"capacitadas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المدربين
        
    • المدربات
        
    • تم تدريبهم
        
    • مدربين
        
    • مدربة
        
    • مدربات
        
    • المهرة
        
    • المدربة
        
    • تلقوا التدريب
        
    • المتدربات
        
    • القادرين
        
    • الماهرات
        
    • تدربوا
        
    • تلقوا تدريبا
        
    • ذوات
        
    Número de personas capacitadas para producir y utilizar estadísticas por sexo. UN وعدد الأشخاص المدربين على إعداد البيانات المتعلقة بالجنسين واستعمالها.
    Con frecuencia el éxito de los programas y organismos de empleo tradicionales se mide por las cifras de personas capacitadas y ubicadas en puestos de trabajo. UN وفي برامج ووكالات العمل التقليدية، كثيرا ما يقاس النجاح بعدد الأشخاص المدربين والموظفين.
    Cuadro 17: Número de parteras tradicionales capacitadas en los últimos 10 años, por zona UN الجدول 17: عدد القابلات التقليدية المدربات في السنوات العشر الأخيرة حسب المنطقة
    Falta de trabajadoras de salud capacitadas UN الافتقار إلى الأخصائيات الصحيات المدربات
    - Número de personas capacitadas. - Mayor sensibilización sobre los instrumentos relativos a refugiados. UN • زيادة التوعية بالصكوك المتعلقة باللاجئين. • عدد الأشخاص الذين تم تدريبهم.
    Por último, preocupa al Comité que personas no capacitadas y carentes de la calificación necesaria ejerzan la medicina tradicional y moderna. UN وأخيراً، تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ممارسة أفراد غير مدربين وغير مؤهلين لكلٍ من الطب التقليدي والطب الحديث.
    Dentro de estos parámetros, es esencial que las naciones pongan a disposición fuerzas para objetivos de mantenimiento de la paz y aseguren que estén adecuadamente capacitadas. UN وفي إطار هذه المعايير، من اﻷساسي أن توفر الدول قوات ﻷغراض حفظ السلام، وأن تكفل أن تكون هذه القوات مدربة تدريبا كافيا.
    Todos los nacimientos deberían contar con la asistencia de personas capacitadas, de preferencia enfermeras y parteras, pero al menos comadronas capacitadas. UN وينبغي الاستعانة في جميع الولادات بأشخاص مدربين، يفضل أن يكونوا ممرضات أو قابلات، أو على اﻷقل مساعدات توليد مدربات.
    La conducción de ese proceso debería estar a cargo de personas competentes capacitadas para trabajar con niños y jóvenes. UN وينبغي أن يتولى إجراء هذه العملية أفراد متخصصون من المدربين على العمل مع الأطفال والشباب.
    La conducción de ese proceso debería estar a cargo de personas competentes capacitadas para trabajar con niños y jóvenes. UN وينبغي أن يتولى إجراء هذه العملية أفراد متخصصون من المدربين على العمل مع الأطفال والشباب.
    La conducción de ese proceso debería estar a cargo de personas competentes capacitadas para trabajar con niños y jóvenes. UN وينبغي أن يتولى إجراء هذه العملية أفراد متخصصون من المدربين على العمل مع الأطفال والشباب.
    Con la aplicación de dicho Programa, se ha podido observar un importante avance en el número de mujeres capacitadas en los últimos años. UN وبتنفيذ هذا البرنامج، تحقق تقدم كبير في عدد النساء المدربات في السنوات اﻷخيرة.
    Se siguen programando todos los partos en el Hospital General bajo la supervisión de parteras capacitadas. UN ومازالت الولادات تجرى في المستشفى العام تحت إشراف القابلات المدربات.
    El número total de personas capacitadas en esos cursos asciende a 380. UN ويبلغ العدد الإجمالي للأشخاص الذين تم تدريبهم في هذه الدورات 380 مشتركا.
    Muchos países tienen varias personas capacitadas. UN ويوجد لدى كثير من البلدان عدة أشخاص مدربين.
    Por otra parte, con frecuencia las mujeres no están capacitadas para esas nuevas actividades y carecen de los recursos básicos que tienen los hombres cuando empiezan a trabajar en nuevos sectores. UN وبالاضافة إلى ذلك، كثيرا ما تكون المرأة غير مدربة على هذه اﻷنشطة الجديدة وتفتقر إلى الموارد اﻷساسية المتوافرة لدى الرجل عند بدايته العمل في مجالات جديدة.
    Todos los nacimientos deberían contar con la asistencia de personas capacitadas, de preferencia enfermeras y parteras, pero al menos comadronas capacitadas. UN وينبغي الاستعانة في جميع الولادات بأشخاص مدربين، يفضل أن يكونوا ممرضات أو قابلات، أو على اﻷقل مساعدات توليد مدربات.
    Sin embargo, estamos convencidos de que la migración de personas capacitadas tiene el efecto de un drenaje, de una pérdida para el país de origen de la inversión que ha hecho en su capacitación. UN ولكننا مقتنعون بأن هجرة الأشخاص المهرة تعمل على استنزاف دول المنشأة لأنها تسبب خسارة الاستثمار الذي تم في تدريبهم.
    ii) Mayor número de autoridades locales capacitadas en gestión de la administración pública UN ' 2` زيادة عدد السلطات المحلية المدربة على تسيير الإدارة العامة
    Número de personas capacitadas en comunidades y en el hogar UN عدد الأشخاص الذين تلقوا التدريب في المجتمعات المحلية وفي المنازل
    Durante 1995, las parteras capacitadas proporcionaron 279,335 atenciones perinatales. UN وخلال عام ٥٩٩١، قدمت القابلات المتدربات العناية أثناء الحمل وبعده في ٥٣٣ ٩٧٢ حالة.
    Es necesaria una protección especial contra experimentos de esa naturaleza en el caso de personas no capacitadas para dar su consentimiento. UN ومن الضروري توفير حماية خاصة فيما يتعلق بالتجارب من ذلك القبيل في حالة اﻷشخاص غير القادرين على الاعراب عن رضاهم.
    Entre 1985 y 2000, aumentó la proporción de partos atendidos por personas capacitadas. UN وتحسنت نسبة الولادات بمساعدة القابلات الماهرات بين عام 1985 وعام 2000.
    De las 1.500 personas capacitadas en años recientes, el 40% han sido mujeres. UN فكان 40 في المائة من الذين تدربوا في السنوات الأخيرة والبالغ عددهم 500 1 شخص من النساء.
    Numero de personas capacitadas UN عدد الأفراد الذين تلقوا تدريبا
    También preocupa al Comité que la contracción del sector de la manufactura afecta particularmente a las mujeres poco capacitadas. UN وتشعر اللجنة بالقلق أيضا ﻷن تقلص القطاع الصناعي يؤثر بشكل خاص في النساء ذوات المهارة المنخفضة المستوى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus