucleares. UN وأضافت أن تقديم الدول الحائزة للأسلحة النووية لضمانات أمن ملزمة قانونا من شأنه أن يعزز إلى حد كبير نظام عدم الانتشار النووي بالقضاء على إغراء السعي إلى الحصول على القدرات النووية.
    Por tanto, continúa representando una amenaza grave y constante para la seguridad de los países y pueblos de la región al mantener un desequilibrio flagrante a su favor debido a que es el único que posee capacidades nucleares. UN وهي بهذا تواصل فرض تهديد خطيــر ومستمر على أمـن بلــدان وشعوب المنطقة، وأيضا اﻹبقــاء على اختـلال صـارخ لصالحها عن طريق امتلاكها وحدها قدرات نووية.
    Creemos que, a pesar de que han pasado varios años y de que se han desarrollado capacidades nucleares en el Asia meridional, la propuesta hoy continúa siendo válida. UN ونحن نرى أنه على الرغم من مرور عدة سنوات على ذلك الحدث ورغم استحداث قدرات نووية في جنوب آسيا فإن هذا المقترح لا يزال صالحا اليوم.
    El Presidente Medvedev definió claramente las condiciones del desarme nuclear: debe prevenirse la militarización del espacio ultraterrestre; las reducciones nucleares no deben compensarse con la producción de sistemas estratégicos equipados con armas convencionales; y debe asegurarse la imposibilidad de crear capacidades nucleares recuperables. UN وقد حدد الرئيس ميدفيديف بوضوح شروط نـزع السلاح النووي وهي: وجوب منع تسليح الفضاء الخارجي؛ ووجوب عدم التعويض عن التخفيضات في الأسلحة النووية باستحداث نظم استراتيجية مجهزة بأسلحة تقليدية؛ ووجوب ضمان استحالة استحداث قدرات نووية قابلة للاسترجاع.
    La adhesión de todos los Estados que poseen capacidades nucleares al Tratado sobre la no proliferación y la sujeción de sus instalaciones nucleares a las salvaguardias del OIEA son condiciones esenciales para la universalidad del Tratado. UN ويعتبر انضمام جميع الدول الحائزة لقدرات نووية إلى معاهدة عدم الانتشار ووضع مرافقها النووية تحت نظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقـة الذريـة أمـورا ضروريـة لتحقيـق عالمية المعاهدة.
    También seguiré trabajando para que Corea del Norte abandone sus capacidades nucleares y sus armas nucleares dentro del marco de las conversaciones entre las seis partes. UN كما سأواصل السعي إلى تخلي كوريا الشمالية عن قدراتها النووية وأسلحتها النووية في إطار المحادثات السداسية.
    31. Los Estados Partes subrayan de nuevo la urgencia e importancia de conseguir la universalidad del Tratado, especialmente mediante la adhesión a éste lo antes posible de los Estados que poseen capacidades nucleares. UN ١٣- تعيد الدول اﻷطراف تأكيد ما يتسم به تحقيق التطبيق العالمي للمعاهدة من طابع عاجل وهام، خاصة بانضمام الدول الحائزة للقدرات النووية إلى المعاهدة في أقرب موعد ممكن.
    Se expresó una grave preocupación respecto a las capacidades nucleares de Israel. UN وأُعرب عن قلق شديد في ما يتعلق بالقدرات النووية لإسرائيل.
    El único propósito de las limitadas capacidades nucleares que hemos desarrollado es la legítima defensa. UN والقدرات النووية التي طورتها الصين إنما تأتي فقط لأغراض الدفاع عن النفس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus