La UNCTAD asignará suma importancia a garantizar el acceso a una capacitación apropiada que complemente todas sus actividades de apoyo el comercio. | UN | وسيولي اﻷونكتاد اهتماماً بالغاً لضمان توفر التدريب المناسب وذلك لتكملة كل الجهود التي يبذلها في دعم التجارة. |
Una de esas medidas debería ser la capacitación apropiada del personal carcelario; | UN | وينبغي أن تشمل هذه الوسائل التدريب المناسب لموظفي السجون؛ |
Será necesario impartir capacitación apropiada y proporcionar medicamentos y suministros suficientes, así como un sistema idóneo de información administrativa; | UN | كما ستكون هنالك حاجة لتوفير التدريب الملائم إضافة إلى العقاقير واﻹمدادات ونظام للمعلومات الادارية السليمة؛ |
En ese contexto, los presidentes destacaron la importancia de que se impartiera capacitación apropiada a los funcionarios en materia de métodos de redacción e investigación de documentos. | UN | وفي هذا السياق أكد رؤساء الهيئات على أهمية التدريب الملائم للموظفين على أساليب الصياغة وبحوث الوثائق. |
Frecuentemente se opina que faltan directrices concretas acerca de las circunstancias en que puede utilizarse ese material de seguridad o de control, así como una capacitación apropiada de los agentes encargados de hacer cumplir la ley. | UN | ويُعتقد أنه لا توجد في كثير من الأحيان مبادئ توجيهية دقيقة بشأن الظروف التي يجوز فيها استخدام هذا النوع من معدات الأمن أو الكبح، كما لا يوجد تدريب مناسب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين. |
El Comité recomienda además que los maestros reciban capacitación apropiada en esa esfera. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يتلقى المدرسون التدريب الكافي في هذا المجال. |
El Estado debe igualmente velar por que este personal reciba una capacitación apropiada a su trabajo con este tipo de detenidos. | UN | وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضمن تلقي موظفي السجن التدريب المناسب للعمل مع هذه الفئة من المحتجزين. |
Hay que suministrar la capacitación apropiada a los cuerpos de policía y a otro personal que está en contacto con las víctimas de la trata para concienciarlos sobre las necesidades especiales de esas víctimas. | UN | وينبغي التدريب المناسب للمسؤولين عن إنفاذ القانون وغيرهم من الذين هم على اتصال بضحايا الاتجار وذلك بتوعيتهم بالاحتياجات الخاصة لهؤلاء الضحايا. |
En el caso de los funcionarios que prestan servicios actualmente, ello puede lograrse mediante una capacitación apropiada, que debería complementarse con una búsqueda activa de candidatos competentes para llenar las vacantes del Centro. | UN | ويمكن معالجة هذا اﻷمر بالنسبة للموظفين حاليا من خلال التدريب المناسب. بيد أنه ينبغي اقتران هذه الجهود ببحث دؤوب عن المرشحين اﻷكفاء لملء الشواغر في المركز. |
Se deberían proporcionar a cada misión los programas de informática necesarios para la aplicación de ese análisis, e impartir la capacitación apropiada. | UN | ويجب أن تتاح لكل بعثة من البعثات البرامج الحاسوبية اللازمة ﻹجراء هذا التحليل وأن يقدم إليها التدريب المناسب على استخدام هذه البرامج. |
v) Altos niveles de competencia, ética y profesionalidad entre los miembros de la administración civil, y su cooperación con el público, entre otras cosas, mediante el suministro de capacitación apropiada a la administración civil; | UN | `5` رعاية تحقيق مستويات رفيعة من الكفاءة والمسلك الأخلاقي والاقتدار المهني داخل الخدمة المدنية، وتعاونها مع الجمهور بوسائل شتى منها توفير التدريب المناسب لموظفي الخدمة المدنية؛ |
Debería proporcionarse la capacitación apropiada a los distintos niveles de destinatarios para aumentar el nivel general de sensibilización. | UN | يجب توفير التدريب الملائم على مختلف مستويات التفهم، بغية رفع مستوى الوعي العام. |
Instaron al Departamento a que analizara la posibilidad de impartir capacitación apropiada a sus representantes en las oficinas sobre el terreno a fin de posibilitar que éstos desempeñaran esa función con eficacia. | UN | وحثوا اﻹدارة على أن تنظر في تهيئة سبل التدريب الملائم لممثليها في المكاتب الميدانية بما يتيح لهم أن ينهضوا بهذه المهمة بصورة فعالة. |
Los presidentes instaron al Departamento a que analizara la posibilidad de impartir capacitación apropiada a sus representantes en las oficinas sobre el terreno a fin de posibilitar que éstos desempeñaran esa función con eficacia. | UN | وحثوا إدارة شؤون اﻹعلام على النظر في تهيئة سبل التدريب الملائم لممثليها في المكاتب الميدانية لتمكينهم من أداء هذه المهمة بصورة فعالة. |
El personal encargado de una institución como el organismo de energía rural y responsable de un fondo como el fondo de energía rural tiene que recibir capacitación apropiada mediante programas de fomento de la capacidad. | UN | وينبغي أن يكون الموظفون العاملون في مثل هذه الوكالة والمسؤولون عن الصندوق حاصلين على التدريب الملائم بمساعدة برامج بناء القدرات. |
Los Inspectores advirtieron que los proyectos de planificación de los recursos institucionales resultaban afectados negativamente por la falta de capacitación apropiada del personal directivo, del principal personal de planificación y de los usuarios finales antes y después de la implementación. | UN | واستنتج المفتشان أن مشاريع نظم التخطيط تتأثر بعدم تقديم تدريب مناسب للمديرين وللموظفين الرئيسيين المعنيين بالنظام ومستخدميه النهائيين قبل وبعد تفعيل النظام. |
Impartir una capacitación apropiada al equipo del proyecto; y | UN | إتاحة تدريب مناسب لفريق المشروع؛ |
El Comité recomienda además que los maestros reciban capacitación apropiada en esa esfera. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يتلقى المدرسون التدريب الكافي في هذا المجال. |
El Comité observa que el sistema para hacer cumplir la ley sólo podrá funcionar adecuadamente cuando se haya nombrado un número suficiente de funcionarios de policía y de prisiones con la capacitación apropiada. | UN | وتلاحظ اللجنة أن نظام إنفاذ القوانين لن يعمل على النحو الواجب إلا عند تعيين عدد كاف من ضباط الشرطة والسجون المدربين تدريبا جيدا. |
Además, el sector privado aprecia que las personas elegidas y los profesionales a quienes se haya otorgado un mandato reciban la capacitación apropiada y conozcan las leyes y normas que rigen las modalidades de asociación entre el sector público y el privado. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن القطاع الخاص يدرك القيمة التي ينطوي عليها التدريب السليم للأشخاص المنتخبين والمفوضين المعتمدين من ذوي الاختصاص ومدى إلمامهم ومعرفتهم بالقوانين والقواعد التي توجه الشراكات العامة - الخاصة. |
En lugar de ello, existía la necesidad de impartir capacitación apropiada y asegurar la disponibilidad de equipo idóneo. | UN | وبدلاً من ذلك، فإنه يلزم توفير التدريب الصحيح وضمان توافر المعدات الملائمة. |
Por ejemplo, un requisito específico es que ningún juez puede encargarse de un caso en que exista violación y un grave delito sexual sin antes haber recibido la capacitación apropiada. | UN | وعلى سبيل المثال، ثمة متطلب محدد بألا ينظر أي قاض في قضية اغتصاب أو اعتداء جنسي جسيم ما لم يكن قد سبق له الحصول على التدريب اللازم. |
También es necesario tomar medidas para proporcionar capacitación apropiada y promover cambios de actitudes. | UN | ومن الضروري أيضا اتخاذ خطوات لتقديم التدريب الواجب وتعزيز حدوث تغييرات في المواقف. |
• Mejorar los servicios de salud que presta a las adolescentes el personal de los servicios de salud y proporcionar a dicho personal capacitación apropiada, y alentarlo a trabajar con las niñas para comprender sus necesidades especiales; | UN | ● تحسين الرعاية الصحية للمراهقات من جانب الموظفين الصحيين وتزويد هؤلاء الموظفين بالتدريب المناسب وتشجيع موظفي الرعاية الصحية على العمل مع الفتيات من أجل تفهم احتياجاتهم الخاصة؛ |
Declaró también que en la práctica toda persona detenida debía comparecer ante un tribunal en un plazo de 24 horas, que la policía recibía capacitación apropiada y respetaba la Ley sobre la declaración de derechos y que la práctica de detener a las personas en régimen de incomunicación no existía en Nueva Zelandia. | UN | وقال إن أي شخص يجري اعتقاله، يتم عمليا إحضاره للمثول أمام محكمة في غضون ٢٤ ساعة، وإن أفراد الشرطة يتلقون تدريبا مناسبا وهم يحترمون قانون إعلان الحقوق وأن ممارسة الحبس الانفرادي لا وجود لها في نيوزيلندا. |