| - ¿Cómo pueden el ACNUR y los organismos multilaterales aprovechar mejor las capacidades y recursos locales para la planificación y ejecución de las actividades de reconstrucción? | UN | ● فكيف يمكن للمفوضية السامية والوكالات المتعددة اﻷطراف أن تستخدم على نحو أفضل القدرات والموارد المحلية في تخطيط وتنفيذ أنشطة إعادة التعمير؟ |
| ACCIONES EN LA ESFERA PRIVADA: LA MOVILIZACIÓN DE capacidades y recursos | UN | الإجراءات في المجال الخاص: حشد القدرات والموارد |
| El alcance de la crisis humanitaria de Sudán del Sur excede las capacidades y recursos actuales de los agentes humanitarios. | UN | 97 - ونطاق الأزمة الإنسانية في جنوب السودان يتجاوز القدرات والموارد الحالية للجهات العاملة في المجال الإنساني. |
| Formular estrategias polifacéticas y continuas de sensibilización del público gestionadas con capacidades y recursos profesionales, públicos y privados. | UN | :: صياغة استراتيجيات مستمرة ومتعددة الجوانب لتوعية الجمهور، تستند إدارتها إلى موارد وقدرات مهنية عامة وخاصة. |
| Sin embargo, el número de causas concluidas seguía siendo reducido, y las capacidades y recursos de los que disponía el Tribunal todavía eran insuficientes. | UN | غير أن عدد المحاكمات التي بت فيها لا يزال قليلاً، كما أن قدرات وموارد المحكمة الحالية غير كافية. |
| En este sentido, Suiza apoya los esfuerzos del Secretario General para abrir las Naciones Unidas a nuevos actores e interlocutores que puedan traer consigo otras capacidades y recursos. | UN | وفي هذا الصدد، تؤيد سويسرا ما يبذله الأمين العام من جهود لجعل الأمم المتحدة مفتوحة أمام الجهات الفاعلة الجديدة والشركاء الجدد ممن بإمكانهم أن يأتوا بقدرات وموارد جديدة. |
| Bhután aprovechará los datos desglosados por género mejorando las capacidades y recursos de los organismos pertinentes para la recopilación y análisis de datos. | UN | وسوف تستفيد بوتان من البيانات المفصلة بحسب الجنس بتعزيز المهارات والموارد لدى الوكالات المعنية اللازمة لجمع البيانات وتحليلها. |
| capacidades y recursos humanos de las autoridades locales | UN | 1 - القدرات والموارد البشرية الخاصة بالسلطات المحلية |
| Se han venido conformando estas asociaciones y nos corresponde ahora a nosotros proporcionarles contenido, con el establecimiento de marcos adecuados, la armonización de los métodos y reuniendo capacidades y recursos para nuestras labores. | UN | وما فتئت هذه الشراكات تتبلور، وعلينا الآن أن نعطيها جوهرا من خلال تهيئة الأطر المناسبة وأساليب المواءمة وتبادل القدرات والموارد لعملنا هذا. |
| Las diferencias en cuanto a capacidades y recursos ponen en peligro la capacidad de los sistemas de salud y educación de brindar los servicios fundamentales a la población en su conjunto y a determinados grupos vulnerables en particular. | UN | فالثغرات في القدرات والموارد تهدد قدرة نظامي الصحة والتعليم على توفير الخدمات الحيوية للمجتمع ككل ولبعض المجموعات المحرومة على وجه الخصوص. |
| A nivel mundial, regional y nacional, la organización puede desempeñar una importante función catalítica al poner en contacto interesados y asociados que poseen capacidades y recursos diversos y acelerar de esa forma la obtención de mejores resultados para la infancia. | UN | وتستطيع المنظمة أن تؤدي دورا حافزا هاما على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية، في مجال التقريب بين الأطراف الفاعلة والشركاء من ذوي القدرات والموارد المتنوعة، وتسريع تحقيق نواتج أفضل للأطفال. |
| El éxito del documento dependerá de la disponibilidad de capacidades y recursos suficientes. | UN | 15 - وسيتوقف نجاح ورقة استراتيجية الحد من الفقر على توافر ما يكفي من القدرات والموارد. |
| Creciente cooperación entre los países; hacer uso de las capacidades y recursos actuales. | UN | زيادة التعاون بين البلدان - الاستفادة من القدرات والموارد القائمة. |
| La evolución del contexto de desarrollo durante el año 2000 no aminoró, sino que acrecentó la demanda de capacidades y recursos de las Naciones Unidas y, dentro de ese marco, de las del PNUD. | UN | 4 - وقد تولد عن سياق التنمية الذي تطور في عام 2000 زيادة، لا نقصان، في الطلب على قدرات وموارد الأمم المتحدة ومنها موارد وقدرات البرنامج الإنمائي. |
| Acogiendo con beneplácito los esfuerzos considerables realizados a lo largo de los años, pero reconociendo que muchos países siguen teniendo dificultades enormes para crear una base de recursos humanos que les permita satisfacer sus necesidades económicas y sociales y que la formulación y aplicación de estrategias eficaces de recursos humanos requieren a menudo capacidades y recursos de los que no siempre disponen los países en desarrollo, | UN | وإذ ترحب بالجهود الحثيثة التي بذلت على مر السنين، وإذ تسلم، مع ذلك، بأن العديد من البلدان لا تزال تواجه تحديات هائلة في تنمية مجموعة كافية من الموارد البشرية قادرة على تلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية الوطنية، وأن صياغة وتنفيذ استراتيجيات فعالة للموارد البشرية يتطلبان في كثير من الأحيان موارد وقدرات ليست متاحة دوما في البلدان النامية، |
| Acogiendo con beneplácito los esfuerzos considerables realizados a lo largo de los años, pero reconociendo que muchos países siguen teniendo dificultades enormes para crear una base de recursos humanos que les permita satisfacer sus necesidades económicas y sociales y que la formulación y aplicación de estrategias eficaces de recursos humanos requieren a menudo capacidades y recursos de los que no siempre disponen los países en desarrollo, | UN | وإذ ترحب بالجهود الكبيرة التي بذلت على مر السنين، وإذ تسلم مع ذلك بأن العديد من البلدان لا يزال يواجه تحديات هائلة في تنمية مجموعة كافية من الموارد البشرية قادرة على تلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية الوطنية، وأن صياغة وتنفيذ استراتيجيات فعالة للموارد البشرية يتطلبان في كثير من الأحيان موارد وقدرات ليست متاحة دوما في البلدان النامية، |
| Concretamente, el sistema multilateral debe poner en práctica iniciativas de erradicación de la pobreza que conjuguen las capacidades y recursos de las organizaciones pertinentes con la sociedad civil y el sector privado. | UN | وعلى الأخص، ينبغي على المنظومة المتعددة الأطراف أن تضع مبادرات للقضاء على الفقر تجمع بين قدرات وموارد الوكالات المعنية وقدرات وموارد المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
| :: Es necesario mejorar las capacidades y recursos de las organizaciones de la sociedad civil en los países que salen de un conflicto como requisito previo para corregir las desigualdades entre las organizaciones de la sociedad civil del Norte y del Sur. | UN | :: هناك أيضا حاجة إلى تحسين قدرات وموارد منظمات الموارد المجتمع المدني في البلدان الخارجة من الصراعات كشرط مسبق لتصحيح التفاوتات بين منظمات المجتمع المدني في الشمال وفي الجنوب. |
| La asociación público-privada es una fuente de financiación alternativa y un método que utiliza capacidades y recursos del sector privado para proporcionar infraestructura y servicios del sector público de acuerdo con especificaciones funcionales y objetivos de rendimiento definidos. | UN | 86 - تمثل الشراكة بين القطاعين العام والخاص مصدرا بديلا للتمويل وهي طريقة تستعين بقدرات وموارد القطاع الخاص من أجل توفير خدمات وهياكل أساسية للقطاع العام، وفقا للمواصفات الفنية وأهداف الأداء المحددة. |
| En fecha más reciente, la OIM puso en marcha un programa sobre migración para el desarrollo en África con el fin de ayudar a los gobiernos a alcanzar sus objetivos de desarrollo mediante la movilización de capacidades y recursos vitales (ya sea financieros o de otra índole) de nacionales calificados en la diáspora. | UN | ومن عهد أقرب، بدأت المنظمة الدولية للهجرة برنامج الهجرة من أجل التنمية لمساعدة الحكومات على تحقيق أهدافها الإنمائية من خلال تعبئة المهارات والموارد الحيوية (من مالية وغيرها) للرعايا المؤهلين الموجودين في الشتات. |
| Al igual que el traficante de estupefacientes que suministra drogas a sus desvalidas víctimas adictas, las industrias de armamentos con sede en el Norte mantienen a los países pobres sumidos en un ciclo de pobreza e inseguridad, desperdiciando capacidades y recursos vitales de la humanidad. | UN | فكبائع مخدرات يزود ضحاياه الذين لا حول لهم والمدمنين بالمخدرات، تبقي صناعات اﻷسلحة القائمة في بلدان الشمال، البلدان الفقيرة غارقـــة في دوائر الفقر وانعدام اﻷمن، مهدرة بذلك مهارات وموارد بشرية حيوية. |
| Por otra parte, la comunidad internacional puede aprovechar las experiencias, capacidades y recursos propios de estas organizaciones regionales al abordar los conflictos regionales y locales. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، يمكن للمجتمع الدولي أن يستفيد من الخبرات والقدرات والموارد الخاصة لتلك المنظمات اﻹقليمية لدى معالجته للصراعات اﻹقليمية والمحلية. |
| Es preciso dotar a las misiones de mantenimiento de la paz de capacidades y recursos suficientes para garantizar la seguridad de su personal, y todas las partes en los conflictos deben respetar su situación de protección de conformidad con el derecho internacional. | UN | وقال إنه يجب تزويد بعثات حفظ السلام بالقدرات والموارد الكافية لكفالة سلامة موظفيها، كما أن على جميع أطراف النزاع احترام مركزهم المشمول بالحماية بموجب القانون الدولي. |
| Los países pobres también suelen carecer de capacidades y recursos para poner en práctica políticas ambientalmente racionales. | UN | كذلك فإن البلدان الفقيرة تفتقر في كثير من الأحيان للقدرات والموارد اللازمة لتنفيذ السياسات السليمة من الناحية البيئية. |
| Celebramos la ampliación de su presencia a otras regiones del país y el aumento de sus capacidades y recursos. | UN | ونرحب بتوسيع نطاق وجود البعثة ليشمل مناطق إضافية في البلد، وزيادة قدراتها ومواردها. |
| Le falta un enfoque que abarque todo el sistema para prestar asistencia de las Naciones Unidas de forma coherente en los contextos en que actúa la Organización, y sus capacidades y recursos para prestar apoyo eficaz a las autoridades nacionales son relativamente escasos. | UN | كما تفتقر إلى نهج تتبعه على نطاق المنظومة لكي تكون المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة متسقة في المجالات التي تنشط فيها، إضافة إلى أن قدرتها ومواردها ضعيفة نسبيا ولا تمكّنها من تقديم الدعم الفعال إلى السلطات الوطنية. |